How stress affects your body - Sharon Horesh Bergquist

7,772,791 views ・ 2015-10-22

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmad Jarbou المدقّق: Hussain Laghabi
00:08
Cramming for a test?
0
8921
1855
هل تدرس بعجلة قبل الامتحان؟
00:10
Trying to get more done than you have time to do?
1
10776
3673
محاولاً أن تنجز أكثر مما يسمح به وقتك؟
00:14
Stress is a feeling we all experience when we are challenged or overwhelmed.
2
14449
5739
التوتر هو إحساس نختبره عندما نواجه تحديًا ما أو يرهقنا شيء ما.
00:20
But more than just an emotion,
3
20188
1896
هو ليس مجرد شعور فحسب،
00:22
stress is a hardwired physical response that travels throughout your entire body.
4
22084
6917
إن التوتر عبارةٌ عن استجابة جسدية متواصلة تجوب جسمك بالكامل.
00:29
In the short term, stress can be advantageous,
5
29001
2948
على المدى القصير، قد يكون للتوتر محاسنه،
00:31
but when activated too often or too long,
6
31949
3283
و لكن عند استخدامه بتكرار عالٍ أو لفترات طويلة،
00:35
your primitive fight or flight stress response
7
35232
2977
فإن الاستجابة البدائية للمواقف التي تهدد حياتك،
00:38
not only changes your brain
8
38209
1963
لن تؤثر على عقلك فحسب،
00:40
but also damages many of the other organs and cells throughout your body.
9
40172
6105
بل ستضر بالعديد من الأعضاء و الخلايا الأخرى في أنحاء جسمك.
00:46
Your adrenal gland releases the stress hormones
10
46277
2942
تفرز الغدة الكظرية هرمونات التوتر
00:49
cortisol, epinephrine, also known as adrenaline,
11
49219
3793
كالكورتيزول، و الإيبينفرين و الذي يعرف أيضاً باسم الأدرينالين،
00:53
and norepinephrine.
12
53012
2286
بالإضافة إلى النور-أدرينالين.
00:55
As these hormones travel through your blood stream,
13
55298
2444
حين تنتقل هذه الهرمونات في جسمك عبر المجرى الدموي،
00:57
they easily reach your blood vessels and heart.
14
57742
3617
فإنه من السهل وصولها إلى الأوعية الدموية و القلب.
01:01
Adrenaline causes your heart to beat faster
15
61359
2572
يسبب الأدرينالين تسارعًا في نبضات القلب،
01:03
and raises your blood pressure, over time causing hypertension.
16
63931
5113
و يرفع ضغط الدم، مسبباً على المدى الطويل ارتفاع ضغط الدم.
01:09
Cortisol can also cause the endothelium, or inner lining of blood vessels,
17
69044
4750
قد يسبب الكورتيزول أيضا
01:13
to not function normally.
18
73794
2310
خللاً في وظائف بطانة الأوعية الدموية.
01:16
Scientists now know that this is an early step
19
76104
2744
يوقن العلماء أن هذا الأمر هو الخطوة الأولى
01:18
in triggering the process of atherosclerosis
20
78848
3550
للتسبب بتصلب الشرايين،
01:22
or cholesterol plaque build up in your arteries.
21
82398
3494
أو ترسب الكوليستيرول على الجدران الداخلية للشرايين.
01:25
Together, these changes increase your chances of a heart attack or stroke.
22
85892
5780
معا، يزيد هذان العاملان احتمال إصابتك بأزمة قلبية أو جلطة دماغية.
01:31
When your brain senses stress,
23
91672
2146
عندما يشعر دماغك بالتوتر،
01:33
it activates your autonomic nervous system.
24
93818
2731
فإنه يقوم بتنشيط جهازك العصبي اللا-إرادي.
01:36
Through this network of nerve connections,
25
96549
2372
وعبر هذه الشبكة العصبونية،
01:38
your big brain communicates stress to your enteric,
26
98921
3284
يقوم دماغك الكبير بنقل التوتر إلى المنطقة المعوية،
01:42
or intestinal nervous system.
27
102205
4871
أو الجهاز العصبي المختص بالمنطقة المعوية.
01:47
Besides causing butterflies in your stomach,
28
107076
2577
بالإضافة إلى إحساسك بوخزات في معدتك،
01:49
this brain-gut connection can disturb the natural rhythmic contractions
29
109653
5006
فإن هذا الاتصال الدماغي - المعوي قد يعكّر التناغم الطبيعي للانقباضات
01:54
that move food through your gut,
30
114659
2320
المسؤولة عن تحريك الطعام عبر أمعائك،
01:56
leading to irritable bowel syndrome,
31
116979
2496
مما قد يسبب متلازمة القولون العصبي،
01:59
and can increase your gut sensitivity to acid,
32
119475
3151
و قد يزيد أيضاً من حساسية معدتك للحمض،
02:02
making you more likely to feel heartburn.
33
122626
2981
مما يزيد من احتمال إحساسك بحرقة معدية.
02:05
Via the gut's nervous system,
34
125607
1636
و عبر الجهاز العصبي
02:07
stress can also change the composition and function of your gut bacteria,
35
127243
5875
المتصل بالأحشاء قد يغير التوتر تركيب ووظيفة البكتيريا المتواجدة في تلك المنطقة،
02:13
which may affect your digestive and overall health.
36
133118
3683
الأمر الذي قد يؤثر سلباً على عملية الهضم لديك وعلى صحتك بشكل عام.
02:16
Speaking of digestion, does chronic stress affect your waistline?
37
136801
3890
بالحديث عن عملية الهضم، هل يؤثر التوتر المزمن على قياس خصرك؟
02:20
Well, yes.
38
140691
1413
حسنٌ، نعم.
02:22
Cortisol can increase your appetite.
39
142104
2152
قد يفتح الكورتيزول شهيتك للطعام.
02:24
It tells your body to replenish your energy stores
40
144256
3017
فيخبر جسمك كي يسد النقص في مخازن الطاقة لديك،
02:27
with energy dense foods and carbs, causing you to crave comfort foods.
41
147273
6474
بالأطعمة الغنية بالطاقة و الكاربوهيدرات، مسبباً اشتهاء أطعمة الراحة.
02:33
High levels of cortisol can also cause you to put on those extra calories
42
153747
3569
ارتفاع مستوى الكورتيزول قد يؤدي أيضاً لاكتسابك لتلك السعرات الحرارية الزائدة
02:37
as visceral or deep belly fat.
43
157316
3562
كدهون تتموضع حول الأحشاء أو بشكل عميق حول منطقة البطن.
02:40
This type of fat doesn't just make it harder to button your pants.
44
160878
3241
و لا يصعّب هذا النوع من الدهون عملية زر بنطالك فحسب.
02:44
It is an organ that actively releases hormones
45
164119
2743
بل يعتبر عضواً يقوم بإفراز الهرمونات بشكل فعّال،
02:46
and immune system chemicals called cytokines
46
166862
3210
بالإضافة لمواد كيميائية خاصة بالجهاز المناعي تدعى السيتوكينات،
02:50
that can increase your risk of developing chronic diseases,
47
170072
3902
و التي قد تزيد من خطر إصابتك ببعض الأمراض المزمنة،
02:53
such as heart disease and insulin resistance.
48
173974
2889
كمرض القلب و مقاومة الإنسولين.
02:56
Meanwhile, stress hormones affect immune cells in a variety of ways.
49
176863
4815
في الوقت ذاته، تؤثر هرمونات التوتر على الخلايا المناعية بعدة طرق.
03:01
Initially, they help prepare to fight invaders and heal after injury,
50
181678
4402
بدايةً، تساعد على التحضير لقتال الغزاة و التعافي بعد الإصابة،
03:06
but chronic stress can dampen function of some immune cells,
51
186080
4056
و لكن التوتر المزمن قد يخمّد عمل بعض الخلايا المناعية،
03:10
make you more susceptible to infections, and slow the rate you heal.
52
190136
4936
مما قد يجعلك أكثر عرضة للإصابة بالعدوى، و يبطئ معدل شفائك.
03:15
Want to live a long life?
53
195072
1954
هل تريد أن تعيش حياة طويلة؟
03:17
You may have to curb your chronic stress.
54
197026
2539
ينبغي عليك أن تكبح جماح توترك المزمن.
03:19
That's because it has even been associated with shortened telomeres,
55
199565
4176
و ذلك لأنه تم ربطه أيضا مع التيلوميرات التي تم تقصيرها،
03:23
the shoelace tip ends of chromosomes that measure a cell's age.
56
203741
4628
و التي تتواجد في نهاية أطراف الصبغيات و تقوم بتحديد عمر الخلية.
03:28
Telomeres cap chromosomes
57
208369
1780
تغطي التيلوميترات الصبغيات،
03:30
to allow DNA to get copied every time a cell divides
58
210149
3452
لتسمح بنسخ الحمض النووي في كل مرة تنقسم فيها الخلية
03:33
without damaging the cell's genetic code,
59
213601
3279
من دون الإضرار بالشيفرة الوراثية للخلية،
03:36
and they shorten with each cell division.
60
216880
2864
و هي تقصُر مع كل عملية انقسام خلوي.
03:39
When telomeres become too short, a cell can no longer divide and it dies.
61
219744
5201
عندما تصبح التيلوميترات قصيرة للغاية، فلا يمكن للخلية أن تنقسم بعدها ثم تموت.
03:44
As if all that weren't enough,
62
224945
1690
و كأن كل ما قيل لم يكن كافياً،
03:46
chronic stress has even more ways it can sabotage your health,
63
226635
3863
للتوتر المزمن العديد من الطرق التي يستطيع من خلالها أن يدمر صحتك،
03:50
including acne,
64
230498
1408
بما في ذلك حَب الشباب،
03:51
hair loss,
65
231906
1185
و تساقط الشعر،
03:53
sexual dysfunction,
66
233091
1385
و العجز الجنسي،
03:54
headaches,
67
234476
1123
و الصداع،
03:55
muscle tension,
68
235599
1155
و التقلص العضلي،
03:56
difficulty concentrating,
69
236754
1476
و صعوبة التركيز،
03:58
fatigue,
70
238230
1128
و الإجهاد،
03:59
and irritability.
71
239358
1859
و حدّة الطبع.
04:01
So, what does all this mean for you?
72
241217
2599
إذاً، ما الذي قد يعنيه كل ذلك بالنسبة لك؟
04:03
Your life will always be filled with stressful situations.
73
243816
3537
إن حياتك ستكون مليئة على الدوام بالمواقف المسببة للتوتر.
04:07
But what matters to your brain and entire body
74
247353
3304
و لكن ما يهم عقلك و كامل جسدك،
04:10
is how you respond to that stress.
75
250657
2735
هو كيفية استجابتك لذلك التوتر.
04:13
If you can view those situations as challenges you can control and master,
76
253392
4814
إذا كنت تستطيع عرض هذه المواقف كتحديات تستطيع السيطرة عليها و التحكم بها،
04:18
rather than as threats that are insurmountable,
77
258206
2886
عوضًا عن كونها تهديدات لا يمكنك التغلب عليها،
04:21
you will perform better in the short run and stay healthy in the long run.
78
261092
4783
فستقوم بأداء أفضل على المدى القصير و ستبقى معافىً على المدى البعيد.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7