How stress affects your body - Sharon Horesh Bergquist

7,853,871 views ・ 2015-10-22

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Ainara Geada Reviewer: Xosé María Moreno
00:08
Cramming for a test?
0
8921
1855
Preparándote para os exames?
00:10
Trying to get more done than you have time to do?
1
10776
3673
Tentando facer máis cousas das que tes tempo para facer?
00:14
Stress is a feeling we all experience when we are challenged or overwhelmed.
2
14449
5739
Sentimos estrés cando nos desafían ou desacougan
00:20
But more than just an emotion,
3
20188
1896
Mais, máis que unha emoción
00:22
stress is a hardwired physical response that travels throughout your entire body.
4
22084
6917
o estrés é unha resposta física programada que viaxa por todo o teu corpo
a curto prazo, pode ser vantaxoso
00:29
In the short term, stress can be advantageous,
5
29001
2948
00:31
but when activated too often or too long,
6
31949
3283
mais cando se activa con moita frecuencia ou demasiado tempo
00:35
your primitive fight or flight stress response
7
35232
2977
a túa resposta de “loita ou fuxida” primitiva
00:38
not only changes your brain
8
38209
1963
non soamente modifica o teu cerebro
00:40
but also damages many of the other organs and cells throughout your body.
9
40172
6105
senón que pode danar moitos órganos e células do corpo
00:46
Your adrenal gland releases the stress hormones
10
46277
2942
as glándulas suprarenais liberan as hormonas do estrés
00:49
cortisol, epinephrine, also known as adrenaline,
11
49219
3793
cortisol, epinefrina, tamén coñecida como adrenalina
e norepinefrina
00:53
and norepinephrine.
12
53012
2286
00:55
As these hormones travel through your blood stream,
13
55298
2444
como estas hormonas viaxan polo torrente sanguíneo
00:57
they easily reach your blood vessels and heart.
14
57742
3617
poden acadar con facilidade os teus vasos sanguíneos e corazón
01:01
Adrenaline causes your heart to beat faster
15
61359
2572
a adrenalina fai que o teu corazón latexe máis rápido
01:03
and raises your blood pressure, over time causing hypertension.
16
63931
5113
eleva a túa tensión arterial, co tempo pode causar hipertensión
01:09
Cortisol can also cause the endothelium, or inner lining of blood vessels,
17
69044
4750
O cortisol pode facer que o endotelio, revestimento interno dos vasos sanguíneos,
01:13
to not function normally.
18
73794
2310
non funcione con normalidade
01:16
Scientists now know that this is an early step
19
76104
2744
As científicas saben agora que isto é unha fase temperá
01:18
in triggering the process of atherosclerosis
20
78848
3550
para desencadear o proceso de arterioesclerose
01:22
or cholesterol plaque build up in your arteries.
21
82398
3494
ou placas de colesterol que se acumulan nas túas arterias.
01:25
Together, these changes increase your chances of a heart attack or stroke.
22
85892
5780
Xuntos, estes cambios incrementan as posibilidades de ter un infarto ou ACV
01:31
When your brain senses stress,
23
91672
2146
Cando o teu cerebro sente estrés
01:33
it activates your autonomic nervous system.
24
93818
2731
Activa o teu Sistema Nervioso Autónomo
01:36
Through this network of nerve connections,
25
96549
2372
A través desta rede de consexións nerviosas
01:38
your big brain communicates stress to your enteric,
26
98921
3284
o teu grande cerebro comunícalle o estrés ao sistema enrvioso entérico
01:42
or intestinal nervous system.
27
102205
4871
ou intestinal.
01:47
Besides causing butterflies in your stomach,
28
107076
2577
Ademais de facer que sintas bolboretas no estómago
01:49
this brain-gut connection can disturb the natural rhythmic contractions
29
109653
5006
esta conexión intestino-cerebro pode perturbar as contraccións rítmicas
01:54
that move food through your gut,
30
114659
2320
que moven a comida no intestino
01:56
leading to irritable bowel syndrome,
31
116979
2496
o que pode traducirse na irritación intestinal
01:59
and can increase your gut sensitivity to acid,
32
119475
3151
e pode incrementar a túa sensibilidade intestinal ao ácido
02:02
making you more likely to feel heartburn.
33
122626
2981
facéndote máis propensa a sufrir acidez estomacal
02:05
Via the gut's nervous system,
34
125607
1636
Vía sistema nervioso entérico,
02:07
stress can also change the composition and function of your gut bacteria,
35
127243
5875
o estrés tamén pode cambiar a composición e funcións das bacterias intestinais
02:13
which may affect your digestive and overall health.
36
133118
3683
o que pode afectar ao sistema dixestivo e á saúde en xeral.
02:16
Speaking of digestion, does chronic stress affect your waistline?
37
136801
3890
Falando de dixestión, poderá o estrés crónico afectar á túa cintura?
02:20
Well, yes.
38
140691
1413
Pois, si.
02:22
Cortisol can increase your appetite.
39
142104
2152
O cortisol aumenta a túa fame
02:24
It tells your body to replenish your energy stores
40
144256
3017
dille ao teu corpo que debe repor as reservas enerxéticas
02:27
with energy dense foods and carbs, causing you to crave comfort foods.
41
147273
6474
con alimentos ricos en enerxía, causando o desexo de alimentos reconfortantes
02:33
High levels of cortisol can also cause you to put on those extra calories
42
153747
3569
Os altos niveis de cortisol poden causar que esas calorías extra
02:37
as visceral or deep belly fat.
43
157316
3562
se convirtan en graxa abdominal visceral ou profunda.
02:40
This type of fat doesn't just make it harder to button your pants.
44
160878
3241
Este tipo de graxa non só dificulta abrocharse os pantalóns
02:44
It is an organ that actively releases hormones
45
164119
2743
Actúa como un órgano que libera hormonas activamente
02:46
and immune system chemicals called cytokines
46
166862
3210
e químicos do sistema inmune chamadas citoquinas
02:50
that can increase your risk of developing chronic diseases,
47
170072
3902
que poden incrementar o teu risco de desenvolver enfermidades crónicas
02:53
such as heart disease and insulin resistance.
48
173974
2889
como un ataque cardíaco ou a resistencia á insulina.
02:56
Meanwhile, stress hormones affect immune cells in a variety of ways.
49
176863
4815
Mentres, as hormonas do estrés afectan ás células inmunitarias de varias formas
03:01
Initially, they help prepare to fight invaders and heal after injury,
50
181678
4402
Inicialmente, axudan a prepararse a loitar contra invasores e curar unha ferida
03:06
but chronic stress can dampen function of some immune cells,
51
186080
4056
mais o estrés crónico pode frear a función dalgunhas células inmunes
03:10
make you more susceptible to infections, and slow the rate you heal.
52
190136
4936
pode facerte máis susceptíbel ás infecións e ralentizar a velocidade coa que sanas
03:15
Want to live a long life?
53
195072
1954
Queres vivir unha vida longa?
03:17
You may have to curb your chronic stress.
54
197026
2539
Deberías controlar o estrés crónico
03:19
That's because it has even been associated with shortened telomeres,
55
199565
4176
Mesmo se asociou cun acurtamento dos telómeros
03:23
the shoelace tip ends of chromosomes that measure a cell's age.
56
203741
4628
Os estremos dos cordóns dos cromosomas que miden a idade dunha célula
03:28
Telomeres cap chromosomes
57
208369
1780
os cromosomas encapsulan os telómeros
03:30
to allow DNA to get copied every time a cell divides
58
210149
3452
para permitir a copia do ADN cando unha célula se divide
03:33
without damaging the cell's genetic code,
59
213601
3279
sen danar o código xenético dunha célula
03:36
and they shorten with each cell division.
60
216880
2864
e acúrtanse con cada división celular
03:39
When telomeres become too short, a cell can no longer divide and it dies.
61
219744
5201
Cando os telómeros se acurtan de máis, a célula non pode dividirse e morre
03:44
As if all that weren't enough,
62
224945
1690
Como se todo iso non fose abondo,
03:46
chronic stress has even more ways it can sabotage your health,
63
226635
3863
o estrés crónico aínda ten outras formas de sabotear a túa saúde
03:50
including acne,
64
230498
1408
incluíndo acne
03:51
hair loss,
65
231906
1185
perda de cabelo
03:53
sexual dysfunction,
66
233091
1385
disfuncións sexuais
03:54
headaches,
67
234476
1123
dores de cabeza
03:55
muscle tension,
68
235599
1155
tensión muscular
03:56
difficulty concentrating,
69
236754
1476
dificultade de concentración
03:58
fatigue,
70
238230
1128
fatiga
03:59
and irritability.
71
239358
1859
e irritabilidade.
04:01
So, what does all this mean for you?
72
241217
2599
Entón, isto que significa para ti?
04:03
Your life will always be filled with stressful situations.
73
243816
3537
A túa vida sempre estará chea de situacións estresantes
04:07
But what matters to your brain and entire body
74
247353
3304
mais o que lle importa ao teu cerebro e ao teu corpo
04:10
is how you respond to that stress.
75
250657
2735
é como respostas ao estrés.
04:13
If you can view those situations as challenges you can control and master,
76
253392
4814
Se podes ver esas situacións, como retos que podes controlar e afrontar
04:18
rather than as threats that are insurmountable,
77
258206
2886
no canto de ameazas insuperábeis
04:21
you will perform better in the short run and stay healthy in the long run.
78
261092
4783
Desenvolveraste mellor a curto prazo e estarás máis saudábel a longo prazo
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7