How stress affects your body - Sharon Horesh Bergquist

7,518,705 views ・ 2015-10-22

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Claudio Alviti Revisore: Simone Guarnacci
00:08
Cramming for a test?
0
8921
1855
Ti stai massacrando per un esame?
00:10
Trying to get more done than you have time to do?
1
10776
3673
Stai cercando di ottenere di più di quello che il tempo ti permette di fare?
00:14
Stress is a feeling we all experience when we are challenged or overwhelmed.
2
14449
5739
Lo stress è una sensazione che tutti proviamo quando siamo troppo impegnati.
00:20
But more than just an emotion,
3
20188
1896
Ma è più di una emozione,
00:22
stress is a hardwired physical response that travels throughout your entire body.
4
22084
6917
lo stress è una innata risposta fisica che viaggia attraverso il corpo.
00:29
In the short term, stress can be advantageous,
5
29001
2948
Nel breve periodo, lo stress può essere vantaggioso,
00:31
but when activated too often or too long,
6
31949
3283
ma quando si attiva troppo spesso o per troppo tempo,
00:35
your primitive fight or flight stress response
7
35232
2977
la primitiva risposta allo stress di lottare o fuggire
00:38
not only changes your brain
8
38209
1963
influisce non solo sul cervello
00:40
but also damages many of the other organs and cells throughout your body.
9
40172
6105
ma danneggia anche molti altri organi e cellule in tutto il corpo.
00:46
Your adrenal gland releases the stress hormones
10
46277
2942
La ghiandola surrenale rilascia gli ormoni dello stress
00:49
cortisol, epinephrine, also known as adrenaline,
11
49219
3793
cortisolo, epinefrina, nota anche come adrenalina,
00:53
and norepinephrine.
12
53012
2286
e norepinefrina.
Poiché questi ormoni viaggiano attraverso il flusso sanguigno,
00:55
As these hormones travel through your blood stream,
13
55298
2444
00:57
they easily reach your blood vessels and heart.
14
57742
3617
raggiungono facilmente i vasi sanguigni e il cuore.
01:01
Adrenaline causes your heart to beat faster
15
61359
2572
L'adrenalina fa battere il cuore più velocemente
01:03
and raises your blood pressure, over time causing hypertension.
16
63931
5113
e alza la pressione sanguigna, causando nel tempo ipertensione.
01:09
Cortisol can also cause the endothelium, or inner lining of blood vessels,
17
69044
4750
Il cortisolo fa pure si che l'endotelio, rivestimento interno dei vasi sanguigni,
01:13
to not function normally.
18
73794
2310
possa non funzionare correttamente.
01:16
Scientists now know that this is an early step
19
76104
2744
Gli scienziati ora sanno come questo sia il primo passo
01:18
in triggering the process of atherosclerosis
20
78848
3550
per innescare il processo di aterosclerosi
01:22
or cholesterol plaque build up in your arteries.
21
82398
3494
ovvero l'accumulo di placche di colesterolo nelle arterie.
01:25
Together, these changes increase your chances of a heart attack or stroke.
22
85892
5780
Insieme, queste alterazioni aumentano le possibilità di infarto o ictus.
01:31
When your brain senses stress,
23
91672
2146
Quando il cervello accusa stress,
01:33
it activates your autonomic nervous system.
24
93818
2731
attiva il sistema nervoso autonomo.
01:36
Through this network of nerve connections,
25
96549
2372
Attraverso questa rete di connessioni nervose,
01:38
your big brain communicates stress to your enteric,
26
98921
3284
il sistema nervoso centrale trasmette lo stress al
01:42
or intestinal nervous system.
27
102205
4871
sistema nervoso enterico o intestinale.
Oltre a causare una sensazione di farfalle nello stomaco,
01:47
Besides causing butterflies in your stomach,
28
107076
2577
01:49
this brain-gut connection can disturb the natural rhythmic contractions
29
109653
5006
questa connessione cervello-intestino può disturbare le naturali contrazioni
01:54
that move food through your gut,
30
114659
2320
che muovono il cibo dentro l'intestino,
01:56
leading to irritable bowel syndrome,
31
116979
2496
causando la sindrome dell'intestino irritabile,
01:59
and can increase your gut sensitivity to acid,
32
119475
3151
e può aumentare la sensibilità intestinale agli acidi,
02:02
making you more likely to feel heartburn.
33
122626
2981
rendendo più probabili i bruciori di stomaco.
02:05
Via the gut's nervous system,
34
125607
1636
Attraverso il sistema nervoso intestinale,
02:07
stress can also change the composition and function of your gut bacteria,
35
127243
5875
lo stress può cambiare composizione e funzione dei batteri intestinali,
02:13
which may affect your digestive and overall health.
36
133118
3683
responsabili delle funzioni digestive e dello stato di salute generale.
02:16
Speaking of digestion, does chronic stress affect your waistline?
37
136801
3890
Riguardo la digestione, lo stress cronico può influire sul girovita?
02:20
Well, yes.
38
140691
1413
Ebbene, si.
02:22
Cortisol can increase your appetite.
39
142104
2152
Il cortisolo può aumentare l'appetito.
02:24
It tells your body to replenish your energy stores
40
144256
3017
Comunica al corpo di ripristinare le scorte di energia
02:27
with energy dense foods and carbs, causing you to crave comfort foods.
41
147273
6474
mangiando cibi calorici e carboidrati, e ricercando conforto nel cibo.
02:33
High levels of cortisol can also cause you to put on those extra calories
42
153747
3569
Alti livelli di cortisolo possono altresì causare la trasformazione
02:37
as visceral or deep belly fat.
43
157316
3562
di queste extra calorie in grasso viscerale.
02:40
This type of fat doesn't just make it harder to button your pants.
44
160878
3241
Questo tipo di grasso non rende solo più difficile allacciare i pantaloni.
02:44
It is an organ that actively releases hormones
45
164119
2743
Si tratta di un organo che rilascia ormoni
02:46
and immune system chemicals called cytokines
46
166862
3210
e sostanze chimiche del sistema immunitario chiamate citochine
02:50
that can increase your risk of developing chronic diseases,
47
170072
3902
che possono aumentare il rischio di sviluppare malattie croniche,
02:53
such as heart disease and insulin resistance.
48
173974
2889
ad esempio malattie cardiache o l'insulino-resistenza.
02:56
Meanwhile, stress hormones affect immune cells in a variety of ways.
49
176863
4815
Intanto, gli ormoni dello stress agiscono sulle cellule immunitarie in vari modi.
03:01
Initially, they help prepare to fight invaders and heal after injury,
50
181678
4402
Da principio, aiutano in caso di ferite e contro i patogeni esterni
03:06
but chronic stress can dampen function of some immune cells,
51
186080
4056
ma lo stress cronico può inibire la funzione di alcune cellule immunitarie,
03:10
make you more susceptible to infections, and slow the rate you heal.
52
190136
4936
agevolando le infezioni e rallentando la capacità di recupero.
03:15
Want to live a long life?
53
195072
1954
Si vuol vivere più a lungo?
03:17
You may have to curb your chronic stress.
54
197026
2539
È necessario frenare lo stress cronico.
03:19
That's because it has even been associated with shortened telomeres,
55
199565
4176
Perciò lo stress è stato anche associato all'accorciamento dei telomeri,
03:23
the shoelace tip ends of chromosomes that measure a cell's age.
56
203741
4628
le estremità dei cromosomi con cui si misura l'età di una cellula.
03:28
Telomeres cap chromosomes
57
208369
1780
I telomeri allacciano i cromosomi
03:30
to allow DNA to get copied every time a cell divides
58
210149
3452
consentendo al DNA di essere copiato ogni volta che una cellula si divide
03:33
without damaging the cell's genetic code,
59
213601
3279
senza danneggiare il proprio codice genetico,
03:36
and they shorten with each cell division.
60
216880
2864
e si accorciano ad ogni divisione cellulare.
03:39
When telomeres become too short, a cell can no longer divide and it dies.
61
219744
5201
Quando i telomeri diventano troppo corti, la cellula non si divide più e muore.
03:44
As if all that weren't enough,
62
224945
1690
Come se tutto ciò non bastasse,
03:46
chronic stress has even more ways it can sabotage your health,
63
226635
3863
lo stress cronico compromette la salute anche in altri modi,
03:50
including acne,
64
230498
1408
inclusi acne,
03:51
hair loss,
65
231906
1185
perdita di capelli,
03:53
sexual dysfunction,
66
233091
1385
disfunzioni sessuali,
03:54
headaches,
67
234476
1123
mal di testa,
03:55
muscle tension,
68
235599
1155
tensione muscolare,
03:56
difficulty concentrating,
69
236754
1476
difficoltà di concentrazione,
03:58
fatigue,
70
238230
1128
spossatezza,
03:59
and irritability.
71
239358
1859
e irritabilità.
04:01
So, what does all this mean for you?
72
241217
2599
Dunque, cosa significa tutto questo?
04:03
Your life will always be filled with stressful situations.
73
243816
3537
La nostra vita sarà sempre piena di situazioni stressanti.
04:07
But what matters to your brain and entire body
74
247353
3304
Ma ciò che conta per il cervello e per l'intero corpo
04:10
is how you respond to that stress.
75
250657
2735
sarà la nostra risposta a questo stress.
04:13
If you can view those situations as challenges you can control and master,
76
253392
4814
Se riesci a cogliere tali situazioni come sfide che puoi controllare e dominare
anzichè come minacce insormontabili,
04:18
rather than as threats that are insurmountable,
77
258206
2886
04:21
you will perform better in the short run and stay healthy in the long run.
78
261092
4783
avrai un rendimento migliore sul momento e rimarrai in salute più a lungo.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7