How stress affects your body - Sharon Horesh Bergquist

چگونه اضطراب بر بدن شما تاثیر می‌گذارد- شرون هرش برگویست

7,853,871 views

2015-10-22 ・ TED-Ed


New videos

How stress affects your body - Sharon Horesh Bergquist

چگونه اضطراب بر بدن شما تاثیر می‌گذارد- شرون هرش برگویست

7,853,871 views ・ 2015-10-22

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Leila Ataei
00:08
Cramming for a test?
0
8921
1855
آیا خودتان را برای امتحان در آخرین شب قبل از امتحان آماده می‌کنید
00:10
Trying to get more done than you have time to do?
1
10776
3673
سعی می‌کنید تا جایی که ممکن هست در آخرین لحظات یاد بگیرید
00:14
Stress is a feeling we all experience when we are challenged or overwhelmed.
2
14449
5739
اضطراب احساسی است که زمانی با چالشی روبرو می شویم یا درهم می‌شکنیم تجربه می کنیم
00:20
But more than just an emotion,
3
20188
1896
اما بیشتر از اینکه اضطراب احساسی عاطفی باشد
00:22
stress is a hardwired physical response that travels throughout your entire body.
4
22084
6917
ارتباط فیزیکی مرتبطی است که از تمامی بدن شما عبور می‌کند
00:29
In the short term, stress can be advantageous,
5
29001
2948
در کوتاه مدت اضطراب می‌تواند منافعی را برای بدن به همراه داشته باشد
00:31
but when activated too often or too long,
6
31949
3283
اما هنگامی بارها در زمان طولانی در بدن فعال شود
00:35
your primitive fight or flight stress response
7
35232
2977
واکنش جنگ و گریز در برابر اضطراب
00:38
not only changes your brain
8
38209
1963
نه تنها مغز شما را تغییر می‌دهد
00:40
but also damages many of the other organs and cells throughout your body.
9
40172
6105
بلکه به خیلی از سلول ها و اندام های دیگر شما آسیب می‌رساند
00:46
Your adrenal gland releases the stress hormones
10
46277
2942
غده آدرنال شما هورمونهای اضطرابی را آزاد می کند
00:49
cortisol, epinephrine, also known as adrenaline,
11
49219
3793
که کورتیزول، اپی نفرین هستند، و به عنوان آدرنالین
00:53
and norepinephrine.
12
53012
2286
و نوراپی نفرین شناخته می‎شوند.
00:55
As these hormones travel through your blood stream,
13
55298
2444
این هورمون‌ها به تمامی بدن شما از طریق جریان خون سفر می‌کنند،
00:57
they easily reach your blood vessels and heart.
14
57742
3617
آنها براحتی به رگهای خونی و قلب شما می‌رسند.
01:01
Adrenaline causes your heart to beat faster
15
61359
2572
آدرنالین باعث می‌شود که قلب شما سریع‌تر بتپد
01:03
and raises your blood pressure, over time causing hypertension.
16
63931
5113
و فشار خون شما را بالا ببرد، و در طول زمان باعث بیماری فشار خون شوند.
01:09
Cortisol can also cause the endothelium, or inner lining of blood vessels,
17
69044
4750
کورتیزول همچنین می‌تواند باعث اندوتلیوم، و یا پوشش داخلی عروق خونی شود،
01:13
to not function normally.
18
73794
2310
که گردش خون بطور طبیعی کار نمی‌کند
01:16
Scientists now know that this is an early step
19
76104
2744
دانشمندان اکنون می‌دانند که این گام‌های اولیه
01:18
in triggering the process of atherosclerosis
20
78848
3550
درتحریک فرآیند آترواسکلروز
01:22
or cholesterol plaque build up in your arteries.
21
82398
3494
یا کلسترولی که در شریان‌های جمع می‌شوند.
01:25
Together, these changes increase your chances of a heart attack or stroke.
22
85892
5780
با همدیگر، این تغییرات احتمال سکته قلبی یا سکته مغزی شما را بالا می‌برد.
01:31
When your brain senses stress,
23
91672
2146
هنگامی که مغز شما اضطراب را احساس می‌کند
01:33
it activates your autonomic nervous system.
24
93818
2731
این سیستم عصبی شما را فعال می‌کند
01:36
Through this network of nerve connections,
25
96549
2372
از طریق شبکه عصبی پیوسته
01:38
your big brain communicates stress to your enteric,
26
98921
3284
مفز شما اضطراب را به روده های شما
01:42
or intestinal nervous system.
27
102205
4871
یا سیستم عصبی روده‌ها می‌رساند.
01:47
Besides causing butterflies in your stomach,
28
107076
2577
علاوه بر دلشوره
01:49
this brain-gut connection can disturb the natural rhythmic contractions
29
109653
5006
این ارتباط مغز روده می توانید انقباضات ریتمیک طبیعی را
01:54
that move food through your gut,
30
114659
2320
برای انتقال غذا در داخل شکم را مختل کند
01:56
leading to irritable bowel syndrome,
31
116979
2496
و منجر به سندرم تحریک پذیر روده ها شود
01:59
and can increase your gut sensitivity to acid,
32
119475
3151
و می‌تواند حساسیت اسیدی معده را بالا ببرد
02:02
making you more likely to feel heartburn.
33
122626
2981
و باعث شود که بیشتر احساس سوزش سر معده کنید
02:05
Via the gut's nervous system,
34
125607
1636
از طریق سیستم عصبی روده ها
02:07
stress can also change the composition and function of your gut bacteria,
35
127243
5875
اضطراب می‌تواند باعث تغییر ترکیب و کارکرد باکتری‌های درون رود‌های شما شود
02:13
which may affect your digestive and overall health.
36
133118
3683
احتمالا تاثیر بر هضم غذا و در نهایت سلامت شما شود
02:16
Speaking of digestion, does chronic stress affect your waistline?
37
136801
3890
صحبت کردن درباره هضم غذا اضطراب مزمن باعث کمر درد برای‌تان شود
02:20
Well, yes.
38
140691
1413
بله، کمر درد
02:22
Cortisol can increase your appetite.
39
142104
2152
کوتیزال می‌تواند اشتهای شما را زیاد کند
02:24
It tells your body to replenish your energy stores
40
144256
3017
این به بدن شما می‌گوید انرژی بیشتری ذخیره کند
02:27
with energy dense foods and carbs, causing you to crave comfort foods.
41
147273
6474
با انرژی غذاها و کربوهیدارت‌ها ، تمایل به خوردن خوراکی‌‌های آرام بخش پیدا می‌کنید.
02:33
High levels of cortisol can also cause you to put on those extra calories
42
153747
3569
سطح بالای کورتیزول همچنین می‌تواند باعث شود که این کالری اضافی
02:37
as visceral or deep belly fat.
43
157316
3562
بصورت لایه چربی روی شکم جمع شود
02:40
This type of fat doesn't just make it harder to button your pants.
44
160878
3241
این نوع چربی تنها بستن دکمه شلوارتان را مشکل نمی‌کند
02:44
It is an organ that actively releases hormones
45
164119
2743
بلکه این اندامی هست که آزاد کردن هورمون‌ها را فعال می‌کند
02:46
and immune system chemicals called cytokines
46
166862
3210
و سیستم ایمنی شیمیایی بدن شما به نام سیتوکین را
02:50
that can increase your risk of developing chronic diseases,
47
170072
3902
که می‌تواند خطر بیمارهای مزمن را افزایش دهد بالا ببرد
02:53
such as heart disease and insulin resistance.
48
173974
2889
مانند بیمارهای قلبی و مقاومت به انسولین.
02:56
Meanwhile, stress hormones affect immune cells in a variety of ways.
49
176863
4815
در همین حال، هورمون‌های اضطراب بر سیستم ایمنی سلول‌ها به روش‌های مختلف اثر میگذارد
03:01
Initially, they help prepare to fight invaders and heal after injury,
50
181678
4402
ابتدا، آنها برای آماده شدن برای مبارزه با مهاجمان و درمان پس ازآسیب کمک می‌کنند
03:06
but chronic stress can dampen function of some immune cells,
51
186080
4056
اما استرس مزمن می تواند عملکرد برخی از سلول های ایمنی را کاهش دهند
03:10
make you more susceptible to infections, and slow the rate you heal.
52
190136
4936
شما را بیشتر مستعد ابتلا به عفونت کند و باعث کاهش سطح درمان شما شود
03:15
Want to live a long life?
53
195072
1954
می‌خواهید طولانی زندگی کنید
03:17
You may have to curb your chronic stress.
54
197026
2539
باید از اضطراب مزمن جلوگیری کنید
03:19
That's because it has even been associated with shortened telomeres,
55
199565
4176
به دلیل اینکه این با تلومرها همکاری کند
03:23
the shoelace tip ends of chromosomes that measure a cell's age.
56
203741
4628
انتهای کروموزوم به هم گره می زند که سن یک سلول اندازگیری کند
03:28
Telomeres cap chromosomes
57
208369
1780
سر کروموزوم های تلومرها
03:30
to allow DNA to get copied every time a cell divides
58
210149
3452
به DNA اجازه می دهند که از هر سلول یک کپی بردارد
03:33
without damaging the cell's genetic code,
59
213601
3279
بدون آسیب رساندن به کد ژنتیکی سلول
03:36
and they shorten with each cell division.
60
216880
2864
و آنها تقسیم سلولی را کوتاه می‌کنند
03:39
When telomeres become too short, a cell can no longer divide and it dies.
61
219744
5201
هنگامی تلومرها خیلی کوتاه شوند یک سلول دیگر نمی‌تواند تقسیم شود ومی‌میرد
03:44
As if all that weren't enough,
62
224945
1690
و اگر اینها به اندازه کافی نباشند،
03:46
chronic stress has even more ways it can sabotage your health,
63
226635
3863
اضطراب مزمن حتی راه های بیشتری برای تخریب سلامت شما دارند
03:50
including acne,
64
230498
1408
از جمله آکنه
03:51
hair loss,
65
231906
1185
ریزش مو
03:53
sexual dysfunction,
66
233091
1385
اختلال عملکرد جنسی
03:54
headaches,
67
234476
1123
سردرد
03:55
muscle tension,
68
235599
1155
تحریک عضلانی
03:56
difficulty concentrating,
69
236754
1476
اختلال در تمرکز
03:58
fatigue,
70
238230
1128
خستگی مفرط
03:59
and irritability.
71
239358
1859
و تحریک پذیری
04:01
So, what does all this mean for you?
72
241217
2599
خُب، همه اینها برای شما چه معنایی دارد
04:03
Your life will always be filled with stressful situations.
73
243816
3537
زندگی شما همواره پر از موقعیت های اضطراب‌آور هست
04:07
But what matters to your brain and entire body
74
247353
3304
اما آنچه برای مغز و بدن شما اهمیت دارد
04:10
is how you respond to that stress.
75
250657
2735
این است که چگونه در مقابل اضطراب واکنش نشان می‌دهید
04:13
If you can view those situations as challenges you can control and master,
76
253392
4814
اگر بتوانید این موقعیت ها را به عنوان چالش‌هایی که می‌توانید آنها را کنترل کنید و برآنها غالب شوید
04:18
rather than as threats that are insurmountable,
77
258206
2886
به جای اینکه بترسید که غیر قابل فائق آمدن هستند
04:21
you will perform better in the short run and stay healthy in the long run.
78
261092
4783
شما می‌توانید در زمان کوتاه بهترعمل کنید و در طولانی مدت سالم بمانید.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7