The world’s most mysterious book - Stephen Bax

9,701,982 views ・ 2017-05-25

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Katarina Mikjel Recezent: Ivan Stamenković
00:06
Deep inside Yale University's Beinecke Rare Book and Manuscript Library
0
6679
4010
U srcu Knjižnice rijetkih knjiga i rukopisa Beinecke Sveučilišta Yale
00:10
lies the only copy of a 240-page tome.
1
10689
4210
nalazi se jedini primjerak sveska od 240 stranica.
00:14
Recently carbon dated to around 1420,
2
14899
2624
Nedavno je metodom 14C utvrđeno da je iz oko 1420.,
00:17
its vellum pages features looping handwriting
3
17523
2461
a na stranicama od veluma ističu se vijugavi rukopis
00:19
and hand-drawn images seemingly stolen from a dream.
4
19984
3995
i ručno oslikani prizori kao iz sna.
00:23
Real and imaginary plants,
5
23979
1754
Stvarne i izmišljene biljke,
00:25
floating castles,
6
25733
1617
lebdeći dvorci,
00:27
bathing women,
7
27350
1412
kupačice,
00:28
astrology diagrams,
8
28762
1501
astrološki dijagrami,
00:30
zodiac rings,
9
30263
1236
zodijački prsteni
00:31
and suns and moons with faces accompany the text.
10
31499
5511
te sunca i mjeseci s licima prate tekst.
00:37
This 24x16 centimeter book is called the Voynich manuscript,
11
37010
4530
Ta knjiga dimenzija 24 x 16 cm naziva se Voynichevim rukopisom
00:41
and its one of history's biggest unsolved mysteries.
12
41540
3109
i jedan je od najvećih neriješenih misterija u povijesti.
00:44
The reason why?
13
44649
1241
Zašto?
00:45
No one can figure out what it says.
14
45890
3371
Zato što nitko ne zna o čemu govori.
00:49
The name comes from Wilfrid Voynich,
15
49261
1929
Ime je dobila po Wilfridu Voynichu,
00:51
a Polish bookseller who came across the document at a Jesuit college
16
51190
3470
poljskome knjižaru koji je nabasao na nju na isusovačkom koledžu
00:54
in Italy in 1912.
17
54660
2109
u Italiji 1912.
00:56
He was puzzled.
18
56769
1172
Bio je zbunjen.
00:57
Who wrote it?
19
57941
1070
Tko ju je napisao?
00:59
Where was it made?
20
59011
1420
Gdje je sastavljena?
01:00
What do these bizarre words and vibrant drawings represent?
21
60431
3689
Što te bizarne riječi i živopisni crteži predstavljaju?
01:04
What secrets do its pages contain?
22
64120
2571
Kakve tajne kriju njezine stranice?
01:06
He purchased the manuscript from the cash-strapped priest at the college,
23
66691
2980
Kupio je rukopis od svećenika s koledža kojemu je trebao novac
01:09
and eventually brought it to the U.S.,
24
69671
1901
i naposljetku ga donio u SAD,
01:11
where experts have continued to puzzle over it for more than a century.
25
71572
4619
gdje više od stoljeća zbunjuje stručnjake.
01:16
Cryptologists say the writing has all the characteristics of a real language,
26
76191
3890
Kriptolozi kažu da pismo ima sve značajke pravog jezika,
01:20
just one that no one's ever seen before.
27
80081
2570
ali ni jednog dosad viđenog.
01:22
What makes it seem real is that in actual languages,
28
82651
2740
Stvarnim se čini zato što se u stvarnim jezicima
01:25
letters and groups of letters appear with consistent frequencies,
29
85391
4000
slova i skupine slova pojavljuju dosljednom učestalošću,
01:29
and the language in the Voynich manuscript
30
89391
2120
a jezik iz Voynicheva rukopisa
01:31
has patterns you wouldn't find from a random letter generator.
31
91511
3831
sadržava obrasce kakve ne može stvoriti nasumičan generator slova.
01:35
Other than that, we know little more than what we can see.
32
95342
3370
Osim toga, ne znamo puno više od očitog.
01:38
The letters are varied in style and height.
33
98712
2532
Slova se razlikuju po stilu i veličini.
01:41
Some are borrowed from other scripts, but many are unique.
34
101244
3699
Neka su posuđena iz drugih pisama, no mnogo ih je jedinstvenih.
01:44
The taller letters have been named gallows characters.
35
104943
3319
Viša slova prozvana su "vješalima".
01:48
The manuscript is highly decorated throughout
36
108262
2220
Cijeli je rukopis ukrašen
01:50
with scroll-like embellishments.
37
110482
2110
vijugavim ukrasima.
01:52
It appears to be written by two or more hands,
38
112592
2621
Čini se da su ga pisala barem dvojica autora,
01:55
with the painting done by yet another party.
39
115213
3060
a oslikao ga je netko treći.
01:58
Over the years, three main theories about the manuscript's text have emerged.
40
118273
5420
S vremenom su se pojavile tri glavne teorije o tekstu rukopisa.
02:03
The first is that it's written in cypher,
41
123693
2349
Prema prvoj, riječ je o šifri,
02:06
a secret code deliberately designed to hide secret meaning.
42
126042
4221
tajnom kodu namjerno osmišljenom da prikrije tajno značenje.
02:10
The second is that the document is a hoax
43
130263
2312
Prema drugoj, dokument je prijevara,
02:12
written in gibberish to make money off a gullible buyer.
44
132575
3638
besmislica namijenjena izvlačenju novca od lakovjernog kupca.
02:16
Some speculate the author was a medieval con man.
45
136213
2920
Neki nagađaju da je autor srednjovjekovni prevarant.
02:19
Others, that it was Voynich himself.
46
139133
3660
Drugi, da je to sam Voynich.
02:22
The third theory is that the manuscript is written in an actual language,
47
142793
3730
Prema trećoj teoriji rukopis je napisan na stvarnom jeziku,
02:26
but in an unknown script.
48
146523
2172
ali nepoznatim pismom.
02:28
Perhaps medieval scholars were attempting to create an alphabet
49
148695
2979
Možda su srednjovjekovni učenjaci pokušavali stvoriti abecedu
02:31
for a language that was spoken but not yet written.
50
151674
3449
za govorni jezik koji još nije imao pismo.
02:35
In that case, the Voynich manuscript might be like the rongorongo script
51
155123
3721
U tom bi slučaju Voynichev rukopis mogao biti poput pisma rongorongo
02:38
invented on Easter Island,
52
158844
1840
izmišljenog na Uskršnjem otoku,
02:40
now unreadable after the culture that made it collapsed.
53
160684
4321
koje je postalo nerazumljivo nakon propasti kulture koja ga je stvorila.
02:45
Though no one can read the Voynich manuscript,
54
165005
2359
Iako nitko ne može pročitati Voynichev rukopis,
02:47
that hasn't stopped people from guessing what it might say.
55
167364
2781
to nije spriječilo nagađanja o njegovu sadržaju.
02:50
Those who believe the manuscript was an attempt to create
56
170145
2728
Oni koji rukopis smatraju pokušajem stvaranja
02:52
a new form of written language
57
172873
1863
novog oblika pisanog jezika
02:54
speculate that it might be an encyclopedia
58
174736
2259
nagađaju da bi mogao biti enciklopedija
02:56
containing the knowledge of the culture that produced it.
59
176995
3290
koja sadržava znanja kulture iz koje potječe.
03:00
Others believe it was written by the 13th century philosopher Roger Bacon,
60
180285
4121
Drugi vjeruju da ga je napisao Roger Bacon, filozof iz 13. stoljeća
03:04
who attempted to understand the universal laws of grammar,
61
184406
3721
koji je pokušao shvatiti univerzalne zakone gramatike,
03:08
or in the 16th century by the Elizabethan mystic John Dee,
62
188127
4369
ili elizabetinski mistik iz 16. stoljeća John Dee,
03:12
who practiced alchemy and divination.
63
192496
2761
koji se bavio alkemijom i vračanjem.
03:15
More fringe theories that the book was written by a coven of Italian witches,
64
195257
3816
Prema nekonvencionalnijim teorijama knjigu je napisao koven talijanskih vještica
03:19
or even by Martians.
65
199073
3223
ili čak Marsovci.
03:22
After 100 years of frustration,
66
202296
1820
Nakon stogodišnjeg neuspjeha
03:24
scientists have recently shed a little light on the mystery.
67
204116
3460
znanstvenici su nedavno barem malo rasvijetlili taj misterij.
03:27
The first breakthrough was the carbon dating.
68
207576
2617
Prvi pomak bilo je datiranje metodom 14C.
03:30
Also, contemporary historians have traced the provenance of the manuscript
69
210193
3473
Usto su suvremeni povjesničari
03:33
back through Rome and Prague to as early as 1612,
70
213666
3880
pratili put rukopisa preko Rima i Praga unatrag sve do 1612.,
03:37
when it was perhaps passed from Holy Roman Emperor Rudolf II
71
217546
3741
kada je možda prešao iz ruku cara Svetog Rimskog Carstva Rudolfa II.
03:41
to his physician, Jacobus Sinapius.
72
221287
3190
u ruke njegova liječnika Jacobusa Sinapiusa.
03:44
In addition to these historical breakthroughs,
73
224477
2324
Uz ta povijesna otkrića,
03:46
linguistic researchers recently proposed the provisional identification
74
226801
3726
lingvisti su nedavno predložili privremenu identifikaciju
03:50
of a few of the manuscript's words.
75
230527
3171
nekoliko riječi iz rukopisa.
03:53
Could the letters beside these seven stars spell Tauran,
76
233698
3240
Ispisuju li slova uz ovih sedam zvijezda možda riječ Tauran,
03:56
a name for Taurus,
77
236938
1585
naziv za Bika (Taurus)
03:58
a constellation that includes the seven stars called the Pleiades?
78
238523
3914
tj. zviježđe u kojem je sedam zvijezda po imenu Plejade?
04:02
Could this word be Centaurun for the Centaurea plant in the picture?
79
242437
4370
Je li ova riječ možda Centaurun za biljku različak (Centaurea) na slici?
04:06
Perhaps, but progress is slow.
80
246807
2891
Možda, ali napredak je spor.
04:09
If we can crack its code, what might we find?
81
249698
2829
Razbijemo li šifru, što bismo mogli otkriti?
04:12
The dream journal of a 15th-century illustrator?
82
252527
2432
Dnevnik snova ilustratora iz 15. stoljeća?
04:14
A bunch of nonsense?
83
254959
1733
Gomilu besmislica?
04:16
Or the lost knowledge of a forgotten culture?
84
256692
2796
Ili izgubljeno znanje zaboravljene kulture?
04:19
What do you think it is?
85
259488
1989
Što vi mislite?
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7