The wars that inspired Game of Thrones - Alex Gendler

6,835,338 views ・ 2015-05-11

TED-Ed


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Bestjan Mamo Reviewer: Helena Bedalli
00:06
As far as we know,
0
6926
1476
Me sa dimë ne,
00:08
Medieval England was never invaded by ice zombies,
1
8402
4070
Anglia mesjetare nuk u pushtua kurrë nga zombit e akullt,
00:12
or terrorized by dragons,
2
12472
2257
apo terrorizua nga dragonjtë,
00:14
but it was shaken by a power struggle between two noble families
3
14729
4616
por ajo u trondit nga një luftë për pushtet midis dy familjeve fisnike
00:19
spanning generations
4
19345
1765
që përfshiu breza të tërë
00:21
and involving a massive cast of characters
5
21110
2794
dhe përmban një kast masiv personazhesh
00:23
with complex motives and shifting loyalties.
6
23904
4114
me motive komplekse dhe besnikëri të paqëndrueshme.
Nëse kjo tingëllon e njohur,
00:28
If that sounds familiar,
7
28018
1736
00:29
it's because the historical conflicts known as the Wars of the Roses
8
29754
4205
është për shkak se konfliktet historike të njohura si Luftërat e Trëndafilave
00:33
served as the basis for much of the drama in Game of Thrones.
9
33959
5949
shërbyen si bazë për pjesën më të madhe të dramës në Game of Thrones.
00:39
The real-life seeds of war were sewn by the death of King Edward III in 1377.
10
39908
7189
Farat realistike të luftës u korrën nga vdekja e mbretit
Eduard III në 1377. Djali i madh i Eduardit vdiq para babait të tij,
00:47
Edward's oldest son had died before his father,
11
47097
3793
00:50
but his ten-year-old son, Richard II,
12
50890
2989
por djali i tij dhjetëvjeçar, Richard II,
00:53
succeeded to the throne ahead of Edward's three surviving sons.
13
53879
5300
pasoi në fron përpara tre djemve të Eduardit që jetonin ende.
00:59
This skipping of an entire generation
14
59179
2424
Ky kapërcim i një brezi të tërë
01:01
left lingering claims to the throne among their various offspring,
15
61603
4793
la pretendime të vazhdueshme për fronin midis pasardhësve të tyre të ndryshëm,
01:06
particularly the Lancasters, descended from Edward's third son,
16
66396
4530
veçanërisht Lankastërt, pasardhës nga djali i tretë i Eduardit,
01:10
and the Yorks, descended from his fourth son.
17
70926
3440
dhe Jorkët, pasardhës nga djali i tij i katërt.
01:14
The name of the ensuing wars
18
74366
1829
Emri i luftërave që pasuan
01:16
comes from the symbols associated with the two families,
19
76195
3306
vjen nga simbolet korrespondentë të dy familjeve,
01:19
the white rose of York and the red rose of Lancaster.
20
79501
4627
trëndafili i bardhë i Jorkëve dhe trëndafili i kuq i Lankasterëve.
01:24
The Lancasters first gained the throne
21
84128
2111
Lankasterët e fituan për herë të parë fronin
01:26
when Richard II was deposed by his cousin Henry IV in 1399.
22
86239
6101
kur Riçard II u ndoq nga kushëriri i tij Henri i IV në 1399.
01:32
Despite sporadic unrest,
23
92340
2156
Pavarësisht trazirave sporadike,
01:34
their reign remained secure until 1422,
24
94496
3980
mbretërimi i tyre mbeti i sigurt deri në vitin 1422,
01:38
when Henry V's death in a military campaign
25
98476
2953
kur vdekja e Henry V në një fushatë ushtarake
01:41
left an infant Henry VI as king.
26
101429
3798
la foshnjën Henry VI si mbret.
01:45
Weak-willed and dominated by advisors,
27
105227
2558
Henri, i pavullnetshëm dhe i dominuar nga këshilluesit,
01:47
Henry was eventually convinced to marry Margaret of Anjou to gain French support.
28
107785
5565
u bind si përfundim të martohej me Margaretën e Anzhusë për të fituar
01:53
Margaret was beautiful, ambitious,
29
113350
3074
mbështetjen franceze. Margareta ishte e bukur, ambicioze,
01:56
and ruthless in persecuting any threat to her power,
30
116424
3926
dhe e pamëshirshme në persekutimin e çdo kërcënimi ndaj pushtetit të saj,
02:00
and she distrusted Richard of York, most of all.
31
120350
3373
dhe ajo nuk i besonte Riçardit të Jork-ut, mbi të gjitha.
02:03
York had been the King's close advisor and loyal General,
32
123723
3333
Jorku kishte qenë këshilltari i afërt dhe gjenerali besnik i Mbretit,
02:07
but was increasingly sidelined by the Queen,
33
127056
3047
por po mënjanohej gjithnjë e më shumë nga Mbretëresha, e cila
02:10
who promoted her favorite supporters, like the Earls of Suffolk and Somerset.
34
130103
4945
përkrahu mbështetësit e saj të preferuar, si Kontët e Sufolkut dhe Somërset.
02:15
York's criticism of their inept handling of the war against France
35
135048
3804
Kritikat e Jork-ut për menaxhinim e paaftë të luftës kundër Francës
02:18
led to his exclusion from court and transfer to Ireland.
36
138852
5123
çuan në përjashtimin e tij nga oborri dhe transferimin në Irlandë.
02:23
Meanwhile, mounting military failures,
37
143975
2322
Ndërkohë, dështimet ushtarake në rritje,
02:26
and corrupt rule by Margaret and her allies
38
146297
3139
dhe sundimi i korruptuar i Margaretës dhe aleatëtëve të saj
02:29
caused widespread discontent,
39
149436
2439
shkaktuan pakënaqësi gjithandej.
02:31
and in the midst of this chaos,
40
151875
1873
Dhe në mes të kaosit, Riçardi i Jork-ut
02:33
Richard of York returned with an army to arrest Somerset and reform the court.
41
153748
6001
u kthye me një ushtri për të arrestuar Somërset dhe për të reformuar gjykatën.
02:39
Initially unsuccessful, he soon got his chance
42
159749
2726
Fillimisht i pasuksesshëm, ai shpejt e gjeti shansin
02:42
when he was appointed Protector of the Realm
43
162475
2932
kur u emërua Mbrojtësi i Mbretërisë
02:45
after Henry suffered a mental breakdown.
44
165407
2728
pasi Henri pësoi një krizë mendore.
02:48
However, less than a year later,
45
168135
2293
Megjithatë, më pak se një vit më vonë,
02:50
Henry suddendly recovered
46
170428
1628
Henri papritmas u shërua
02:52
and the Queen convinced him to reverse York's reforms.
47
172056
3595
dhe Mbretëresha e bindi atë ti ndryshojë reformat e Jork-ut.
02:55
York fled and raised an army once more.
48
175651
3245
Jorku u nis dhe mblodhi një ushtri sërish.
02:58
Though he was unable to directly seize the throne,
49
178896
2601
Megjithëse ai nuk ishte i aftë të merrte drejtpërdrejt
03:01
he managed to be reinstated as Protector
50
181497
2746
fronin, ai arriti të rikthehej në rolin e tij si Mbrojtës
03:04
and have himself and his heirs designated to succeed Henry.
51
184243
5483
dhe të caktonte veten e trashëgimtarët e tij si pasues të Henrit.
03:09
But instead of a crown,
52
189726
1603
Por në vend të një kurore,
03:11
York's head acquired a pike
53
191329
2426
Koka e Jork-ut fitoi një shtizë
03:13
after he was killed in battle with the Queen's loyalists.
54
193755
4050
pasi u vra në betejë kundër besnikëve të Mbretëreshës.
03:17
His young son took up the claim and was crowned Edward IV.
55
197805
4911
Djali i tij i vogël mori iniciativën dhe u kurorëzua Eduard i IV.
03:22
Edward enjoyed great military success against the Lancasters.
56
202716
3637
Eduardi pati sukses të madh ushtarak kundër Lankasterëve.
03:26
Henry was captured,
57
206353
1634
Henri u kap,
03:27
while Margaret fled into exile
58
207987
2245
ndërsa Margaret ja mbathi në mërgim me
03:30
with their reportedly cruel son, Edward of Westminster.
59
210232
3880
djalin e tyre të njohur si mizor, Eduardi i Uestminsterit.
03:34
But the newly crowned King made a tragic political mistake
60
214112
3475
Por Mbreti i sapokurorëzuar bëri një gabim tragjik politik
03:37
by backing out of his arranged marriage with a French Princess
61
217587
3983
kur tërhoqi martesën e tij të caktuar me një princeshë franceze
03:41
to secretly marry the widow of a minor Noble.
62
221570
3496
për t’u martuar fshehurazi me të venë e një fisniku të mitur.
03:45
This alienated his most powerful ally, the Earl of Warwick.
63
225066
3881
Kjo largoi aleatin e tij më të fuqishëm, Kontin e Uoruik.
03:48
Warwick allied with the Lancasters,
64
228947
3096
Uoruik u bashkua me Lankasterët,
03:52
turned Edward's jealous younger brother, George, against him,
65
232043
3792
e ktheu vëllanë e vogël xheloz të Eduardit, Xhorxhin, kundër tij
03:55
and even briefly managed to restore Henry as King,
66
235835
4489
dhe madje për pak kohë arriti ta rivendoste Henrin Mbret,
04:00
but it didn't last.
67
240324
1566
por kjo nuk zgjati.
04:01
Edward recaptured the throne,
68
241890
1741
Eduardi rimori fronin,
04:03
the Lancaster Prince was killed in battle,
69
243631
2738
Princi Lankaster u vra në betejë,
04:06
and Henry himself died in captivity not long after.
70
246369
4753
dhe vetë Henri vdiq në robëri jo shumë kohë më pas.
04:11
The rest of Edward IV's reign was peaceful,
71
251122
2717
Pjesa e mbetur e mbretërimit të Eduardit IV ishte
04:13
but upon his death in 1483, the bloodshed resumed.
72
253839
4239
paqësore, por pas vdekjes së tij në 1483, rifilloi gjakderdhja.
04:18
Though his twelve-year-old son was due to succeed him,
73
258078
2893
Edhe pse i binte djalit të tij dymbëdhjetëvjeçar ta pasonte,
04:20
Edward's younger brother Richard III declared his nephews illegitimate
74
260971
4663
vëllai më i vogël i Eduardit, Riçard III i shpalli nipat e tij të paligjshëm
04:25
due to their father's secret marriage.
75
265634
2911
për shkak të martesës së fshehtë të babait të tyre.
04:28
He assumed the regency himself and threw the boys in prison.
76
268545
4303
Ai e mori për vete regjencën dhe i rrasi djemtë në burg.
04:32
Though no one knows what ultimately became of them,
77
272848
2477
Edhe pse askush s’e di ç’u bë përfundimisht me ta,
04:35
after a while, the Princes disappeared
78
275325
2740
pas ca kohësh, princat u zhdukën
04:38
and Richard's power seemed secure.
79
278065
2751
dhe fuqia e Riçardit dukej e sigurt.
04:40
But his downfall would come only two years later
80
280816
2707
Por fundi i tij do të vinte vetëm dy vite më vonë
04:43
from across the narrow sea of the English Channel.
81
283523
4245
nga përtej detit të ngushtë të Kanalit Anglez.
04:47
Henry Tudor was a direct descendant of the first Duke of Lancaster,
82
287768
4110
Henri Tudor ishte një pasardhës i drejtpërdrejtë i Dukës I të Lankasterit,
04:51
raised in exile after his father's death in a previous rebellion.
83
291878
4132
i rritur në mërgim pas vdekjes së babait të tij në një rebelim të mëparshëm.
Me marrjen e pushtetit nga Riçard III që solli një ndarje në territorin e Jork-ëve,
04:56
With Richard III's power grab causing a split in the York faction,
84
296010
4147
05:00
Henry won support for his royal claim.
85
300157
3402
Henri fitoi mbështetje për pretendimin e tij mbretëror.
05:03
Raising an army in France, he crossed the Channel in 1485
86
303559
4143
Duke mbledhur një ushtri në Francë, ai kaloi Kanalin në 1485
05:07
and quickly defeated Richard's forces.
87
307702
2977
dhe shpejt mundi forcat e Riçardit.
05:10
And by marrying Elizabeth of York, elder sister of the disappeared Princes,
88
310679
4624
Dhe duke u martuar me Elizabetën e Jorkut, motra e madhe e princave të zhdukur,
05:15
the newly crowned Henry VII joined the two roses,
89
315303
4718
Henri VII i sapokurorëzuar bashkoi dy trëndafilat,
05:20
finally ending nearly a century of war.
90
320021
3887
duke i dhënë fund përfundimisht gati një shekulli lufte.
05:23
We often think of historical wars as decisive conflicts
91
323908
4312
Ne shpesh mendojmë për luftërat historike si konflikte vendimtare
05:28
with clearly defined winners and losers.
92
328220
2759
me fitues dhe humbës të përcaktuar qartë.
05:30
But the Wars of the Roses, like the fiction they inspired,
93
330979
3339
Por Luftërat e Trëndafilave, si dhe vepra që ato frymëzuan,
05:34
show us that victories can be uncertain,
94
334318
2829
na tregojnë se fitoret mund të jenë të pasigurta,
05:37
alliances unstable,
95
337147
2176
aleancat e paqëndrueshme,
05:39
and even the power of Kings as fleeting as the seasons.
96
339323
4528
madje edhe fuqia e mbretërve kalimtare si stinët.
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7