How stress affects your body - Sharon Horesh Bergquist

7,500,295 views ・ 2015-10-22

TED-Ed


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Denajda Leka Reviewer: Helena Bedalli
00:08
Cramming for a test?
0
8921
1855
Po studion intensivisht për një test?
00:10
Trying to get more done than you have time to do?
1
10776
3673
Po përpiqesh të përfundosh më tepër detyra sesa koha jote të lejon?
00:14
Stress is a feeling we all experience when we are challenged or overwhelmed.
2
14449
5739
Stresi është një ndjesi që ne të gjithë e përjetojmë kur ndihemi të sfiduar apo të mbingarkuar.
Por më tepër sesa thjesht një emocion,
00:20
But more than just an emotion,
3
20188
1896
00:22
stress is a hardwired physical response that travels throughout your entire body.
4
22084
6917
stresi është një përgjigjje fizike e menjëhershme që udhëton përgjatë gjithë trupit.
00:29
In the short term, stress can be advantageous,
5
29001
2948
Në terma afatshkurtër, stresi mund të jetë avantazhues,
00:31
but when activated too often or too long,
6
31949
3283
por kur aktivizohet shumë shpesh ose për shumë gjatë
00:35
your primitive fight or flight stress response
7
35232
2977
përgjigjja primitive ndaj stresit 'përballu ose arratisu'
00:38
not only changes your brain
8
38209
1963
jo vetëm që ndryshon trurin tënd,
00:40
but also damages many of the other organs and cells throughout your body.
9
40172
6105
por gjithashtu dëmton shumë prej organeve dhe qelizave përgjatë gjithë trupit.
00:46
Your adrenal gland releases the stress hormones
10
46277
2942
Gjëndra juaj veshkore çliron hormonet e stresit
00:49
cortisol, epinephrine, also known as adrenaline,
11
49219
3793
kortizolin, epinefrinën, gjithashtu të njohur si adrenalinë
00:53
and norepinephrine.
12
53012
2286
dhe norepinefrinën.
00:55
As these hormones travel through your blood stream,
13
55298
2444
Ndërsa këto hormone qarkullojnë me gjakun,
00:57
they easily reach your blood vessels and heart.
14
57742
3617
ato lehtësisht prekin enët e gjakut dhe zemrën.
01:01
Adrenaline causes your heart to beat faster
15
61359
2572
Adrenalina shkakton rritjen e rrahjeve tuaja të zemrës
01:03
and raises your blood pressure, over time causing hypertension.
16
63931
5113
dhe rrit presionin e gjakut, duke shkaktuar me kohën hipertension.
01:09
Cortisol can also cause the endothelium, or inner lining of blood vessels,
17
69044
4750
Kortizoli gjithashtu mund të shaktojë endothelium, ose veshjen e brendshme të enëve të gjakut,
01:13
to not function normally.
18
73794
2310
të mos funksionojë normalisht.
01:16
Scientists now know that this is an early step
19
76104
2744
Shkencëtarët e dinë tashmë se ky është hapi i parë
01:18
in triggering the process of atherosclerosis
20
78848
3550
për shkaktimin e procesit të arteriosklerozës
01:22
or cholesterol plaque build up in your arteries.
21
82398
3494
ose ndërtimit të pllakave të kolesterolit në arteriet tuaja.
01:25
Together, these changes increase your chances of a heart attack or stroke.
22
85892
5780
Së bashku, këto ndryshime rrisin shanset tuaja për atak ose goditje në zemër
01:31
When your brain senses stress,
23
91672
2146
Kur truri juaj detekton stres,
01:33
it activates your autonomic nervous system.
24
93818
2731
ai aktivizon sistemin tuaj nervor automatik.
01:36
Through this network of nerve connections,
25
96549
2372
Përgjatë këtij rrjeti lidhjesh nervore,
01:38
your big brain communicates stress to your enteric,
26
98921
3284
truri i madh komunikon stresin drejt sistemit abdominal,
01:42
or intestinal nervous system.
27
102205
4871
ose sistemit nervor intestinal.
01:47
Besides causing butterflies in your stomach,
28
107076
2577
Veç ndjesisë së fluturave në stomak,
01:49
this brain-gut connection can disturb the natural rhythmic contractions
29
109653
5006
kjo lidhje tru-stomak mund të shqetësojë kontraktimet natyrore ritmike
01:54
that move food through your gut,
30
114659
2320
që lëvizin ushqimin drejt stomakut
01:56
leading to irritable bowel syndrome,
31
116979
2496
duke çuar në sindromën e irritimit të zorrëve
01:59
and can increase your gut sensitivity to acid,
32
119475
3151
dhe mund të rrisë ndjeshmërinë e stomakut ndaj aciditetit,
02:02
making you more likely to feel heartburn.
33
122626
2981
duke pasur më tepër gjasa të ndjeni urth.
02:05
Via the gut's nervous system,
34
125607
1636
Nëpërmjet sistemit nervor stomakor,
02:07
stress can also change the composition and function of your gut bacteria,
35
127243
5875
stresi mund poashtu të ndryshojë përbërjen e funksionimin e baktereve në stomak,
02:13
which may affect your digestive and overall health.
36
133118
3683
që mund të afektojë sistemin digjestiv dhe mirëqenien e përgjithshme.
02:16
Speaking of digestion, does chronic stress affect your waistline?
37
136801
3890
Duke folur per sistemin tretes, a ndikon stresi kronik te gjerësia juaj e belit?
02:20
Well, yes.
38
140691
1413
Epo, po.
02:22
Cortisol can increase your appetite.
39
142104
2152
Kortizoli mund të rrisë oreksin tuaj.
02:24
It tells your body to replenish your energy stores
40
144256
3017
Ai vazhdon t'i thotë trupit të mbushë hapësirat energjitike
02:27
with energy dense foods and carbs, causing you to crave comfort foods.
41
147273
6474
me ushqime kalorifike e karbohidrate dhe duke kërkuar rehati në ushqim.
02:33
High levels of cortisol can also cause you to put on those extra calories
42
153747
3569
Nivelet e larta te kortizolit mund të shaktojnë shtimin e ekstra-kalorive
02:37
as visceral or deep belly fat.
43
157316
3562
si yndyrë e thellë në pjesën e barkut.
02:40
This type of fat doesn't just make it harder to button your pants.
44
160878
3241
Kjo lloj yndyre jo vetem qe bën te veshtire kopsitjen e pantallonave.
02:44
It is an organ that actively releases hormones
45
164119
2743
Eshte nje organ që aktivisht çliron hormone
02:46
and immune system chemicals called cytokines
46
166862
3210
dhe kimikate të sistemit imunitar të quajtura citoksina
02:50
that can increase your risk of developing chronic diseases,
47
170072
3902
që mund të rrisin riskun e zhvillimit të sëmundjeve kronike
02:53
such as heart disease and insulin resistance.
48
173974
2889
si përshembull sëmundjet e zemrës dhe rezistencën e insulinës
02:56
Meanwhile, stress hormones affect immune cells in a variety of ways.
49
176863
4815
Ndërkohë, hormonet e stresit afektojnë qelizat imunitare në mënyra të ndryshme.
03:01
Initially, they help prepare to fight invaders and heal after injury,
50
181678
4402
Fillimisht, ndihmojnë përgatitjen e sulmit ndaj invaduesve dhe shërimin pas dëmtimit.
03:06
but chronic stress can dampen function of some immune cells,
51
186080
4056
por stresi kronik mund të ulë funskionin e disa qelizave imunitare,
03:10
make you more susceptible to infections, and slow the rate you heal.
52
190136
4936
duke ju bërë më të ndjeshëm ndaj infeksioneve dhe të ule shkallën shëruese.
03:15
Want to live a long life?
53
195072
1954
Dëshironi të jetoni gjatë?
03:17
You may have to curb your chronic stress.
54
197026
2539
Ndoshta do ju duhet te frenoni stresin kronik.
03:19
That's because it has even been associated with shortened telomeres,
55
199565
4176
Kjo pasi është e lidhur me shkurtimin e telomerëve
03:23
the shoelace tip ends of chromosomes that measure a cell's age.
56
203741
4628
skajet fundore të kromozomeve që masin moshën e një qelize.
03:28
Telomeres cap chromosomes
57
208369
1780
Telomerët mbulojnë kromozomet
03:30
to allow DNA to get copied every time a cell divides
58
210149
3452
për të lejuar ADN të kopjohet sa herë që një qelizë ndahet
03:33
without damaging the cell's genetic code,
59
213601
3279
pa dëmtuar kodin gjenetik te qelizës
03:36
and they shorten with each cell division.
60
216880
2864
dhe shkurtohen pas çdo ndarjeje qelizore.
03:39
When telomeres become too short, a cell can no longer divide and it dies.
61
219744
5201
Kur telomeret bëhen shumë të shkurtër qeliza nuk mund të ndahet më tej dhe vdes.
03:44
As if all that weren't enough,
62
224945
1690
Dhe sikur kaq të mos mjaftonte,
03:46
chronic stress has even more ways it can sabotage your health,
63
226635
3863
stresi kronik mund të sabotojë shëndetin tuaj edhe në mënyra të tjera,
03:50
including acne,
64
230498
1408
duke përfshirë aknet,
03:51
hair loss,
65
231906
1185
humbjen e flokëve,
03:53
sexual dysfunction,
66
233091
1385
mosfunksionimin seksual,
03:54
headaches,
67
234476
1123
dhimbje koke,
03:55
muscle tension,
68
235599
1155
tensione muskulare,
03:56
difficulty concentrating,
69
236754
1476
vështiresi në përqëndrim,
03:58
fatigue,
70
238230
1128
lodhje,
03:59
and irritability.
71
239358
1859
dhe nervozizëm.
04:01
So, what does all this mean for you?
72
241217
2599
Pra, çfarë nënkupton e gjitha kjo për ty?
04:03
Your life will always be filled with stressful situations.
73
243816
3537
Jeta jote gjithmonë do të jetë e mbushur me situata stresuese.
04:07
But what matters to your brain and entire body
74
247353
3304
Por ajo që ka rëndësi për trurin dhe trupin tuaj,
04:10
is how you respond to that stress.
75
250657
2735
është mënyra se si ai përgjigjet ndaj stresit.
04:13
If you can view those situations as challenges you can control and master,
76
253392
4814
Nëse i konsideron këto situata si sfida që mund t'i kontrollosh dhe superosh,
04:18
rather than as threats that are insurmountable,
77
258206
2886
sesa si kërcënime që janë të pakapërcyeshme,
04:21
you will perform better in the short run and stay healthy in the long run.
78
261092
4783
do të performosh më mirë per momentin e do jesh i shëndetshëm në terma afatgjatë
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7