How stress affects your body - Sharon Horesh Bergquist

Como o "stress" afeta o corpo — Sharon Horesh Bergquist

7,517,237 views

2015-10-22 ・ TED-Ed


New videos

How stress affects your body - Sharon Horesh Bergquist

Como o "stress" afeta o corpo — Sharon Horesh Bergquist

7,517,237 views ・ 2015-10-22

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:08
Cramming for a test?
0
8921
1855
Estás a marrar para um exame?
00:10
Trying to get more done than you have time to do?
1
10776
3673
A tentar fazer mais do que o tempo permite?
00:14
Stress is a feeling we all experience when we are challenged or overwhelmed.
2
14449
5739
O "stress" é a sensação que temos
quando enfrentamos um desafio ou estamos sobrecarregados.
00:20
But more than just an emotion,
3
20188
1896
Mas, mais do que uma simples emoção,
00:22
stress is a hardwired physical response that travels throughout your entire body.
4
22084
6917
o "stress" é uma resposta automática física
que percorre todo o nosso corpo.
00:29
In the short term, stress can be advantageous,
5
29001
2948
A curto prazo, o "stress" pode ser vantajoso,
00:31
but when activated too often or too long,
6
31949
3283
mas quando existe vezes demais ou dura demasiado tempo,
00:35
your primitive fight or flight stress response
7
35232
2977
a nossa reação primitiva de "stress" para lutar ou para fugir
00:38
not only changes your brain
8
38209
1963
não só altera o cérebro
00:40
but also damages many of the other organs and cells throughout your body.
9
40172
6105
também danifica muitos outros órgãos e células do corpo.
00:46
Your adrenal gland releases the stress hormones
10
46277
2942
As glândulas suprarrenais libertam as hormonas do "stress",
00:49
cortisol, epinephrine, also known as adrenaline,
11
49219
3793
o cortisol, a epinefrina, também conhecida por adrenalina,
00:53
and norepinephrine.
12
53012
2286
e a norepinefrina.
00:55
As these hormones travel through your blood stream,
13
55298
2444
À medida que estas hormonas percorrem a corrente sanguínea,
00:57
they easily reach your blood vessels and heart.
14
57742
3617
atingem facilmente os vasos sanguíneos e o coração.
01:01
Adrenaline causes your heart to beat faster
15
61359
2572
A adrenalina faz com que o coração bata mais depressa
01:03
and raises your blood pressure, over time causing hypertension.
16
63931
5113
e eleva a pressão arterial, acabando por provocar hipertensão.
01:09
Cortisol can also cause the endothelium, or inner lining of blood vessels,
17
69044
4750
O cortisol também pode fazer com que o endotélio,
o revestimento interno dos vasos sanguíneos,
01:13
to not function normally.
18
73794
2310
deixe de funcionar normalmente.
01:16
Scientists now know that this is an early step
19
76104
2744
Os cientistas sabem hoje que este é um primeiro passo
01:18
in triggering the process of atherosclerosis
20
78848
3550
para desencadear o processo da aterosclerose,
01:22
or cholesterol plaque build up in your arteries.
21
82398
3494
ou seja, a formação de placas de colesterol nas artérias.
01:25
Together, these changes increase your chances of a heart attack or stroke.
22
85892
5780
Em conjunto, estas alterações aumentam as hipóteses de um ataque cardíaco ou AVC.
01:31
When your brain senses stress,
23
91672
2146
Quando o cérebro sente o "stress",
01:33
it activates your autonomic nervous system.
24
93818
2731
ativa o sistema nervoso autónomo.
01:36
Through this network of nerve connections,
25
96549
2372
Através desta rede de ligações nervosas,
01:38
your big brain communicates stress to your enteric,
26
98921
3284
o cérebro comunica o "stress" ao sistema entérico,
01:42
or intestinal nervous system.
27
102205
4871
ou sistema nervoso intestinal.
01:47
Besides causing butterflies in your stomach,
28
107076
2577
Além de provocar "dores de barriga",
01:49
this brain-gut connection can disturb the natural rhythmic contractions
29
109653
5006
esta ligação cérebro-intestinos
pode perturbar as contrações rítmicas naturais
01:54
that move food through your gut,
30
114659
2320
que movimentam os alimentos através dos intestinos,
01:56
leading to irritable bowel syndrome,
31
116979
2496
levando ao síndroma do intestino irritável,
01:59
and can increase your gut sensitivity to acid,
32
119475
3151
e pode aumentar a sensibilidade dos intestinos ao ácido,
02:02
making you more likely to feel heartburn.
33
122626
2981
tornando-nos mais sensíveis à sensação de queimadura, à azia.
02:05
Via the gut's nervous system,
34
125607
1636
Por via do sistema nervoso dos intestinos,
02:07
stress can also change the composition and function of your gut bacteria,
35
127243
5875
o "stress" também pode alterar
a composição e a função das bactérias intestinais,
02:13
which may affect your digestive and overall health.
36
133118
3683
que podem afetar a digestão e a saúde, de forma geral.
02:16
Speaking of digestion, does chronic stress affect your waistline?
37
136801
3890
Por falar em digestão, o "stress" crónico pode afetar-nos a linha?
02:20
Well, yes.
38
140691
1413
Pode, sim.
02:22
Cortisol can increase your appetite.
39
142104
2152
O cortisol pode aumentar o apetite.
02:24
It tells your body to replenish your energy stores
40
144256
3017
Avisa o corpo para repor as reservas de energia
02:27
with energy dense foods and carbs, causing you to crave comfort foods.
41
147273
6474
com alimentos ricos e gordos
levando-nos a desejar guloseimas.
02:33
High levels of cortisol can also cause you to put on those extra calories
42
153747
3569
Os altos níveis de cortisol também podem armazenar calorias extra
02:37
as visceral or deep belly fat.
43
157316
3562
nas vísceras ou no ventre.
02:40
This type of fat doesn't just make it harder to button your pants.
44
160878
3241
Este tipo de gordura não se limita a tornar mais difícil apertar as calças.
02:44
It is an organ that actively releases hormones
45
164119
2743
É um órgão que liberta ativamente hormonas
02:46
and immune system chemicals called cytokines
46
166862
3210
e produtos químicos do sistema imunitário, chamados citocinas,
02:50
that can increase your risk of developing chronic diseases,
47
170072
3902
que podem aumentar o risco de doenças crónicas,
02:53
such as heart disease and insulin resistance.
48
173974
2889
como as doenças cardíacas e a resistência à insulina.
02:56
Meanwhile, stress hormones affect immune cells in a variety of ways.
49
176863
4815
As hormonas do "stress" afetam o sistema imunitário de muitas formas.
03:01
Initially, they help prepare to fight invaders and heal after injury,
50
181678
4402
Inicialmente, preparam a luta contra invasores
e a cura depois de um ferimento,
03:06
but chronic stress can dampen function of some immune cells,
51
186080
4056
mas o "stress" crónico pode afetar a função das células imunitárias,
03:10
make you more susceptible to infections, and slow the rate you heal.
52
190136
4936
tornando-nos mais suscetíveis às infeções e atrasando o ritmo da cura.
03:15
Want to live a long life?
53
195072
1954
Queremos viver uma vida longa?
03:17
You may have to curb your chronic stress.
54
197026
2539
Podemos ter que reduzir o nosso "stress" crónico.
03:19
That's because it has even been associated with shortened telomeres,
55
199565
4176
Isto porque o "stress" já foi associado aos telómeros encurtados,
03:23
the shoelace tip ends of chromosomes that measure a cell's age.
56
203741
4628
as extremidades dos cromossomas que medem a idade duma célula.
03:28
Telomeres cap chromosomes
57
208369
1780
Os telómeros coroam os cromossomas
03:30
to allow DNA to get copied every time a cell divides
58
210149
3452
para permitir que o ADN seja copiado sempre que uma célula se divide
03:33
without damaging the cell's genetic code,
59
213601
3279
sem danificar o código genético da célula,
03:36
and they shorten with each cell division.
60
216880
2864
e vão encurtando a cada divisão da célula.
03:39
When telomeres become too short, a cell can no longer divide and it dies.
61
219744
5201
Quando os telómeros ficam demasiado curtos,
03:44
As if all that weren't enough,
62
224945
1690
Como se tudo isto não chegasse,
03:46
chronic stress has even more ways it can sabotage your health,
63
226635
3863
o "stress" crónico ainda tem outras formas de sabotar a nossa saúde,
03:50
including acne,
64
230498
1408
incluindo o acne,
03:51
hair loss,
65
231906
1185
a perda de cabelo, a disfunção sexual
03:53
sexual dysfunction,
66
233091
1385
03:54
headaches,
67
234476
1123
as dores de cabeça, a tensão muscular,
03:55
muscle tension,
68
235599
1155
03:56
difficulty concentrating,
69
236754
1476
a dificuldade de concentração,
03:58
fatigue,
70
238230
1128
a fadiga,
03:59
and irritability.
71
239358
1859
e a irritabilidade.
04:01
So, what does all this mean for you?
72
241217
2599
O que é que isto tudo nos diz?
04:03
Your life will always be filled with stressful situations.
73
243816
3537
A nossa vida estará sempre cheia de situações de "stress".
04:07
But what matters to your brain and entire body
74
247353
3304
Mas o que importa para o cérebro e para todo o corpo
04:10
is how you respond to that stress.
75
250657
2735
é a forma como reagimos a esse "stress".
04:13
If you can view those situations as challenges you can control and master,
76
253392
4814
Se encararmos essas situações
como desafios que podemos controlar e dominar,
04:18
rather than as threats that are insurmountable,
77
258206
2886
em vez de ameaças intransponíveis,
04:21
you will perform better in the short run and stay healthy in the long run.
78
261092
4783
sentir-nos-emos melhor a curto prazo
e manter-nos-emos mais saudáveis a longo prazo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7