How stress affects your body - Sharon Horesh Bergquist

7,518,705 views ・ 2015-10-22

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:08
Cramming for a test?
0
8921
1855
Estudando para uma prova?
00:10
Trying to get more done than you have time to do?
1
10776
3673
Tem mais coisas para fazer do que tempo para fazê-las?
00:14
Stress is a feeling we all experience when we are challenged or overwhelmed.
2
14449
5739
O estresse é uma sensação que todos temos quando desafiados ou sobrecarregados.
Porém, mais que algo que sentimos,
00:20
But more than just an emotion,
3
20188
1896
o estresse é uma reação fisiológica inata que viaja por todo o nosso corpo.
00:22
stress is a hardwired physical response that travels throughout your entire body.
4
22084
6917
Em curto prazo, o estresse pode ser vantajoso,
00:29
In the short term, stress can be advantageous,
5
29001
2948
00:31
but when activated too often or too long,
6
31949
3283
mas, quando frequente demais ou persistente demais,
00:35
your primitive fight or flight stress response
7
35232
2977
nossa reação primitiva de luta ou fuga não apenas muda o nosso cérebro,
00:38
not only changes your brain
8
38209
1963
00:40
but also damages many of the other organs and cells throughout your body.
9
40172
6105
mas também prejudica muitos dos outros órgãos e células do corpo.
A glândula adrenal libera os hormônios do estresse:
00:46
Your adrenal gland releases the stress hormones
10
46277
2942
00:49
cortisol, epinephrine, also known as adrenaline,
11
49219
3793
o cortisol, a epinefrina, também conhecida como adrenalina,
00:53
and norepinephrine.
12
53012
2286
e a norepinefrina.
Esses hormônios, viajando pela corrente sanguínea,
00:55
As these hormones travel through your blood stream,
13
55298
2444
00:57
they easily reach your blood vessels and heart.
14
57742
3617
chegam facilmente aos vasos sanguíneos e a ao coração.
01:01
Adrenaline causes your heart to beat faster
15
61359
2572
A adrenalina faz o coração bater mais rápido
01:03
and raises your blood pressure, over time causing hypertension.
16
63931
5113
e aumenta a pressão sanguínea, causando hipertensão com o tempo.
O cortisol também faz com que o endotélio, ou o revestimento interno dos vasos,
01:09
Cortisol can also cause the endothelium, or inner lining of blood vessels,
17
69044
4750
01:13
to not function normally.
18
73794
2310
não funcione corretamente.
Hoje, os cientistas sabem que esse é o primeiro passo
01:16
Scientists now know that this is an early step
19
76104
2744
01:18
in triggering the process of atherosclerosis
20
78848
3550
para o desencadeamento do processo de aterosclerose,
01:22
or cholesterol plaque build up in your arteries.
21
82398
3494
ou placas de colesterol que se acumulam nas artérias.
01:25
Together, these changes increase your chances of a heart attack or stroke.
22
85892
5780
Juntas, essas mudanças podem aumentar as chances de um infarto ou derrame.
01:31
When your brain senses stress,
23
91672
2146
Quando o cérebro percebe o estresse,
01:33
it activates your autonomic nervous system.
24
93818
2731
ele ativa o sistema nervoso autônomo.
01:36
Through this network of nerve connections,
25
96549
2372
Através dessa rede de conexões nervosas,
01:38
your big brain communicates stress to your enteric,
26
98921
3284
o grande cérebro informa o sistema entérico
01:42
or intestinal nervous system.
27
102205
4871
ou intestinal sobre o estresse.
Além de causar aquele frio na barriga,
01:47
Besides causing butterflies in your stomach,
28
107076
2577
01:49
this brain-gut connection can disturb the natural rhythmic contractions
29
109653
5006
essa ligação cérebro-intestino pode perturbar o movimento peristáltico natural
01:54
that move food through your gut,
30
114659
2320
que conduz o alimento ao longo do tubo digestivo,
01:56
leading to irritable bowel syndrome,
31
116979
2496
causando a síndrome do intestino irritável,
01:59
and can increase your gut sensitivity to acid,
32
119475
3151
e pode aumentara sensibilidade estomacal ao ácido,
02:02
making you more likely to feel heartburn.
33
122626
2981
nos deixando mais suscetíveis a azia.
02:05
Via the gut's nervous system,
34
125607
1636
Através do sistema nervoso entérico,
02:07
stress can also change the composition and function of your gut bacteria,
35
127243
5875
o estresse também pode mudar a composição e o funcionamento da flora intestinal,
o que pode afetar nossa saúde digestiva e nossa saúde como um todo.
02:13
which may affect your digestive and overall health.
36
133118
3683
02:16
Speaking of digestion, does chronic stress affect your waistline?
37
136801
3890
Por falar em digestão, será que o estresse crônico aumenta medidas?
02:20
Well, yes.
38
140691
1413
Bem, sim.
O cortisol pode aumentar o apetite.
02:22
Cortisol can increase your appetite.
39
142104
2152
02:24
It tells your body to replenish your energy stores
40
144256
3017
Ele diz ao corpo para reabastecer nosso estoque de energia
02:27
with energy dense foods and carbs, causing you to crave comfort foods.
41
147273
6474
com alimentos e carboidratos ricos energeticamente,
nos deixando com vontade de comer guloseimas.
02:33
High levels of cortisol can also cause you to put on those extra calories
42
153747
3569
Altos níveis de cortisol também podem fazer
com que armazenemos as calorias extras
02:37
as visceral or deep belly fat.
43
157316
3562
como gordura visceral ou abdominal profunda.
02:40
This type of fat doesn't just make it harder to button your pants.
44
160878
3241
Esse tipo de gordura não só torna mais difícil abotoar as calças.
02:44
It is an organ that actively releases hormones
45
164119
2743
Ele libera ativamente hormônios
02:46
and immune system chemicals called cytokines
46
166862
3210
e substâncias químicas imunológicas chamadas citocinas,
02:50
that can increase your risk of developing chronic diseases,
47
170072
3902
que podem aumentar o risco de doenças crônicas
02:53
such as heart disease and insulin resistance.
48
173974
2889
como doença cardíaca e resistência à insulina.
02:56
Meanwhile, stress hormones affect immune cells in a variety of ways.
49
176863
4815
Enquanto isso, os hormônios do estresse
afetam os glóbulos brancos de diversas formas.
03:01
Initially, they help prepare to fight invaders and heal after injury,
50
181678
4402
Inicialmente, eles ajudam na defesa contra invasores e a sarar um ferimento,
03:06
but chronic stress can dampen function of some immune cells,
51
186080
4056
mas o estresse crônico pode debilitar o funcionamento de algumas dessas células,
nos deixando mais suscetíveis a infecções, e desacelerar o processo de cura.
03:10
make you more susceptible to infections, and slow the rate you heal.
52
190136
4936
03:15
Want to live a long life?
53
195072
1954
Quer ter vida longa?
É bom reduzir o estresse crônico.
03:17
You may have to curb your chronic stress.
54
197026
2539
03:19
That's because it has even been associated with shortened telomeres,
55
199565
4176
Isso porque ele pode inclusive estar associado a telômeros mais curtos,
03:23
the shoelace tip ends of chromosomes that measure a cell's age.
56
203741
4628
as extremidades em forma de ponta de cadarço dos cromossomos,
que dizem a idade da célula.
03:28
Telomeres cap chromosomes
57
208369
1780
Os telômeros cobrem os cromossomos para permitir que o DNA seja copiado
03:30
to allow DNA to get copied every time a cell divides
58
210149
3452
toda vez que uma célula se divide,
03:33
without damaging the cell's genetic code,
59
213601
3279
sem danificar o código genético dela,
03:36
and they shorten with each cell division.
60
216880
2864
e eles encurtam a cada divisão celular.
03:39
When telomeres become too short, a cell can no longer divide and it dies.
61
219744
5201
Quando os telômeros ficam curtos demais,
a célula não pode mais se dividir e morre.
03:44
As if all that weren't enough,
62
224945
1690
Como se tudo isso não bastasse,
03:46
chronic stress has even more ways it can sabotage your health,
63
226635
3863
o estresse crônico tem ainda mais formas de sabotar nossa saúde,
03:50
including acne,
64
230498
1408
tais como acne, queda de cabelo,
03:51
hair loss,
65
231906
1185
disfunção sexual, dores de cabeça,
03:53
sexual dysfunction,
66
233091
1385
03:54
headaches,
67
234476
1123
03:55
muscle tension,
68
235599
1155
tensão muscular, dificuldade de concentração,
03:56
difficulty concentrating,
69
236754
1476
03:58
fatigue,
70
238230
1128
fadiga e irritabilidade.
03:59
and irritability.
71
239358
1859
Então, o que tudo isso significa para nós?
04:01
So, what does all this mean for you?
72
241217
2599
04:03
Your life will always be filled with stressful situations.
73
243816
3537
Nossa vida sempre estará cheia de situações estressantes,
04:07
But what matters to your brain and entire body
74
247353
3304
mas o importante para o nosso cérebro e para todo o nosso corpo
04:10
is how you respond to that stress.
75
250657
2735
é a forma como reagimos a esse estresse.
04:13
If you can view those situations as challenges you can control and master,
76
253392
4814
Se encararmos tais situações como desafios que podemos controlar e dominar,
04:18
rather than as threats that are insurmountable,
77
258206
2886
em vez de vê-las como ameaças insuperáveis,
vamos nos sair melhor no curto prazo e nos manteremos saudáveis no longo prazo.
04:21
you will perform better in the short run and stay healthy in the long run.
78
261092
4783
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7