How stress affects your body - Sharon Horesh Bergquist

7,772,791 views ・ 2015-10-22

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Patrycja Macyszyn Korekta: Rysia Wand
00:08
Cramming for a test?
0
8921
1855
Wkuwasz na test?
00:10
Trying to get more done than you have time to do?
1
10776
3673
Próbujesz robić za dużo na raz?
00:14
Stress is a feeling we all experience when we are challenged or overwhelmed.
2
14449
5739
Stres to reakcja na coś, co nas przerasta.
00:20
But more than just an emotion,
3
20188
1896
Jednak to więcej niż tylko emocje.
00:22
stress is a hardwired physical response that travels throughout your entire body.
4
22084
6917
Stres jest wrodzoną reakcją fizyczną, która wędruje po całym organizmie.
00:29
In the short term, stress can be advantageous,
5
29001
2948
Krótkotrwały stres może być korzystny,
00:31
but when activated too often or too long,
6
31949
3283
ale gdy jest uruchamiany zbyt często i na długo,
00:35
your primitive fight or flight stress response
7
35232
2977
walka lub ucieczka jako prosta reakcja na stres
00:38
not only changes your brain
8
38209
1963
nie tylko zmienia mózg,
00:40
but also damages many of the other organs and cells throughout your body.
9
40172
6105
ale też uszkadza wiele innych organów i komórek w całym organizmie.
00:46
Your adrenal gland releases the stress hormones
10
46277
2942
Gruczoł nadnerczy uwalnia hormony stresu
00:49
cortisol, epinephrine, also known as adrenaline,
11
49219
3793
kortyzol, epinefrynę, zwaną również adrenaliną,
00:53
and norepinephrine.
12
53012
2286
a także noradrenalinę.
00:55
As these hormones travel through your blood stream,
13
55298
2444
Hormony przemieszczają się w organizmie przez krwiobieg,
00:57
they easily reach your blood vessels and heart.
14
57742
3617
więc łatwo trafiają do serca i naczyń krwionośnych.
01:01
Adrenaline causes your heart to beat faster
15
61359
2572
Adrenalina sprawia, że serce bije szybciej
01:03
and raises your blood pressure, over time causing hypertension.
16
63931
5113
i podnosi ciśnienie krwi, z czasem powodując nadciśnienie.
01:09
Cortisol can also cause the endothelium, or inner lining of blood vessels,
17
69044
4750
Kortyzol może też zaburzyć funkcjonowanie
śródbłonka czyli wewnętrznego nabłonka naczyń krwionośnych,
01:13
to not function normally.
18
73794
2310
01:16
Scientists now know that this is an early step
19
76104
2744
Naukowcy już wiedzą,
że tak się zaczyna proces miażdżycy,
01:18
in triggering the process of atherosclerosis
20
78848
3550
01:22
or cholesterol plaque build up in your arteries.
21
82398
3494
czyli odkładania się w tętnicach blaszek cholesterolu.
01:25
Together, these changes increase your chances of a heart attack or stroke.
22
85892
5780
Wszystkie te zmiany wzmagają ryzyko ataku serca lub zawału.
01:31
When your brain senses stress,
23
91672
2146
Kiedy mózg odczuwa stres,
01:33
it activates your autonomic nervous system.
24
93818
2731
aktywuje wegetatywny system nerwowy.
01:36
Through this network of nerve connections,
25
96549
2372
Przez system połączeń nerwowych
01:38
your big brain communicates stress to your enteric,
26
98921
3284
mózg przekazuje stres
01:42
or intestinal nervous system.
27
102205
4871
do jelitowego systemu nerwowego.
01:47
Besides causing butterflies in your stomach,
28
107076
2577
Poza wywoływaniem kurczów brzucha
01:49
this brain-gut connection can disturb the natural rhythmic contractions
29
109653
5006
połączenie mózgu z jelitami może zakłócać naturalne i rytmiczne skurcze,
01:54
that move food through your gut,
30
114659
2320
które przesuwają pokarm w jelitach,
01:56
leading to irritable bowel syndrome,
31
116979
2496
prowadząc do nadwrażliwości jelita grubego
01:59
and can increase your gut sensitivity to acid,
32
119475
3151
i zwiększenia wrażliwości jelit na kwasy,
02:02
making you more likely to feel heartburn.
33
122626
2981
przez co częściej dostajesz zgagi.
02:05
Via the gut's nervous system,
34
125607
1636
Przez jelitowy system nerwowy
02:07
stress can also change the composition and function of your gut bacteria,
35
127243
5875
stres może także zmienić skład i funkcjonowanie bakterii jelitowych,
02:13
which may affect your digestive and overall health.
36
133118
3683
które wpływają na system pokarmowy i ogólny stan zdrowia.
02:16
Speaking of digestion, does chronic stress affect your waistline?
37
136801
3890
Skoro mowa trawieniu,
czy chroniczny stres wpływa na wagę?
02:20
Well, yes.
38
140691
1413
Tak.
02:22
Cortisol can increase your appetite.
39
142104
2152
Kortyzol zwiększa łaknienie.
02:24
It tells your body to replenish your energy stores
40
144256
3017
Każe ciału uzupełnić zasoby energii
02:27
with energy dense foods and carbs, causing you to crave comfort foods.
41
147273
6474
pokarmami bogatymi w węglowodany, jedzeniem na pocieszenie.
02:33
High levels of cortisol can also cause you to put on those extra calories
42
153747
3569
Wysoki poziom kortyzolu może też spowodować
odkładanie się dodatkowych kalorii
02:37
as visceral or deep belly fat.
43
157316
3562
w formie warstwy tłuszczu na brzuchu.
02:40
This type of fat doesn't just make it harder to button your pants.
44
160878
3241
Ten rodzaj tłuszczu nie tylko utrudnia zapięcie guzika w spodniach.
02:44
It is an organ that actively releases hormones
45
164119
2743
Jest to narząd, który aktywnie uwalnia hormony
02:46
and immune system chemicals called cytokines
46
166862
3210
i substancje chemiczne układu immunologicznego, zwane cytokinami,
02:50
that can increase your risk of developing chronic diseases,
47
170072
3902
które zwiększają ryzyko rozwoju chorób przewlekłych
02:53
such as heart disease and insulin resistance.
48
173974
2889
takich jak choroby serca i odporność na insulinę.
02:56
Meanwhile, stress hormones affect immune cells in a variety of ways.
49
176863
4815
Hormony stresu mają różnoraki wpływ na komórki immunologiczne.
03:01
Initially, they help prepare to fight invaders and heal after injury,
50
181678
4402
Początkowo wspomagają gotowość do walki i gojenie,
03:06
but chronic stress can dampen function of some immune cells,
51
186080
4056
ale chroniczny stres tłumi funkcje niektórych komórek immunologicznych,
03:10
make you more susceptible to infections, and slow the rate you heal.
52
190136
4936
powodując większą podatność na infekcje i spowolnienie gojenia.
03:15
Want to live a long life?
53
195072
1954
Chcesz żyć długo?
03:17
You may have to curb your chronic stress.
54
197026
2539
Musisz ograniczyć przewlekły stres.
03:19
That's because it has even been associated with shortened telomeres,
55
199565
4176
Uważa się, że stres skraca telomery,
03:23
the shoelace tip ends of chromosomes that measure a cell's age.
56
203741
4628
zakończenia chromosomów, które mierzą wiek komórek.
03:28
Telomeres cap chromosomes
57
208369
1780
Telomery to zakończenia chromosomów,
03:30
to allow DNA to get copied every time a cell divides
58
210149
3452
które pozwalają na kopiowanie DNA przy każdym podziale komórki
03:33
without damaging the cell's genetic code,
59
213601
3279
bez naruszenia kodu genetycznego komórki.
03:36
and they shorten with each cell division.
60
216880
2864
i skracają się z każdym podziałem komórki.
03:39
When telomeres become too short, a cell can no longer divide and it dies.
61
219744
5201
Gdy telomery są za krótkie, komórka nie może dłużej się dzielić i obumiera.
03:44
As if all that weren't enough,
62
224945
1690
Na domiar złego chroniczny stres
03:46
chronic stress has even more ways it can sabotage your health,
63
226635
3863
umie sabotować zdrowie i na inne sposoby,
03:50
including acne,
64
230498
1408
jak trądzik,
03:51
hair loss,
65
231906
1185
wypadanie włosów,
03:53
sexual dysfunction,
66
233091
1385
zaburzenia seksualne,
03:54
headaches,
67
234476
1123
bóle głowy,
03:55
muscle tension,
68
235599
1155
napięcie mięśni,
03:56
difficulty concentrating,
69
236754
1476
problemy z koncentracją,
03:58
fatigue,
70
238230
1128
zmęczenie
03:59
and irritability.
71
239358
1859
i drażliwość.
04:01
So, what does all this mean for you?
72
241217
2599
Co to dla nas znaczy?
04:03
Your life will always be filled with stressful situations.
73
243816
3537
Życie będzie zawsze pełne stresujących sytuacji.
04:07
But what matters to your brain and entire body
74
247353
3304
Dla mózgu i ciała ważne jest to,
04:10
is how you respond to that stress.
75
250657
2735
jak reagujesz na stres.
04:13
If you can view those situations as challenges you can control and master,
76
253392
4814
Jeżeli uznajesz te sytuacje za wyzwania, które da się kontrolować i opanować,
04:18
rather than as threats that are insurmountable,
77
258206
2886
a nie za nieprzezwyciężone zagrożenie,
04:21
you will perform better in the short run and stay healthy in the long run.
78
261092
4783
spiszesz się lepiej na krótką metę i zachowasz zdrowie na dłuższą metę.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7