The wars that inspired Game of Thrones - Alex Gendler

Die Kriege, die "Game of Thrones" inspirierten – Alex Gendler

6,923,492 views

2015-05-11 ・ TED-Ed


New videos

The wars that inspired Game of Thrones - Alex Gendler

Die Kriege, die "Game of Thrones" inspirierten – Alex Gendler

6,923,492 views ・ 2015-05-11

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: ifb Kempten Lektorat: Judith Waczek
00:06
As far as we know,
0
6926
1476
Soweit wir wissen,
00:08
Medieval England was never invaded by ice zombies,
1
8402
4070
gab es im mittelalterlichen England nie eine Invasion durch Eiszombies.
00:12
or terrorized by dragons,
2
12472
2257
Es wurde auch nie von Drachen terrorisiert,
00:14
but it was shaken by a power struggle between two noble families
3
14729
4616
doch es wurde erschüttert von einem Machtkampf
zwischen zwei Adelsfamilien,
00:19
spanning generations
4
19345
1765
der Generationen überdauerte und in den zahlreiche Charaktere
00:21
and involving a massive cast of characters
5
21110
2794
00:23
with complex motives and shifting loyalties.
6
23904
4114
mit komplexen Motiven und wechselnden Loyalitäten verwickelt waren.
00:28
If that sounds familiar,
7
28018
1736
Wenn das bekannt klingt,
00:29
it's because the historical conflicts known as the Wars of the Roses
8
29754
4205
dann weil diese historischen Konflikte, auch bekannt als die Rosenkriege,
00:33
served as the basis for much of the drama in Game of Thrones.
9
33959
5949
als Grundlage für einen Großteil des Dramas in "Game of Thrones" dienten.
00:39
The real-life seeds of war were sewn by the death of King Edward III in 1377.
10
39908
7189
In Wahrheit wurde die Kriegssaat gesät als König Eduard III. im Jahre 1377 starb.
00:47
Edward's oldest son had died before his father,
11
47097
3793
Eduards ältester Sohn war vor seinem Vater gestorben,
00:50
but his ten-year-old son, Richard II,
12
50890
2989
doch Richard II., sein 10-jähriger Sohn,
00:53
succeeded to the throne ahead of Edward's three surviving sons.
13
53879
5300
bestieg den Thron vor Eduards drei überlebenden Söhnen.
00:59
This skipping of an entire generation
14
59179
2424
Das Überspringen einer ganzen Generation
01:01
left lingering claims to the throne among their various offspring,
15
61603
4793
führte zu anhaltenden Thronansprüchen unter ihren verschiedenen Nachkommen,
01:06
particularly the Lancasters, descended from Edward's third son,
16
66396
4530
vor allem den Lancasters, den Nachkommen von Eduards drittem Sohn,
01:10
and the Yorks, descended from his fourth son.
17
70926
3440
und den Yorks, die von Eduards viertem Sohn abstammten.
01:14
The name of the ensuing wars
18
74366
1829
Der Name der nachfolgenden Kriege
01:16
comes from the symbols associated with the two families,
19
76195
3306
kommt von den Symbolen, die mit beiden Familien verbunden waren:
01:19
the white rose of York and the red rose of Lancaster.
20
79501
4627
der weißen Rose von York und der roten Rose von Lancaster.
01:24
The Lancasters first gained the throne
21
84128
2111
Die Lancasters bestiegen erst den Thron
01:26
when Richard II was deposed by his cousin Henry IV in 1399.
22
86239
6101
als Richard II. im Jahre 1399 von seinem Cousin, Heinrich IV., abgesetzt wurde.
01:32
Despite sporadic unrest,
23
92340
2156
Trotz vereinzelter Unruhen
01:34
their reign remained secure until 1422,
24
94496
3980
blieb ihre Herrschaft bis 1422 gesichert,
01:38
when Henry V's death in a military campaign
25
98476
2953
als nach dem Tod von Heinrich V. auf dem Schlachtfeld
01:41
left an infant Henry VI as king.
26
101429
3798
Heinrich VI., ein Kleinkind, König wurde.
01:45
Weak-willed and dominated by advisors,
27
105227
2558
Er war willensschwach und wurde von Beratern bevormundet,
01:47
Henry was eventually convinced to marry Margaret of Anjou to gain French support.
28
107785
5565
doch um sich Rückhalt in Frankreich zu sichern, gelang es schließlich,
ihn zur Heirat mit Margarete von Anjou zu bewegen.
01:53
Margaret was beautiful, ambitious,
29
113350
3074
Sie war schön, zielstrebig und verfolgte jede Bedrohung ihrer Macht.
01:56
and ruthless in persecuting any threat to her power,
30
116424
3926
02:00
and she distrusted Richard of York, most of all.
31
120350
3373
Am meisten misstraute sie Richard von York.
02:03
York had been the King's close advisor and loyal General,
32
123723
3333
York war enger Berater des Königs und sein treuer General.
02:07
but was increasingly sidelined by the Queen,
33
127056
3047
Jedoch wurde er zunehmend von der Königin verdrängt,
02:10
who promoted her favorite supporters, like the Earls of Suffolk and Somerset.
34
130103
4945
die ihre eigenen Unterstützer bevorzugte: die Grafen von Suffolk und von Somerset.
02:15
York's criticism of their inept handling of the war against France
35
135048
3804
Yorks Kritik an ihrer ungeschickten Kriegsführung gegen Frankreich
02:18
led to his exclusion from court and transfer to Ireland.
36
138852
5123
führte zu seiner Verbannung vom Königshof und seiner Abschiebung nach Irland.
02:23
Meanwhile, mounting military failures,
37
143975
2322
Inzwischen führten militärische Fehlschläge
02:26
and corrupt rule by Margaret and her allies
38
146297
3139
sowie die korrupte Herrschaft Margaretes und ihrer Verbündeten
02:29
caused widespread discontent,
39
149436
2439
zu immer mehr Unzufriedenheit im Lande,
02:31
and in the midst of this chaos,
40
151875
1873
und inmitten dieses Chaos
02:33
Richard of York returned with an army to arrest Somerset and reform the court.
41
153748
6001
kehrte Richard samt Armee zurück, nahm Somerset fest und reformierte den Hof.
02:39
Initially unsuccessful, he soon got his chance
42
159749
2726
Zunächst erfolglos witterte er bald seine Chance,
02:42
when he was appointed Protector of the Realm
43
162475
2932
als er zum Protektor des Königreichs ernannt wurde,
02:45
after Henry suffered a mental breakdown.
44
165407
2728
da Heinrich einen Nervenzusammenbruch erlitten hatte.
02:48
However, less than a year later,
45
168135
2293
Aber nach nicht mal einem Jahr
02:50
Henry suddendly recovered
46
170428
1628
erholte sich Heinrich plötzlich
02:52
and the Queen convinced him to reverse York's reforms.
47
172056
3595
und die Königin überzeugte ihn davon, Yorks Reformen rückgängig zu machen.
02:55
York fled and raised an army once more.
48
175651
3245
York floh und stellte erneut eine Armee auf.
02:58
Though he was unable to directly seize the throne,
49
178896
2601
Obwohl er nicht sofort den Thron besteigen konnte,
03:01
he managed to be reinstated as Protector
50
181497
2746
schaffte er es erneut, zum Protektor ernannt zu werden.
03:04
and have himself and his heirs designated to succeed Henry.
51
184243
5483
und sich und seine Erben als Thronfolger Heinrichs ausrufen zu lassen.
03:09
But instead of a crown,
52
189726
1603
Doch statt unter einer Krone
03:11
York's head acquired a pike
53
191329
2426
endete Yorks Kopf auf einem Spieß,
03:13
after he was killed in battle with the Queen's loyalists.
54
193755
4050
nachdem er im Kampf mit den Getreuen der Königin getötet worden war.
03:17
His young son took up the claim and was crowned Edward IV.
55
197805
4911
Sein junger Sohn übernahm das Zepter und wurde zu Eduard IV. gekrönt.
03:22
Edward enjoyed great military success against the Lancasters.
56
202716
3637
Eduard war gegen die Lancasters militärisch sehr erfolgreich.
03:26
Henry was captured,
57
206353
1634
Heinrich wurde eingesperrt,
03:27
while Margaret fled into exile
58
207987
2245
während Margaret mit Eduard von Westminster,
03:30
with their reportedly cruel son, Edward of Westminster.
59
210232
3880
ihrem angeblich grausamen Sohn ins Exil floh.
03:34
But the newly crowned King made a tragic political mistake
60
214112
3475
Doch der neue König machte einen tragischen politischen Fehler,
03:37
by backing out of his arranged marriage with a French Princess
61
217587
3983
indem er die arrangierte Ehe mit einer französischen Prinzessin nicht einging,
03:41
to secretly marry the widow of a minor Noble.
62
221570
3496
um heimlich die Witwe eines unbedeutenden Adeligen zu heiraten.
03:45
This alienated his most powerful ally, the Earl of Warwick.
63
225066
3881
Das entfremdete ihn von Graf von Warwick, seinem mächtigsten Verbündeten,
03:48
Warwick allied with the Lancasters,
64
228947
3096
Warwick verbündete sich mit den Lancasters,
03:52
turned Edward's jealous younger brother, George, against him,
65
232043
3792
wiegelte Georg, Edwards eifersüchtigen jüngerer Bruder, gegen ihn auf
03:55
and even briefly managed to restore Henry as King,
66
235835
4489
und schaffte es sogar kurzzeitig, Heinrich als König wiedereinzusetzen.
04:00
but it didn't last.
67
240324
1566
Doch es hielt nicht lange.
04:01
Edward recaptured the throne,
68
241890
1741
Eduard bestieg erneut den Thron,
04:03
the Lancaster Prince was killed in battle,
69
243631
2738
der Prinz von Lancaster wurde in einer Schlacht getötet,
04:06
and Henry himself died in captivity not long after.
70
246369
4753
und Heinrich selbst starb kurz darauf in Gefangenschaft.
04:11
The rest of Edward IV's reign was peaceful,
71
251122
2717
Von da an war die Herrschaft von Eduard IV. friedlich,
04:13
but upon his death in 1483, the bloodshed resumed.
72
253839
4239
doch nach seinem Tod 1483 ging das Blutvergießen weiter.
04:18
Though his twelve-year-old son was due to succeed him,
73
258078
2893
Obwohl sein zwölfjähriger Sohn die Nachfolge antreten sollte,
04:20
Edward's younger brother Richard III declared his nephews illegitimate
74
260971
4663
erklärte Eduards jüngerer Bruder, Richard III., seine Neffen für unehelich,
04:25
due to their father's secret marriage.
75
265634
2911
weil ihr Vater heimlich geheiratet hatte.
04:28
He assumed the regency himself and threw the boys in prison.
76
268545
4303
Er beanspruchte die Regentschaft für sich und steckte die Jungen ins Gefängnis.
04:32
Though no one knows what ultimately became of them,
77
272848
2477
Obwohl niemand weiß, was zuletzt aus ihnen wurde,
04:35
after a while, the Princes disappeared
78
275325
2740
verschwanden die zwei Prinzen nach einer Weile
04:38
and Richard's power seemed secure.
79
278065
2751
und Richards Herrschaft schien sicher.
04:40
But his downfall would come only two years later
80
280816
2707
Allerdings wurde er schon nach zwei Jahren gestürzt.
04:43
from across the narrow sea of the English Channel.
81
283523
4245
Heinrich Tudor, der dafür die Meeresenge des Ärmelkanals überquerte,
04:47
Henry Tudor was a direct descendant of the first Duke of Lancaster,
82
287768
4110
war ein direkter Nachfahre des ersten Herzogs von Lancaster.
04:51
raised in exile after his father's death in a previous rebellion.
83
291878
4132
Nach dem Tod seines Vaters in einer Rebellion, wuchs er im Exil auf.
04:56
With Richard III's power grab causing a split in the York faction,
84
296010
4147
Da die Machtergreifung Richards III. die Yorks gespalten hatte,
05:00
Henry won support for his royal claim.
85
300157
3402
gewann Heinrich Unterstützung für seinen Anspruch auf den Thron.
05:03
Raising an army in France, he crossed the Channel in 1485
86
303559
4143
Er stellte in Frankreich eine Armee auf, überquerte 1485 den Kanal
05:07
and quickly defeated Richard's forces.
87
307702
2977
und schlug rasch Richards Streitkräfte.
05:10
And by marrying Elizabeth of York, elder sister of the disappeared Princes,
88
310679
4624
Indem er Elisabeth von York heiratete,
die ältere Schwester der verschwundenen Prinzen,
05:15
the newly crowned Henry VII joined the two roses,
89
315303
4718
vereinte der frischgekrönte Heinrich VII. die zwei Rosen
05:20
finally ending nearly a century of war.
90
320021
3887
und beendete damit einen Krieg, der beinahe ein Jahrhundert gedauert hatte.
05:23
We often think of historical wars as decisive conflicts
91
323908
4312
Oft denken wir, dass historische Kriege entscheidende Konflikte
05:28
with clearly defined winners and losers.
92
328220
2759
mit klar definierten Gewinnern und Verlierern waren.
05:30
But the Wars of the Roses, like the fiction they inspired,
93
330979
3339
Aber die Rosenkriege sowie die durch sie inspirierte Literatur
05:34
show us that victories can be uncertain,
94
334318
2829
zeigen uns, dass Siege unsicher sein können,
05:37
alliances unstable,
95
337147
2176
Bündnisse unbeständig,
05:39
and even the power of Kings as fleeting as the seasons.
96
339323
4528
und selbst die Macht von Königen so flüchtig wie die Jahreszeiten.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7