How stress affects your body - Sharon Horesh Bergquist

7,853,871 views ・ 2015-10-22

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Denise RQ
00:08
Cramming for a test?
0
8921
1855
¿Estudias para un examen?
00:10
Trying to get more done than you have time to do?
1
10776
3673
¿Tratas de hacer más cosas de las que te permite el tiempo?
00:14
Stress is a feeling we all experience when we are challenged or overwhelmed.
2
14449
5739
El estrés es una sensación que todos tenemos al ser desafiados o abrumados.
00:20
But more than just an emotion,
3
20188
1896
Pero más que solo una emoción,
00:22
stress is a hardwired physical response that travels throughout your entire body.
4
22084
6917
el estrés es una respuesta física que viaja por todo el cuerpo.
00:29
In the short term, stress can be advantageous,
5
29001
2948
A corto plazo, el estrés puede ser ventajoso,
00:31
but when activated too often or too long,
6
31949
3283
pero cuando se activa con mucha frecuencia o por demasiado tiempo,
00:35
your primitive fight or flight stress response
7
35232
2977
la respuesta primitiva al estrés
00:38
not only changes your brain
8
38209
1963
no solo cambia tu cerebro
00:40
but also damages many of the other organs and cells throughout your body.
9
40172
6105
sino que también dańa muchos otros órganos y células del cuerpo.
00:46
Your adrenal gland releases the stress hormones
10
46277
2942
La glándula suprarrenal libera hormonas del estrés,
00:49
cortisol, epinephrine, also known as adrenaline,
11
49219
3793
cortisol, epinefrina, también conocida como adrenalina,
00:53
and norepinephrine.
12
53012
2286
y norepinefrina.
00:55
As these hormones travel through your blood stream,
13
55298
2444
Conforme viajan estas hormonas por el torrente sanguíneo,
00:57
they easily reach your blood vessels and heart.
14
57742
3617
llegan fácilmente a los vasos sanguíneos y el corazón.
01:01
Adrenaline causes your heart to beat faster
15
61359
2572
La adrenalina hace que el corazón lata más rápido,
01:03
and raises your blood pressure, over time causing hypertension.
16
63931
5113
eleve la presión arterial, y con el tiempo provoca hipertensión.
01:09
Cortisol can also cause the endothelium, or inner lining of blood vessels,
17
69044
4750
El cortisol puede hacer que el endotelio,
el revestimiento interno de los vasos sanguíneos,
01:13
to not function normally.
18
73794
2310
no funcione con normalidad.
01:16
Scientists now know that this is an early step
19
76104
2744
Los científicos saben ahora que este es un paso temprano
01:18
in triggering the process of atherosclerosis
20
78848
3550
en el desencadenamiento del proceso de la aterosclerosis
01:22
or cholesterol plaque build up in your arteries.
21
82398
3494
o placa de colesterol acumulada en las arterias.
01:25
Together, these changes increase your chances of a heart attack or stroke.
22
85892
5780
Estos cambios aumentan la posibilidad de ataque cardiaco o derrame cerebral.
01:31
When your brain senses stress,
23
91672
2146
Cuando el cerebro detecta el estrés,
01:33
it activates your autonomic nervous system.
24
93818
2731
activa el sistema nervioso autónomo.
01:36
Through this network of nerve connections,
25
96549
2372
A través de esta red de conexiones nerviosas,
01:38
your big brain communicates stress to your enteric,
26
98921
3284
tu gran cerebro comunica el estrés a tu entérica,
01:42
or intestinal nervous system.
27
102205
4871
o sistema nervioso intestinal.
01:47
Besides causing butterflies in your stomach,
28
107076
2577
Además de causarte mariposas en el estómago, esta conexión
01:49
this brain-gut connection can disturb the natural rhythmic contractions
29
109653
5006
cerebro-intestino puede perturbar
las contracciones rítmicas naturales que mueven los alimentos en el intestino,
01:54
that move food through your gut,
30
114659
2320
01:56
leading to irritable bowel syndrome,
31
116979
2496
que llevan al síndrome del intestino irritable,
01:59
and can increase your gut sensitivity to acid,
32
119475
3151
y pueden aumentar la sensibilidad intestinal al ácido,
02:02
making you more likely to feel heartburn.
33
122626
2981
haciendo más probable que sientas ardor de estómago.
02:05
Via the gut's nervous system,
34
125607
1636
A través del sistema nervioso intestinal,
02:07
stress can also change the composition and function of your gut bacteria,
35
127243
5875
el estrés puede cambiar la composición y función de las bacterias intestinales,
02:13
which may affect your digestive and overall health.
36
133118
3683
que pueden afectar a tu salud digestiva y general.
02:16
Speaking of digestion, does chronic stress affect your waistline?
37
136801
3890
Hablando de la digestión, el estrés crónico afecta tu cintura?
02:20
Well, yes.
38
140691
1413
Bueno, sí.
02:22
Cortisol can increase your appetite.
39
142104
2152
El cortisol puede incrementar el apetito.
02:24
It tells your body to replenish your energy stores
40
144256
3017
Se dice que el cuerpo repone las reservas de energía
02:27
with energy dense foods and carbs, causing you to crave comfort foods.
41
147273
6474
con alimentos muy calóricos y carbohidratos,
haciendo que prefieras alimentos cómodos.
02:33
High levels of cortisol can also cause you to put on those extra calories
42
153747
3569
Altos niveles de cortisol pueden hacer que esas calorías adicionales vayan
02:37
as visceral or deep belly fat.
43
157316
3562
a la grasa visceral o de vientre profundo.
02:40
This type of fat doesn't just make it harder to button your pants.
44
160878
3241
Este tipo de grasa no solo hace más difícil abrochar los pantalones.
02:44
It is an organ that actively releases hormones
45
164119
2743
Es un órgano que de forma activa libera hormonas
02:46
and immune system chemicals called cytokines
46
166862
3210
y químicos del sistema inmune llamadas citoquinas,
02:50
that can increase your risk of developing chronic diseases,
47
170072
3902
que pueden aumentar el riesgo de desarrollar enfermedades crónicas,
02:53
such as heart disease and insulin resistance.
48
173974
2889
como enfermedades cardiacas y resistencia a la insulina.
02:56
Meanwhile, stress hormones affect immune cells in a variety of ways.
49
176863
4815
Mientras tanto, las hormonas del estrés afectan a las células inmunes.
03:01
Initially, they help prepare to fight invaders and heal after injury,
50
181678
4402
Inicialmente, ayudan a luchar contra invasores y sanar después de una lesión,
03:06
but chronic stress can dampen function of some immune cells,
51
186080
4056
pero el estrés crónico amortigua la función de células inmunitarias,
03:10
make you more susceptible to infections, and slow the rate you heal.
52
190136
4936
las hace más susceptibles a infecciones, y reduce la tasa a la que sanas.
03:15
Want to live a long life?
53
195072
1954
¿Quieres vivir una larga vida?
03:17
You may have to curb your chronic stress.
54
197026
2539
Puede que tengas que frenar el estrés crónico.
03:19
That's because it has even been associated with shortened telomeres,
55
199565
4176
Esto se debe a que incluso se ha asociado a telómeros acortados,
03:23
the shoelace tip ends of chromosomes that measure a cell's age.
56
203741
4628
los extremos de los cromosomas que miden la edad de una célula.
03:28
Telomeres cap chromosomes
57
208369
1780
Los telómeros recubren a los cromosomas
03:30
to allow DNA to get copied every time a cell divides
58
210149
3452
permitiendo que el ADN se copie cada vez que una célula se divide
03:33
without damaging the cell's genetic code,
59
213601
3279
sin dańar el código genético de la célula,
03:36
and they shorten with each cell division.
60
216880
2864
y se acortan en cada división celular.
03:39
When telomeres become too short, a cell can no longer divide and it dies.
61
219744
5201
Si los telómeros son demasiado cortos, una célula no puede dividirse y muere.
03:44
As if all that weren't enough,
62
224945
1690
Como si todo eso no fuera suficiente,
03:46
chronic stress has even more ways it can sabotage your health,
63
226635
3863
el estrés crónico tiene aún más maneras de sabotear tu salud,
03:50
including acne,
64
230498
1408
incluyendo acné,
03:51
hair loss,
65
231906
1185
pérdida de cabello,
03:53
sexual dysfunction,
66
233091
1385
disfunción sexual,
03:54
headaches,
67
234476
1123
dolores de cabeza,
03:55
muscle tension,
68
235599
1155
tensión muscular,
03:56
difficulty concentrating,
69
236754
1476
déficit de atención,
03:58
fatigue,
70
238230
1128
fatiga
03:59
and irritability.
71
239358
1859
e irritabilidad.
04:01
So, what does all this mean for you?
72
241217
2599
¿Qué significa todo esto para ti?
04:03
Your life will always be filled with stressful situations.
73
243816
3537
Tu vida siempre estará bajo situaciones de estrés.
04:07
But what matters to your brain and entire body
74
247353
3304
Pero lo que importa a tu cerebro y a todo tu cuerpo
04:10
is how you respond to that stress.
75
250657
2735
es la manera de responder a ese estrés.
04:13
If you can view those situations as challenges you can control and master,
76
253392
4814
Si puedes ver esas situaciones como desafíos que puedes controlar y dominar,
04:18
rather than as threats that are insurmountable,
77
258206
2886
más que como amenazas insuperables,
04:21
you will perform better in the short run and stay healthy in the long run.
78
261092
4783
te irá mejor en el corto plazo y estarás saludable a largo plazo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7