The wars that inspired Game of Thrones - Alex Gendler

As guerras que inspiraram Guerra dos Tronos - Alex Gendler

6,936,081 views

2015-05-11 ・ TED-Ed


New videos

The wars that inspired Game of Thrones - Alex Gendler

As guerras que inspiraram Guerra dos Tronos - Alex Gendler

6,936,081 views ・ 2015-05-11

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maximiliano Augusto de Araujo Mendes Revisor: Bruno Rodrigues
00:06
As far as we know,
0
6926
1476
Até onde sabemos,
00:08
Medieval England was never invaded by ice zombies,
1
8402
4070
a Inglaterra medieval nunca foi invadida por zumbis do gelo,
00:12
or terrorized by dragons,
2
12472
2257
ou aterrorizada por dragões,
00:14
but it was shaken by a power struggle between two noble families
3
14729
4616
mas foi abalada por uma disputa de poder entre duas famílias nobres
que durou gerações
00:19
spanning generations
4
19345
1765
e envolveu um grande elenco de personagens
00:21
and involving a massive cast of characters
5
21110
2794
00:23
with complex motives and shifting loyalties.
6
23904
4114
com motivações complexas e quebras de alianças.
Se isso soa familiar,
00:28
If that sounds familiar,
7
28018
1736
00:29
it's because the historical conflicts known as the Wars of the Roses
8
29754
4205
é porque os conflitos históricos conhecidos como as Guerras das Duas Rosas
00:33
served as the basis for much of the drama in Game of Thrones.
9
33959
5949
serviram de base para muito do drama em Guerra dos Tronos.
00:39
The real-life seeds of war were sewn by the death of King Edward III in 1377.
10
39908
7189
As sementes reais da guerra foram semeadas pela morte do rei Eduardo III, em 1377.
O filho mais velho de Eduardo morrera antes do pai,
00:47
Edward's oldest son had died before his father,
11
47097
3793
00:50
but his ten-year-old son, Richard II,
12
50890
2989
e seu filho de dez anos, Ricardo II,
00:53
succeeded to the throne ahead of Edward's three surviving sons.
13
53879
5300
o sucedeu ao trono, à frente dos três filhos sobreviventes de Eduardo.
Esse pulo de uma geração inteira
00:59
This skipping of an entire generation
14
59179
2424
01:01
left lingering claims to the throne among their various offspring,
15
61603
4793
gerou constantes reivindicações ao trono entre os vários descendentes,
01:06
particularly the Lancasters, descended from Edward's third son,
16
66396
4530
particularmente entre os Lancasters, descendentes do terceiro filho de Eduardo,
01:10
and the Yorks, descended from his fourth son.
17
70926
3440
e os Yorks, descendentes do quarto filho.
01:14
The name of the ensuing wars
18
74366
1829
O nome das guerras que se seguiram
01:16
comes from the symbols associated with the two families,
19
76195
3306
vem dos símbolos associados às duas famílias,
01:19
the white rose of York and the red rose of Lancaster.
20
79501
4627
a rosa branca de York e a rosa vermelha de Lancaster.
Os Lancasters ganharam o trono primeiro
01:24
The Lancasters first gained the throne
21
84128
2111
01:26
when Richard II was deposed by his cousin Henry IV in 1399.
22
86239
6101
quando Ricardo II foi deposto pelo seu primo Henrique IV, em 1399.
01:32
Despite sporadic unrest,
23
92340
2156
Apesar dos distúrbios eventuais,
01:34
their reign remained secure until 1422,
24
94496
3980
o reino permaneceu seguro até 1422,
01:38
when Henry V's death in a military campaign
25
98476
2953
quando Henrique V morreu em uma campanha militar
01:41
left an infant Henry VI as king.
26
101429
3798
e deixou Henrique VI ainda criança como rei.
Volúvel e dominado por conselheiros,
01:45
Weak-willed and dominated by advisors,
27
105227
2558
01:47
Henry was eventually convinced to marry Margaret of Anjou to gain French support.
28
107785
5565
Henrique foi convencido a casar com Margarida de Anjou e ganhar apoio francês.
01:53
Margaret was beautiful, ambitious,
29
113350
3074
Margarida era linda, ambiciosa
01:56
and ruthless in persecuting any threat to her power,
30
116424
3926
e cruel ao perseguir qualquer ameaça ao seu poder,
02:00
and she distrusted Richard of York, most of all.
31
120350
3373
e ela desconfiava principalmente de Ricardo de York.
02:03
York had been the King's close advisor and loyal General,
32
123723
3333
Ricardo era o conselheiro mais próximo do rei e um leal general,
02:07
but was increasingly sidelined by the Queen,
33
127056
3047
mas estava sendo afastado pela rainha,
02:10
who promoted her favorite supporters, like the Earls of Suffolk and Somerset.
34
130103
4945
que promovia os seus apoiadores favoritos, como os condes de Suffolk e Somerset.
As críticas de Ricardo às gestões ineptas na guerra contra a França
02:15
York's criticism of their inept handling of the war against France
35
135048
3804
02:18
led to his exclusion from court and transfer to Ireland.
36
138852
5123
levaram à sua exclusão da corte e transferência para a Irlanda.
02:23
Meanwhile, mounting military failures,
37
143975
2322
Enquanto isso, seguidas falhas militares
02:26
and corrupt rule by Margaret and her allies
38
146297
3139
e o governo corrupto de Margarida e seus aliados
02:29
caused widespread discontent,
39
149436
2439
causaram um descontentamento geral
02:31
and in the midst of this chaos,
40
151875
1873
e, no meio desse caos,
02:33
Richard of York returned with an army to arrest Somerset and reform the court.
41
153748
6001
Ricardo de York retornou com um exército para prender Somerset e reformar a corte.
02:39
Initially unsuccessful, he soon got his chance
42
159749
2726
Apesar de falhas iniciais, ele logo teve uma chance
02:42
when he was appointed Protector of the Realm
43
162475
2932
quando foi nomeado protetor do reino
02:45
after Henry suffered a mental breakdown.
44
165407
2728
após Henrique ter sofrido um colapso mental.
Entretanto, em menos de um ano,
02:48
However, less than a year later,
45
168135
2293
02:50
Henry suddendly recovered
46
170428
1628
Henrique se recuperou de repente
e a rainha o convenceu a reverter as reformas de Ricardo.
02:52
and the Queen convinced him to reverse York's reforms.
47
172056
3595
02:55
York fled and raised an army once more.
48
175651
3245
Ricardo fugiu e novamente reuniu um exército.
02:58
Though he was unable to directly seize the throne,
49
178896
2601
Embora tenha sido incapaz de tomar o trono diretamente,
03:01
he managed to be reinstated as Protector
50
181497
2746
ele conseguiu ser restabelecido como protetor
03:04
and have himself and his heirs designated to succeed Henry.
51
184243
5483
e ter a si mesmo e seus herdeiros designados a suceder Henrique.
03:09
But instead of a crown,
52
189726
1603
Mas em vez de ganhar uma coroa,
03:11
York's head acquired a pike
53
191329
2426
a cabeça de Ricardo ganhou uma lança
03:13
after he was killed in battle with the Queen's loyalists.
54
193755
4050
após ter sido morto em batalha contra os seguidores da rainha.
03:17
His young son took up the claim and was crowned Edward IV.
55
197805
4911
Seu jovem filho assumiu a reivindicação e foi coroado Eduardo IV.
03:22
Edward enjoyed great military success against the Lancasters.
56
202716
3637
Eduardo teve grandes sucessos militares contra os Lancasters.
03:26
Henry was captured,
57
206353
1634
Henrique foi capturado
03:27
while Margaret fled into exile
58
207987
2245
e Margarida fugiu em exílio
com seu filho, dito cruel, Eduardo de Westminster.
03:30
with their reportedly cruel son, Edward of Westminster.
59
210232
3880
Mas o novo rei cometeu um trágico erro político
03:34
But the newly crowned King made a tragic political mistake
60
214112
3475
03:37
by backing out of his arranged marriage with a French Princess
61
217587
3983
ao desistir de seu casamento arranjado com uma princesa francesa
03:41
to secretly marry the widow of a minor Noble.
62
221570
3496
para se casar em segredo com a viúva de um nobre pouco importante.
Isso afastou o seu aliado mais poderoso: o conde de Warwick.
03:45
This alienated his most powerful ally, the Earl of Warwick.
63
225066
3881
03:48
Warwick allied with the Lancasters,
64
228947
3096
Warwick se aliou aos Lancasters,
pôs o irmão mais jovem e ciumento de Eduardo, George, contra ele,
03:52
turned Edward's jealous younger brother, George, against him,
65
232043
3792
03:55
and even briefly managed to restore Henry as King,
66
235835
4489
e até mesmo conseguiu restaurar Henrique como rei,
mas isso não durou.
04:00
but it didn't last.
67
240324
1566
04:01
Edward recaptured the throne,
68
241890
1741
Eduardo retomou o trono,
04:03
the Lancaster Prince was killed in battle,
69
243631
2738
o príncipe Lancaster foi morto em batalha
04:06
and Henry himself died in captivity not long after.
70
246369
4753
e o próprio Henrique morreu na prisão pouco tempo depois.
O restante do reinado de Eduardo IV foi pacífico,
04:11
The rest of Edward IV's reign was peaceful,
71
251122
2717
04:13
but upon his death in 1483, the bloodshed resumed.
72
253839
4239
mas após a sua morte em 1483, o derramamento de sangue voltou.
04:18
Though his twelve-year-old son was due to succeed him,
73
258078
2893
Embora o seu filho de 12 anos devesse sucedê-lo,
04:20
Edward's younger brother Richard III declared his nephews illegitimate
74
260971
4663
o irmão mais novo de Eduardo, Ricardo III, declarou que o seu sobrinho era ilegítimo
04:25
due to their father's secret marriage.
75
265634
2911
devido ao casamento secreto do pai.
Ele assumiu a regência e aprisionou os meninos.
04:28
He assumed the regency himself and threw the boys in prison.
76
268545
4303
04:32
Though no one knows what ultimately became of them,
77
272848
2477
Embora ninguém saiba o que aconteceu com eles,
04:35
after a while, the Princes disappeared
78
275325
2740
após um tempo os príncipes desapareceram
04:38
and Richard's power seemed secure.
79
278065
2751
e o poder de Ricardo parecia assegurado.
04:40
But his downfall would come only two years later
80
280816
2707
Mas a sua queda viria apenas dois anos depois,
04:43
from across the narrow sea of the English Channel.
81
283523
4245
do outro lado do mar estreito do Canal inglês.
04:47
Henry Tudor was a direct descendant of the first Duke of Lancaster,
82
287768
4110
Henrique Tudor era descendente direto do primeiro duque de Lancaster,
04:51
raised in exile after his father's death in a previous rebellion.
83
291878
4132
exilado após a morte de seu pai em uma rebelião anterior.
04:56
With Richard III's power grab causing a split in the York faction,
84
296010
4147
Como a tomada de poder de Ricardo III causou uma divisão na facção dos Yorks,
05:00
Henry won support for his royal claim.
85
300157
3402
Henrique ganhou apoio à sua reivindicação real.
05:03
Raising an army in France, he crossed the Channel in 1485
86
303559
4143
Ele reuniu um exército na França, cruzou o canal em 1485
05:07
and quickly defeated Richard's forces.
87
307702
2977
e rapidamente derrotou as forças de Ricardo.
05:10
And by marrying Elizabeth of York, elder sister of the disappeared Princes,
88
310679
4624
Ao se casar com Elisabete de York, irmã mais velha da princesa desaparecida,
05:15
the newly crowned Henry VII joined the two roses,
89
315303
4718
o novo rei coroado, Henrique VII, uniu as duas rosas,
05:20
finally ending nearly a century of war.
90
320021
3887
terminando finalmente uma guerra de quase um século.
05:23
We often think of historical wars as decisive conflicts
91
323908
4312
Frequentemente pensamos em guerras como sendo conflitos decisivos
05:28
with clearly defined winners and losers.
92
328220
2759
com uma definição clara dos vencedores e perdedores.
05:30
But the Wars of the Roses, like the fiction they inspired,
93
330979
3339
Mas as Guerras das Duas Rosas, assim como a ficção que elas inspiraram,
05:34
show us that victories can be uncertain,
94
334318
2829
mostram-nos que as vitórias podem ser incertas,
05:37
alliances unstable,
95
337147
2176
as alianças instáveis
05:39
and even the power of Kings as fleeting as the seasons.
96
339323
4528
e mesmo o poder dos reis tão passageiro quanto as estações do ano.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7