The wars that inspired Game of Thrones - Alex Gendler

6,936,081 views ・ 2015-05-11

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Radost Tsvetkova Reviewer: Anton Hikov
00:06
As far as we know,
0
6926
1476
Доколкото ни е известно,
00:08
Medieval England was never invaded by ice zombies,
1
8402
4070
средновековна Англия никога не е била нападана от бели бродници
00:12
or terrorized by dragons,
2
12472
2257
или тероризирана от дракони,
00:14
but it was shaken by a power struggle between two noble families
3
14729
4616
но е била разтърсена от борба за власт между две знатни семейства,
00:19
spanning generations
4
19345
1765
продължаваща с поколения
00:21
and involving a massive cast of characters
5
21110
2794
и въвличаща огромен брой хора
00:23
with complex motives and shifting loyalties.
6
23904
4114
със сложни подбуди и измамна лоялност.
Ако ви звучи познато,
00:28
If that sounds familiar,
7
28018
1736
00:29
it's because the historical conflicts known as the Wars of the Roses
8
29754
4205
това е, защото историческият конфликт, познат като "Война на розите",
00:33
served as the basis for much of the drama in Game of Thrones.
9
33959
5949
е послужил за основа на голяма част от сюжета на Игра на тронове.
00:39
The real-life seeds of war were sewn by the death of King Edward III in 1377.
10
39908
7189
Семето на войната е било посято със смъртта на крал Едуард III през 1377.
Най-големият син на Едуард е починал преди смъртта на баща си,
00:47
Edward's oldest son had died before his father,
11
47097
3793
00:50
but his ten-year-old son, Richard II,
12
50890
2989
но неговият десетгодишен син, Ричард II,
00:53
succeeded to the throne ahead of Edward's three surviving sons.
13
53879
5300
се домогнал до трона преди някой от останалите трима синове на Едуард.
Прескачането на поколение в линията за наследяване на трона
00:59
This skipping of an entire generation
14
59179
2424
01:01
left lingering claims to the throne among their various offspring,
15
61603
4793
предизвикало продължителни претенции за трона от различни техни потомци,
01:06
particularly the Lancasters, descended from Edward's third son,
16
66396
4530
по-специално от рода Ланкастър, произхождащ от третия син на Едуард,
01:10
and the Yorks, descended from his fourth son.
17
70926
3440
и Йорк, произхождащ от четвъртия му син.
01:14
The name of the ensuing wars
18
74366
1829
Името на настъпилите войни
01:16
comes from the symbols associated with the two families,
19
76195
3306
произлиза от символите, асоциирани с двата рода,
01:19
the white rose of York and the red rose of Lancaster.
20
79501
4627
бялата роза на Йорк и червената роза на Ланкастър.
01:24
The Lancasters first gained the throne
21
84128
2111
Първи завзели трона Ланкастърите,
01:26
when Richard II was deposed by his cousin Henry IV in 1399.
22
86239
6101
когато Ричард II бил свален от трона от братовчед си Хенри IV през 1399.
01:32
Despite sporadic unrest,
23
92340
2156
Въпреки някои размирици,
01:34
their reign remained secure until 1422,
24
94496
3980
тронът им е бил сигурен до 1422,
01:38
when Henry V's death in a military campaign
25
98476
2953
когато Хенри V е умрял по време на военна акция,
01:41
left an infant Henry VI as king.
26
101429
3798
оставяйки трона на непълнолетния Хенри VI.
Поради липсата на собствена воля и силното влияние на съветниците му,
01:45
Weak-willed and dominated by advisors,
27
105227
2558
01:47
Henry was eventually convinced to marry Margaret of Anjou to gain French support.
28
107785
5565
Хенри се оженил за Маргaрeт д'Анжу, за да получи подкрепа от Франция.
01:53
Margaret was beautiful, ambitious,
29
113350
3074
Маргaрeт била красива, амбициозна
01:56
and ruthless in persecuting any threat to her power,
30
116424
3926
и безскрупулна в опазването на властта си
02:00
and she distrusted Richard of York, most of all.
31
120350
3373
и изпитвала най-голямо недоверие към Ричард Йоркски.
02:03
York had been the King's close advisor and loyal General,
32
123723
3333
До този момент Йоркски бил близък съветник и предан главен пълководец,
02:07
but was increasingly sidelined by the Queen,
33
127056
3047
но бил постепенно изместен от кралицата,
02:10
who promoted her favorite supporters, like the Earls of Suffolk and Somerset.
34
130103
4945
която издигала нейните любими поддръжници като графовете на Съфолк и Съмърсет.
02:15
York's criticism of their inept handling of the war against France
35
135048
3804
Критиките на Йоркски към нелепия начин, по който водят войната срещу Франция,
02:18
led to his exclusion from court and transfer to Ireland.
36
138852
5123
довели до отлъчването му от съда и преместването му в Ирландия.
02:23
Meanwhile, mounting military failures,
37
143975
2322
Междувременно, нарастващите военни провали
02:26
and corrupt rule by Margaret and her allies
38
146297
3139
и корумпираното управление на Маргарет и поддръжниците ѝ
02:29
caused widespread discontent,
39
149436
2439
станали причина за широко недоволство
02:31
and in the midst of this chaos,
40
151875
1873
и по средата на целия създал се хаос
02:33
Richard of York returned with an army to arrest Somerset and reform the court.
41
153748
6001
Ричард Йоркски се завърнал с армия, за да арестува Съмърсет и да сформира нов съд.
02:39
Initially unsuccessful, he soon got his chance
42
159749
2726
Първоначално без успех, скоро получил нов шанс,
02:42
when he was appointed Protector of the Realm
43
162475
2932
бидейки избран за регент,
02:45
after Henry suffered a mental breakdown.
44
165407
2728
след като Хенри претърпял психически срив.
02:48
However, less than a year later,
45
168135
2293
Въпреки това, по-малко от година по-късно
02:50
Henry suddendly recovered
46
170428
1628
Хенри имал внезапно подобрение
02:52
and the Queen convinced him to reverse York's reforms.
47
172056
3595
и кралицата успяла да го убеди да отмени реформите, въведени от Йоркски.
02:55
York fled and raised an army once more.
48
175651
3245
Йоркски избягал и още веднъж събрал армия срещу трона.
02:58
Though he was unable to directly seize the throne,
49
178896
2601
Въпреки че не било възможно директно да завземе трона,
03:01
he managed to be reinstated as Protector
50
181497
2746
успял да възстанови позициите си като регент
03:04
and have himself and his heirs designated to succeed Henry.
51
184243
5483
и да постави себе си и наследниците си начело на линията за наследяване на Хенри.
03:09
But instead of a crown,
52
189726
1603
Но вместо да бъде окичена с корона,
03:11
York's head acquired a pike
53
191329
2426
главата на Йоркски била забита на кол,
03:13
after he was killed in battle with the Queen's loyalists.
54
193755
4050
след като бил убит в битка срещу поддръжниците на кралицата.
03:17
His young son took up the claim and was crowned Edward IV.
55
197805
4911
Младият му син се възползвал от правото си да бъде коронован като Едуард IV.
03:22
Edward enjoyed great military success against the Lancasters.
56
202716
3637
Едуард постигнал сериозен военен успех срещу рода Ланкастър.
03:26
Henry was captured,
57
206353
1634
Хенри бил заловен,
03:27
while Margaret fled into exile
58
207987
2245
докато Маргарет избягала в изгнание
заедно с прословутия с жестокостта си техен син, Едуард Уестминстърски.
03:30
with their reportedly cruel son, Edward of Westminster.
59
210232
3880
Но новокоронованият крал допуснал трагична политическа грешка,
03:34
But the newly crowned King made a tragic political mistake
60
214112
3475
03:37
by backing out of his arranged marriage with a French Princess
61
217587
3983
като се отвърнал от договорения си брак с френска принцеса
03:41
to secretly marry the widow of a minor Noble.
62
221570
3496
и се оженил тайно за вдовица с ниско потекло.
03:45
This alienated his most powerful ally, the Earl of Warwick.
63
225066
3881
Това отчуждило доскорошния му могъщ съюзник, графа на Уоруик.
03:48
Warwick allied with the Lancasters,
64
228947
3096
Уоруик се съюзил с Ланкастърите,
03:52
turned Edward's jealous younger brother, George, against him,
65
232043
3792
настроил изпълнения със завист по-малък брат на Едуард, Джордж, срещу него
03:55
and even briefly managed to restore Henry as King,
66
235835
4489
и дори успял да възстанови Хенри на трона,
04:00
but it didn't last.
67
240324
1566
но не за дълго.
04:01
Edward recaptured the throne,
68
241890
1741
Едуард си възвърнал трона,
04:03
the Lancaster Prince was killed in battle,
69
243631
2738
Ланкастърският принц бил убит в битка,
04:06
and Henry himself died in captivity not long after.
70
246369
4753
а самият Хенри умрял в плен не дълго след това.
04:11
The rest of Edward IV's reign was peaceful,
71
251122
2717
По-нататъшното управление на Едуард IV било мирно,
04:13
but upon his death in 1483, the bloodshed resumed.
72
253839
4239
но след смъртта му през 1483 кръвопролитията се възобновили.
Въпреки че трябвало да бъде наследен от дванадесетгодишния си син,
04:18
Though his twelve-year-old son was due to succeed him,
73
258078
2893
04:20
Edward's younger brother Richard III declared his nephews illegitimate
74
260971
4663
по-малкият брат на Едуард, Ричард III, обявил племенниците си за извънбрачни деца
04:25
due to their father's secret marriage.
75
265634
2911
на таен брак, който баща му е имал.
04:28
He assumed the regency himself and threw the boys in prison.
76
268545
4303
Сам встъпил в регентство, а момчетата хвърлил в затвора.
04:32
Though no one knows what ultimately became of them,
77
272848
2477
Въпреки че никой не знае какво в крайна сметка се е случило с тях,
04:35
after a while, the Princes disappeared
78
275325
2740
след време принцовете изчезнали
04:38
and Richard's power seemed secure.
79
278065
2751
и тронът на Ричард изглеждал в безопасност.
04:40
But his downfall would come only two years later
80
280816
2707
Но падението му настъпило едва след две години,
04:43
from across the narrow sea of the English Channel.
81
283523
4245
отвъд пролива на Ламанша.
04:47
Henry Tudor was a direct descendant of the first Duke of Lancaster,
82
287768
4110
Хенри Тюдор бил директен потомък на първия херцог на Ланкастър,
04:51
raised in exile after his father's death in a previous rebellion.
83
291878
4132
отгледан в изгнание след смъртта на баща си в предишен бунт.
04:56
With Richard III's power grab causing a split in the York faction,
84
296010
4147
С грабежа на власт на Ричард III, довела до разединение сред Йорксите фракции,
05:00
Henry won support for his royal claim.
85
300157
3402
Хенри получил подкрепа да претендира за трона.
05:03
Raising an army in France, he crossed the Channel in 1485
86
303559
4143
Събрал армия във Франция и прекосил Канала през 1485,
05:07
and quickly defeated Richard's forces.
87
307702
2977
побеждавайки бързо войските на Ричард.
05:10
And by marrying Elizabeth of York, elder sister of the disappeared Princes,
88
310679
4624
А посредством брака си с Елизабет Йоркска, по-голяма сестра на изчезналите принцове,
05:15
the newly crowned Henry VII joined the two roses,
89
315303
4718
новотитулуваният крал Хенри VII обединил двете рози,
05:20
finally ending nearly a century of war.
90
320021
3887
слагайки дългоочакван край на една близо едновековна война.
05:23
We often think of historical wars as decisive conflicts
91
323908
4312
Често гледаме на войните в историята като на решаващи конфликти
05:28
with clearly defined winners and losers.
92
328220
2759
с ясно определени победители и победени.
05:30
But the Wars of the Roses, like the fiction they inspired,
93
330979
3339
Но Войната на розите, също като сюжета, който е вдъхновила,
05:34
show us that victories can be uncertain,
94
334318
2829
ни показва, че победите могат да бъдат несигурни,
05:37
alliances unstable,
95
337147
2176
съюзите - нестабилни
05:39
and even the power of Kings as fleeting as the seasons.
96
339323
4528
и дори кралската власт - преходна като сезоните на времето.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7