The wars that inspired Game of Thrones - Alex Gendler

Las guerras que inspiraron el Juego de Tronos - Alex Gendler

6,936,081 views

2015-05-11 ・ TED-Ed


New videos

The wars that inspired Game of Thrones - Alex Gendler

Las guerras que inspiraron el Juego de Tronos - Alex Gendler

6,936,081 views ・ 2015-05-11

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:06
As far as we know,
0
6926
1476
Por lo que sabemos,
00:08
Medieval England was never invaded by ice zombies,
1
8402
4070
la Inglaterra medieval nunca fue invadida por zombis de hielo,
00:12
or terrorized by dragons,
2
12472
2257
o aterrorizada por dragones,
00:14
but it was shaken by a power struggle between two noble families
3
14729
4616
pero fue sacudida por guerras dinásticas por el poder entre dos familias nobles
00:19
spanning generations
4
19345
1765
que se enfrentaron varias generaciones
00:21
and involving a massive cast of characters
5
21110
2794
y donde participaron un gran números de partidarios,
00:23
with complex motives and shifting loyalties.
6
23904
4114
con motivos complejos y lealtades cambiantes.
00:28
If that sounds familiar,
7
28018
1736
Si les suena familiar
00:29
it's because the historical conflicts known as the Wars of the Roses
8
29754
4205
es que estos enfrentamientos históricos se conocen como la Guerra de las Rosas
00:33
served as the basis for much of the drama in Game of Thrones.
9
33959
5949
que sirvió como inspiración para la mayor parte de la serie Juego de Tronos.
00:39
The real-life seeds of war were sewn by the death of King Edward III in 1377.
10
39908
7189
El origen del conflicto
fue la muerte del rey Eduardo III en 1377.
00:47
Edward's oldest son had died before his father,
11
47097
3793
Su hijo mayor murió prematuramente,
00:50
but his ten-year-old son, Richard II,
12
50890
2989
motivo para el cual su hijo, de 10 años, Ricardo II,
00:53
succeeded to the throne ahead of Edward's three surviving sons.
13
53879
5300
accedió al trono por delante de los otros 3 hijos de Edward.
00:59
This skipping of an entire generation
14
59179
2424
El salto de toda una generación
01:01
left lingering claims to the throne among their various offspring,
15
61603
4793
generó pretensiones constantes al trono entre los diversos descendientes,
01:06
particularly the Lancasters, descended from Edward's third son,
16
66396
4530
en especial por parte de los Lancaster, descendientes del tercer hijo de Edward,
01:10
and the Yorks, descended from his fourth son.
17
70926
3440
y de los York, descendientes de su cuarto hijo.
01:14
The name of the ensuing wars
18
74366
1829
El nombre de las guerras subsiguientes
01:16
comes from the symbols associated with the two families,
19
76195
3306
proviene de los símbolos asociados con las dos familias,
01:19
the white rose of York and the red rose of Lancaster.
20
79501
4627
la rosa blanca de York y la rosa roja de Lancaster.
01:24
The Lancasters first gained the throne
21
84128
2111
Los Lancaster fueron los primeros en acceder el trono
01:26
when Richard II was deposed by his cousin Henry IV in 1399.
22
86239
6101
cuando Richard II fue depuesto por su primo Enrique IV en 1399.
01:32
Despite sporadic unrest,
23
92340
2156
A pesar de disturbios esporádicos,
01:34
their reign remained secure until 1422,
24
94496
3980
la casa mantuvo su reinado hasta 1422,
01:38
when Henry V's death in a military campaign
25
98476
2953
cuando la muerte de Henry V durante una campaña militar
01:41
left an infant Henry VI as king.
26
101429
3798
dejó como rey al pequeño Enrique VI.
01:45
Weak-willed and dominated by advisors,
27
105227
2558
Sin voluntad y dominado por sus consejeros
01:47
Henry was eventually convinced to marry Margaret of Anjou to gain French support.
28
107785
5565
Henry fue obligado a casarse con Margarita de Anjou
para conseguir el apoyo de Francia.
01:53
Margaret was beautiful, ambitious,
29
113350
3074
Margaret era hermosa, ambiciosa,
01:56
and ruthless in persecuting any threat to her power,
30
116424
3926
perseguidora implacable de cualquier amenaza a su poder
02:00
and she distrusted Richard of York, most of all.
31
120350
3373
y especialmente desconfiada de Ricardo de York.
02:03
York had been the King's close advisor and loyal General,
32
123723
3333
Este había sido la mano derecha del rey y un leal general,
02:07
but was increasingly sidelined by the Queen,
33
127056
3047
ahora constantemente marginado por la reina,
02:10
who promoted her favorite supporters, like the Earls of Suffolk and Somerset.
34
130103
4945
quien a cambio apoyaba a sus favoritos, los condes de Suffolk y Somerset.
02:15
York's criticism of their inept handling of the war against France
35
135048
3804
Su crítica de la mala gestión de estos de la guerra contra Francia
02:18
led to his exclusion from court and transfer to Ireland.
36
138852
5123
precipitó su exclusión de la corte y traslado a Irlanda.
02:23
Meanwhile, mounting military failures,
37
143975
2322
Mientras tanto, la ola de fracasos militares
02:26
and corrupt rule by Margaret and her allies
38
146297
3139
y el gobierno corrupto de Margaret y sus aliados
02:29
caused widespread discontent,
39
149436
2439
causaron un descontento generalizado
02:31
and in the midst of this chaos,
40
151875
1873
y en medio de este caos,
02:33
Richard of York returned with an army to arrest Somerset and reform the court.
41
153748
6001
Ricardo de York regresó con un ejército
para arrestar a Somerset y reformar la corte.
02:39
Initially unsuccessful, he soon got his chance
42
159749
2726
Después de un primer intento fallido tuvo su oportunidad
02:42
when he was appointed Protector of the Realm
43
162475
2932
de ser nombrado Protector del Reino
02:45
after Henry suffered a mental breakdown.
44
165407
2728
después de que Henry sufriera un colapso mental.
02:48
However, less than a year later,
45
168135
2293
Sin embargo, en menos de un año
02:50
Henry suddendly recovered
46
170428
1628
Henry se recuperó súbitamente
02:52
and the Queen convinced him to reverse York's reforms.
47
172056
3595
y la reina le convenció de deshacer las reformas de York.
02:55
York fled and raised an army once more.
48
175651
3245
York huyó y reunió un ejército una vez más.
02:58
Though he was unable to directly seize the throne,
49
178896
2601
A pesar de que no pudo subir al trono personalmente
03:01
he managed to be reinstated as Protector
50
181497
2746
logró retomar su posición como Protector
03:04
and have himself and his heirs designated to succeed Henry.
51
184243
5483
mientras él y sus herederos fueron nombrados como sucesores de Henry.
03:09
But instead of a crown,
52
189726
1603
Pero en lugar de recibir una corona,
03:11
York's head acquired a pike
53
191329
2426
la cabeza de York acabó empalada
03:13
after he was killed in battle with the Queen's loyalists.
54
193755
4050
después de ser asesinado en la batalla contra los que apoyaban a la reina.
03:17
His young son took up the claim and was crowned Edward IV.
55
197805
4911
Su hijo reclamó el trono y fue coronado como Eduardo IV.
03:22
Edward enjoyed great military success against the Lancasters.
56
202716
3637
Edward tuvo un gran éxito militar contra los Lancaster.
03:26
Henry was captured,
57
206353
1634
Henry fue capturado,
03:27
while Margaret fled into exile
58
207987
2245
mientras Margaret huyó al exilio
03:30
with their reportedly cruel son, Edward of Westminster.
59
210232
3880
con su cruel hijo, Eduardo de Westminster.
03:34
But the newly crowned King made a tragic political mistake
60
214112
3475
Pero el recién coronado rey cometió un grave error político
03:37
by backing out of his arranged marriage with a French Princess
61
217587
3983
por renunciar a su matrimonio contraido con una princesa francesa
03:41
to secretly marry the widow of a minor Noble.
62
221570
3496
y casarse en secreto con la viuda de un noble menor.
03:45
This alienated his most powerful ally, the Earl of Warwick.
63
225066
3881
Esto provocó el descontento de su aliado más poderoso, el conde de Warwick.
03:48
Warwick allied with the Lancasters,
64
228947
3096
Warwick se alió con los Lancaster,
03:52
turned Edward's jealous younger brother, George, against him,
65
232043
3792
puso al celoso hermano menor de Edward, George, en su contra,
03:55
and even briefly managed to restore Henry as King,
66
235835
4489
e incluso logró restaurar brevemente a Henry como rey,
04:00
but it didn't last.
67
240324
1566
pero por poco tiempo.
04:01
Edward recaptured the throne,
68
241890
1741
Edward recuperó el trono,
04:03
the Lancaster Prince was killed in battle,
69
243631
2738
El príncipe de Lancaster murió en la batalla,
04:06
and Henry himself died in captivity not long after.
70
246369
4753
y el propio Henry murió en cautiverio no mucho después.
04:11
The rest of Edward IV's reign was peaceful,
71
251122
2717
El resto del reinado de Eduardo IV fue uno tranquilo
04:13
but upon his death in 1483, the bloodshed resumed.
72
253839
4239
pero después de su muerte en 1483, el derramamiento de sangre se reanudó.
04:18
Though his twelve-year-old son was due to succeed him,
73
258078
2893
Aunque su hijo de 12 años debía sucederle,
04:20
Edward's younger brother Richard III declared his nephews illegitimate
74
260971
4663
el hermano menor de Edward, Richard III declaró a sus sobrinos ilegítimos
04:25
due to their father's secret marriage.
75
265634
2911
debido al matrimonio secreto de su padre.
04:28
He assumed the regency himself and threw the boys in prison.
76
268545
4303
Él mismo se atribuyó la regencia y encarceló a los muchachos.
04:32
Though no one knows what ultimately became of them,
77
272848
2477
Aunque no se sabe qué pasó con ellos
04:35
after a while, the Princes disappeared
78
275325
2740
poco después los príncipes desaparecieron
04:38
and Richard's power seemed secure.
79
278065
2751
y el reinado de Richard parecía seguro.
04:40
But his downfall would come only two years later
80
280816
2707
Pero su declive llegó dos años después
04:43
from across the narrow sea of the English Channel.
81
283523
4245
del otro lado del Canal de la Mancha.
04:47
Henry Tudor was a direct descendant of the first Duke of Lancaster,
82
287768
4110
Enrique Tudor, descendiente directo del primer duque de Lancaster,
04:51
raised in exile after his father's death in a previous rebellion.
83
291878
4132
se crió en el exilio tras la muerte de su padre en una rebelión anterior.
04:56
With Richard III's power grab causing a split in the York faction,
84
296010
4147
La toma de poder de Richard III causó una división en la facción York
05:00
Henry won support for his royal claim.
85
300157
3402
y Henry ganó apoyo en su pretensión al trono.
05:03
Raising an army in France, he crossed the Channel in 1485
86
303559
4143
Cruzó el canal en 1485 con un ejército francés
05:07
and quickly defeated Richard's forces.
87
307702
2977
y derrotó a las fuerzas de Richard.
05:10
And by marrying Elizabeth of York, elder sister of the disappeared Princes,
88
310679
4624
Al casarse con Isabel de York, hermana mayor de los príncipes desaparecidos,
05:15
the newly crowned Henry VII joined the two roses,
89
315303
4718
el recién coronado Enrique VII unió a las dos rosas,
05:20
finally ending nearly a century of war.
90
320021
3887
poniendo así fin a una guerra que duró casi un siglo.
05:23
We often think of historical wars as decisive conflicts
91
323908
4312
A menudo pensamos que las guerras son conflictos decisivos
05:28
with clearly defined winners and losers.
92
328220
2759
con ganadores y perdedores claramente definidos.
05:30
But the Wars of the Roses, like the fiction they inspired,
93
330979
3339
Pero la Guerra de las Rosas, como la serie que inspiró,
05:34
show us that victories can be uncertain,
94
334318
2829
nos muestra que las victorias pueden ser inciertas,
05:37
alliances unstable,
95
337147
2176
con alianzas inestables,
05:39
and even the power of Kings as fleeting as the seasons.
96
339323
4528
y que incluso el poder de los reyes puede ser cambiante como las estaciones.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7