How stress affects your body - Sharon Horesh Bergquist

7,772,791 views ・ 2015-10-22

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Andrea Hielscher Lektorat: FAE Weiden
00:08
Cramming for a test?
0
8921
1855
Paukst du für einen Test?
00:10
Trying to get more done than you have time to do?
1
10776
3673
Versuchst du, mehr zu tun, als du schaffen kannst?
00:14
Stress is a feeling we all experience when we are challenged or overwhelmed.
2
14449
5739
Wir alle leiden unter Stress bei Herausforderungen oder Überlastung.
Stress ist mehr als eine Emotion --
00:20
But more than just an emotion,
3
20188
1896
er ist eine angeborene physische Reaktion, die den ganzen Körper betrifft.
00:22
stress is a hardwired physical response that travels throughout your entire body.
4
22084
6917
Kurzfristig kann Stress Vorteile haben,
00:29
In the short term, stress can be advantageous,
5
29001
2948
00:31
but when activated too often or too long,
6
31949
3283
doch wenn er zu oft oder zu lang dominiert,
verändert die primitive Kampf- oder Flucht-Stressreaktion
00:35
your primitive fight or flight stress response
7
35232
2977
00:38
not only changes your brain
8
38209
1963
nicht nur das Gehirn,
00:40
but also damages many of the other organs and cells throughout your body.
9
40172
6105
sondern schädigt auch viele andere Organe und Zellen im Körper.
00:46
Your adrenal gland releases the stress hormones
10
46277
2942
Die Nebenniere bildet die Stresshormone
00:49
cortisol, epinephrine, also known as adrenaline,
11
49219
3793
Cortisol, Epinephrin, auch als Adrenalin bekannt,
und Noradrenalin.
00:53
and norepinephrine.
12
53012
2286
Da diese Hormone durch den Blutkreislauf wandern,
00:55
As these hormones travel through your blood stream,
13
55298
2444
00:57
they easily reach your blood vessels and heart.
14
57742
3617
erreichen sie leicht Blutgefäße und Herz.
01:01
Adrenaline causes your heart to beat faster
15
61359
2572
Adrenalin lässt das Herz schneller schlagen
01:03
and raises your blood pressure, over time causing hypertension.
16
63931
5113
und erhöht den Blutdruck, was mit der Zeit zu Hypertonie führt.
01:09
Cortisol can also cause the endothelium, or inner lining of blood vessels,
17
69044
4750
Cortisol verursacht auch oft eine Dysfunktion des Endothels,
01:13
to not function normally.
18
73794
2310
der Innenauskleidung der Blutgefäße.
01:16
Scientists now know that this is an early step
19
76104
2744
Forscher wissen heute:
Dies kann als Vorstufe Atherosklerose
01:18
in triggering the process of atherosclerosis
20
78848
3550
01:22
or cholesterol plaque build up in your arteries.
21
82398
3494
oder Cholesterineinlagerungen in den Arterien bewirken.
01:25
Together, these changes increase your chances of a heart attack or stroke.
22
85892
5780
Solche Veränderungen erhöhen das Risiko eines Herzinfarkts oder Schlaganfalls.
01:31
When your brain senses stress,
23
91672
2146
Wenn das Gehirn Stress wahrnimmt,
01:33
it activates your autonomic nervous system.
24
93818
2731
aktiviert es das vegetative Nervensystem.
01:36
Through this network of nerve connections,
25
96549
2372
Über dieses Nervengeflecht
01:38
your big brain communicates stress to your enteric,
26
98921
3284
übermittelt das Großhirn Stress an das enterische Nervensystem
01:42
or intestinal nervous system.
27
102205
4871
im Magen-Darm-Trakt.
01:47
Besides causing butterflies in your stomach,
28
107076
2577
Die Hirn-Darm-Verbindung sorgt für Schmetterlinge im Bauch,
01:49
this brain-gut connection can disturb the natural rhythmic contractions
29
109653
5006
stört aber auch die natürlichen rhythmischen Kontraktionen
01:54
that move food through your gut,
30
114659
2320
bei der Verdauung
01:56
leading to irritable bowel syndrome,
31
116979
2496
und führt so zum Reizdarmsyndrom.
01:59
and can increase your gut sensitivity to acid,
32
119475
3151
Se kann auch den Darm säureempfindlicher machen
02:02
making you more likely to feel heartburn.
33
122626
2981
und Sodbrennen hervorrufen.
02:05
Via the gut's nervous system,
34
125607
1636
Über das Nervensystem des Darms
02:07
stress can also change the composition and function of your gut bacteria,
35
127243
5875
kann Stress auch die Zusammensetzung und Funktion der Darmbakterien verändern,
Das kann sich auf Verdauung und allgemeine Gesundheit auswirken.
02:13
which may affect your digestive and overall health.
36
133118
3683
02:16
Speaking of digestion, does chronic stress affect your waistline?
37
136801
3890
Apropos Verdauung: Beeinflusst Stress das Gewicht?
02:20
Well, yes.
38
140691
1413
Leider ja.
Cortisol kann den Appetit steigern.
02:22
Cortisol can increase your appetite.
39
142104
2152
02:24
It tells your body to replenish your energy stores
40
144256
3017
Es signalisiert dem Körper,
den Speicher mit energiereicher Kost und Kohlehydraten zu füllen,
02:27
with energy dense foods and carbs, causing you to crave comfort foods.
41
147273
6474
und fördert das Verlangen nach Comfort Food.
02:33
High levels of cortisol can also cause you to put on those extra calories
42
153747
3569
Ein hoher Cortisolspiegel kann auch dazu führen,
die Extrakalorien als Bauchfett zu speichern.
02:37
as visceral or deep belly fat.
43
157316
3562
02:40
This type of fat doesn't just make it harder to button your pants.
44
160878
3241
Dieses Fett lässt nicht nur den Hosenknopf spannen.
02:44
It is an organ that actively releases hormones
45
164119
2743
Es wirkt als Organ,
das Hormone und Chemikalien des Immunsystems namens Zytokine freigibt.
02:46
and immune system chemicals called cytokines
46
166862
3210
02:50
that can increase your risk of developing chronic diseases,
47
170072
3902
Sie steigern das Risiko chronischer Krankheiten
02:53
such as heart disease and insulin resistance.
48
173974
2889
wie Herzprobleme und Insulinrestistenz.
02:56
Meanwhile, stress hormones affect immune cells in a variety of ways.
49
176863
4815
Stresshormone beeinflussen auch Immunzellen in vielerlei Hinsicht.
03:01
Initially, they help prepare to fight invaders and heal after injury,
50
181678
4402
Eigentlich bereiten sie auf einen Kampf und auf Heilung nach Verletzungen vor.
03:06
but chronic stress can dampen function of some immune cells,
51
186080
4056
Doch chronischer Stress kann auch die Funktion von Immunzellen schwächen,
03:10
make you more susceptible to infections, and slow the rate you heal.
52
190136
4936
anfälliger gegen Infektionen machen und den Heilungsprozess verzögern.
03:15
Want to live a long life?
53
195072
1954
Willst du ein langes Leben?
Dann solltest du chronischen Stress reduzieren.
03:17
You may have to curb your chronic stress.
54
197026
2539
03:19
That's because it has even been associated with shortened telomeres,
55
199565
4176
Denn er wird sogar mit verkürzten Telomeren in Verbindung gebracht,
03:23
the shoelace tip ends of chromosomes that measure a cell's age.
56
203741
4628
den Schnürsenkel-Enden der Chromosomen, die das Alter einer Zelle messen.
03:28
Telomeres cap chromosomes
57
208369
1780
Telomere stabilisieren Chromonsome,
03:30
to allow DNA to get copied every time a cell divides
58
210149
3452
damit die DNA bei jeder Zellteilung
ohne Beschädigung des genetischen Codes kopiert werden kann.
03:33
without damaging the cell's genetic code,
59
213601
3279
03:36
and they shorten with each cell division.
60
216880
2864
Mit jeder Zellteilung werden Telomere kürzer.
03:39
When telomeres become too short, a cell can no longer divide and it dies.
61
219744
5201
Werden sie zu kurz, kann sich eine Zelle nicht mehr teilen und stirbt.
03:44
As if all that weren't enough,
62
224945
1690
Damit nicht genug:
03:46
chronic stress has even more ways it can sabotage your health,
63
226635
3863
Chronischer Stress kann die Gesundheit noch weiter sabotieren,
03:50
including acne,
64
230498
1408
etwa durch Akne,
03:51
hair loss,
65
231906
1185
Haarausfall,
sexuelle Störungen,
03:53
sexual dysfunction,
66
233091
1385
03:54
headaches,
67
234476
1123
Kopfschmerzen,
03:55
muscle tension,
68
235599
1155
Muskelverspannungen,
03:56
difficulty concentrating,
69
236754
1476
Konzentrationsstörungen,
03:58
fatigue,
70
238230
1128
Müdigkeit
03:59
and irritability.
71
239358
1859
und Reizbarkeit.
04:01
So, what does all this mean for you?
72
241217
2599
Was bedeutet all das für uns?
04:03
Your life will always be filled with stressful situations.
73
243816
3537
In unserem Leben wird es immer Stresssituationenen geben.
04:07
But what matters to your brain and entire body
74
247353
3304
Doch wichtig für das Gehirn und den ganzen Körper ist,
04:10
is how you respond to that stress.
75
250657
2735
wie wir auf Stress reagieren.
04:13
If you can view those situations as challenges you can control and master,
76
253392
4814
Betrachtet man diese Situationen als überwindbare Herausforderungen
04:18
rather than as threats that are insurmountable,
77
258206
2886
statt als unüberwindliche Bedrohungen,
04:21
you will perform better in the short run and stay healthy in the long run.
78
261092
4783
übersteht man sie kurzfristig besser und bleibt langfristig gesund.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7