How stress affects your body - Sharon Horesh Bergquist

7,853,871 views ・ 2015-10-22

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: sann tint Relecteur: Yasmina Hablani
00:08
Cramming for a test?
0
8921
1855
Bachoter pour un examen ?
00:10
Trying to get more done than you have time to do?
1
10776
3673
Essayer de faire plus sans en avoir le temps ?
00:14
Stress is a feeling we all experience when we are challenged or overwhelmed.
2
14449
5739
Le stress est une sensation ressentie quand nous sommes défié ou accablé.
00:20
But more than just an emotion,
3
20188
1896
Mais plus qu'une simple émotion,
00:22
stress is a hardwired physical response that travels throughout your entire body.
4
22084
6917
le stress est une réponse physique câblée qui traverse tout votre corps.
00:29
In the short term, stress can be advantageous,
5
29001
2948
A court terme, le stress peut être avantageux,
00:31
but when activated too often or too long,
6
31949
3283
mais quand il y en a trop et trop longtemps,
00:35
your primitive fight or flight stress response
7
35232
2977
votre réponse primitive au stress pour se battre ou s'enfuir
00:38
not only changes your brain
8
38209
1963
ne change pas seulement votre cerveau
00:40
but also damages many of the other organs and cells throughout your body.
9
40172
6105
mais abîme aussi bien d'autres organes et cellules de votre corps.
00:46
Your adrenal gland releases the stress hormones
10
46277
2942
Vos glandes surrénales libèrent les hormones du stress
00:49
cortisol, epinephrine, also known as adrenaline,
11
49219
3793
cortisol, épinéphrine, aussi connue sous le nom d'adrénaline,
00:53
and norepinephrine.
12
53012
2286
et norépinéphrine.
00:55
As these hormones travel through your blood stream,
13
55298
2444
Quand ces hormones circulent dans le flux sanguin,
00:57
they easily reach your blood vessels and heart.
14
57742
3617
elles accèdent facilement aux vaisseaux et au cœur.
01:01
Adrenaline causes your heart to beat faster
15
61359
2572
L'adrénaline fait battre votre cœur plus vite
01:03
and raises your blood pressure, over time causing hypertension.
16
63931
5113
et augmente la pression artérielle, finissant par causer de l'hypertension.
01:09
Cortisol can also cause the endothelium, or inner lining of blood vessels,
17
69044
4750
Le cortisol peut faire que l'endothelium, ou l'intérieur des vaisseaux sanguins,
01:13
to not function normally.
18
73794
2310
ne fonctionne pas correctement.
01:16
Scientists now know that this is an early step
19
76104
2744
Les scientifiques savent qu'il s'agit du premier pas
01:18
in triggering the process of atherosclerosis
20
78848
3550
vers l'artériosclérose
01:22
or cholesterol plaque build up in your arteries.
21
82398
3494
où des plaques de cholestérol se forment sur vos artères.
01:25
Together, these changes increase your chances of a heart attack or stroke.
22
85892
5780
Ensemble, ces changements augmentent vos chances d'arrêt cardiaque et d'AVC.
01:31
When your brain senses stress,
23
91672
2146
Lorsque votre cerveau ressent du stress,
01:33
it activates your autonomic nervous system.
24
93818
2731
il active votre système nerveux autonome.
01:36
Through this network of nerve connections,
25
96549
2372
A travers ce réseau de connexions nerveuses,
01:38
your big brain communicates stress to your enteric,
26
98921
3284
votre cerveau communique le stress à votre entérique,
01:42
or intestinal nervous system.
27
102205
4871
ou système nerveux intestinal.
01:47
Besides causing butterflies in your stomach,
28
107076
2577
En plus de ressentir des papillons dans votre estomac,
01:49
this brain-gut connection can disturb the natural rhythmic contractions
29
109653
5006
cette connexion cerveau/ventre peut perturber les contractions naturelles
01:54
that move food through your gut,
30
114659
2320
qui déplacent la nourriture à travers l'intestin,
01:56
leading to irritable bowel syndrome,
31
116979
2496
menant à un syndrome du colon irritable,
01:59
and can increase your gut sensitivity to acid,
32
119475
3151
et augmentant la sensibilité de l'estomac à l'acidité,
02:02
making you more likely to feel heartburn.
33
122626
2981
vous rendant plus sensible à la sensation de brûlure.
02:05
Via the gut's nervous system,
34
125607
1636
Via le système nerveux du ventre,
02:07
stress can also change the composition and function of your gut bacteria,
35
127243
5875
le stress change aussi la composition et la fonction des bactéries de l'estomac,
02:13
which may affect your digestive and overall health.
36
133118
3683
ce qui peut affecter votre digestion et votre santé générale.
02:16
Speaking of digestion, does chronic stress affect your waistline?
37
136801
3890
En parlant de digestion, est-ce que le stress affecte votre tour de taille ?
02:20
Well, yes.
38
140691
1413
Eh bien, oui.
02:22
Cortisol can increase your appetite.
39
142104
2152
Le cortisol peut augmenter votre appétit.
02:24
It tells your body to replenish your energy stores
40
144256
3017
Il dit à votre corps de re-remplir vos réserves en énergie
02:27
with energy dense foods and carbs, causing you to crave comfort foods.
41
147273
6474
par des aliments riches et gras vous donnant envie de bons petits plats.
02:33
High levels of cortisol can also cause you to put on those extra calories
42
153747
3569
Des hautes doses de Cortisol peuvent aussi stocker ces calories
02:37
as visceral or deep belly fat.
43
157316
3562
dans les viscères ou dans le ventre.
02:40
This type of fat doesn't just make it harder to button your pants.
44
160878
3241
Cette graisse complique la fermeture de votre ceinture.
02:44
It is an organ that actively releases hormones
45
164119
2743
C'est un organe qui libère activement des hormones
02:46
and immune system chemicals called cytokines
46
166862
3210
et des produits chimiques immunitaires appelés cytokines
02:50
that can increase your risk of developing chronic diseases,
47
170072
3902
qui peuvent augmenter le risque de développer des maladies chroniques,
02:53
such as heart disease and insulin resistance.
48
173974
2889
comme des maladies cardiaques et la résistance à l'insuline.
02:56
Meanwhile, stress hormones affect immune cells in a variety of ways.
49
176863
4815
Les hormones du stress affectent les cellules immunitaires de plusieurs façons.
03:01
Initially, they help prepare to fight invaders and heal after injury,
50
181678
4402
Elles aident à lutter contre les corps étrangers et à guérir après une blessure,
03:06
but chronic stress can dampen function of some immune cells,
51
186080
4056
mais le stress chronique peut affaiblir la fonction des cellules immunitaires,
03:10
make you more susceptible to infections, and slow the rate you heal.
52
190136
4936
vous rendant plus sensible aux infections et allongeant le temps de guérison.
03:15
Want to live a long life?
53
195072
1954
Vous voulez vivre une longue vie?
03:17
You may have to curb your chronic stress.
54
197026
2539
Vous devez apprendre à gérer votre stress chronique.
03:19
That's because it has even been associated with shortened telomeres,
55
199565
4176
C'est parce que ça a été associé aux télomères raccourcis,
03:23
the shoelace tip ends of chromosomes that measure a cell's age.
56
203741
4628
le bout du lacet des chromosomes qui calcule l'âge d'une cellule.
03:28
Telomeres cap chromosomes
57
208369
1780
Les télomères coiffent le chromosome
03:30
to allow DNA to get copied every time a cell divides
58
210149
3452
pour permettre à l'ADN d'être copié à chaque division de cellule
03:33
without damaging the cell's genetic code,
59
213601
3279
sans endommager le code génétique de la cellule,
03:36
and they shorten with each cell division.
60
216880
2864
et ils raccourcissent à chaque division de cellule.
03:39
When telomeres become too short, a cell can no longer divide and it dies.
61
219744
5201
Quand les télomères sont trop courts, la cellule ne se divise plus et meurt.
03:44
As if all that weren't enough,
62
224945
1690
Et comme si ça ne suffisait pas,
03:46
chronic stress has even more ways it can sabotage your health,
63
226635
3863
le stress chronique a encore d'autres façons de saboter votre santé,
03:50
including acne,
64
230498
1408
incluant l'acné,
03:51
hair loss,
65
231906
1185
la perte de cheveux,
03:53
sexual dysfunction,
66
233091
1385
des dysfonctions sexuelles,
03:54
headaches,
67
234476
1123
des maux de tête,
03:55
muscle tension,
68
235599
1155
la tension musculaire,
03:56
difficulty concentrating,
69
236754
1476
les problème de concentration,
03:58
fatigue,
70
238230
1128
la fatigue,
03:59
and irritability.
71
239358
1859
et l'irritabilité.
04:01
So, what does all this mean for you?
72
241217
2599
Donc, qu'est-ce que cela implique pour vous ?
04:03
Your life will always be filled with stressful situations.
73
243816
3537
Votre vie sera toujours pleine de situations stressantes.
04:07
But what matters to your brain and entire body
74
247353
3304
Mais ce qui compte pour votre cerveau et votre corps
04:10
is how you respond to that stress.
75
250657
2735
est la manière dont vous répondez à ce stress.
04:13
If you can view those situations as challenges you can control and master,
76
253392
4814
Si vous voyez ces situations comme des défis que vous contrôlez et maîtrisez,
04:18
rather than as threats that are insurmountable,
77
258206
2886
plutôt que comme des menaces insurmontables,
04:21
you will perform better in the short run and stay healthy in the long run.
78
261092
4783
vous serez meilleurs sur le court terme et serez en forme sur le long terme.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7