The wars that inspired Game of Thrones - Alex Gendler

6,923,492 views ・ 2015-05-11

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:06
As far as we know,
0
6926
1476
Tanto quanto sabemos,
00:08
Medieval England was never invaded by ice zombies,
1
8402
4070
a Inglaterra medieval nunca foi invadida por "zombies" de gelo,
00:12
or terrorized by dragons,
2
12472
2257
nem foi aterrorizada por dragões,
00:14
but it was shaken by a power struggle between two noble families
3
14729
4616
mas foi abalada por uma terrível luta entre duas famílias nobres
00:19
spanning generations
4
19345
1765
durante gerações,
00:21
and involving a massive cast of characters
5
21110
2794
uma luta que envolveu uma enorme gama de figuras
00:23
with complex motives and shifting loyalties.
6
23904
4114
com motivos complexos e mudanças de lealdades.
00:28
If that sounds familiar,
7
28018
1736
Isto parece familiar
00:29
it's because the historical conflicts known as the Wars of the Roses
8
29754
4205
porque os conflitos históricos conhecidos por Guerra das Rosas
00:33
served as the basis for much of the drama in Game of Thrones.
9
33959
5949
serviram de base a grande parte do drama de "A Guerra dos Tronos".
00:39
The real-life seeds of war were sewn by the death of King Edward III in 1377.
10
39908
7189
Na vida real, as sementes da guerra
foram lançadas com a morte do rei Eduardo III em 1377.
O filho mais velho de Eduardo morrera antes do pai,
00:47
Edward's oldest son had died before his father,
11
47097
3793
00:50
but his ten-year-old son, Richard II,
12
50890
2989
mas o seu filho Ricardo II, de dez anos,
00:53
succeeded to the throne ahead of Edward's three surviving sons.
13
53879
5300
sucedeu-lhe no trono, à frente de três filhos sobreviventes de Eduardo.
00:59
This skipping of an entire generation
14
59179
2424
Esta ultrapassagem de uma geração inteira
01:01
left lingering claims to the throne among their various offspring,
15
61603
4793
causou persistentes pretensões ao trono por parte dos diversos descendentes,
01:06
particularly the Lancasters, descended from Edward's third son,
16
66396
4530
em especial dos Lancasters, que descendiam do terceiro filho de Eduardo,
01:10
and the Yorks, descended from his fourth son.
17
70926
3440
e dos Yorks, que descendiam do seu quarto filho.
01:14
The name of the ensuing wars
18
74366
1829
O nome das guerras que se seguiram
01:16
comes from the symbols associated with the two families,
19
76195
3306
provém dos símbolos associados às duas famílias,
01:19
the white rose of York and the red rose of Lancaster.
20
79501
4627
a rosa branca de York e a rosa vermelha de Lancaster.
Os Lancasters foram os primeiros a conquistar o trono
01:24
The Lancasters first gained the throne
21
84128
2111
01:26
when Richard II was deposed by his cousin Henry IV in 1399.
22
86239
6101
quando Ricardo II foi deposto pelo seu primo Henrique IV em 1399.
01:32
Despite sporadic unrest,
23
92340
2156
Apesar de uma agitação esporádica,
01:34
their reign remained secure until 1422,
24
94496
3980
o seu reinado manteve-se em segurança até 1422,
01:38
when Henry V's death in a military campaign
25
98476
2953
quando a morte de Henrique V, numa campanha militar,
01:41
left an infant Henry VI as king.
26
101429
3798
colocou Henrique VI, um bebé, no trono.
01:45
Weak-willed and dominated by advisors,
27
105227
2558
De fraca vontade e dominado pelos conselheiros,
01:47
Henry was eventually convinced to marry Margaret of Anjou to gain French support.
28
107785
5565
Henrique acabou por ser convencido a casar-se com Margarida de Anjou
para conseguir o apoio dos franceses.
01:53
Margaret was beautiful, ambitious,
29
113350
3074
Margarida era bela, ambiciosa,
01:56
and ruthless in persecuting any threat to her power,
30
116424
3926
e implacável a perseguir quaisquer ameaças ao seu poder
02:00
and she distrusted Richard of York, most of all.
31
120350
3373
e, sobretudo, não confiava em Ricardo de York.
02:03
York had been the King's close advisor and loyal General,
32
123723
3333
York tinha sido o conselheiro mais próximo do rei e um general leal,
02:07
but was increasingly sidelined by the Queen,
33
127056
3047
mas começou a ser cada vez mais marginalizado pela rainha,
02:10
who promoted her favorite supporters, like the Earls of Suffolk and Somerset.
34
130103
4945
que promoveu os seus apoiantes favoritos, como os Condes de Suffolk e Somerset.
02:15
York's criticism of their inept handling of the war against France
35
135048
3804
As críticas de York à inépcia da gestão da guerra contra a França
02:18
led to his exclusion from court and transfer to Ireland.
36
138852
5123
levaram-no a ser excluído da Corte e a ser transferido para a Irlanda.
02:23
Meanwhile, mounting military failures,
37
143975
2322
Entretanto, os crescentes fracassos militares
02:26
and corrupt rule by Margaret and her allies
38
146297
3139
e o governo corrupto de Margarida e dos seus aliados
02:29
caused widespread discontent,
39
149436
2439
provocaram um descontentamento generalizado.
02:31
and in the midst of this chaos,
40
151875
1873
No meio deste caos,
02:33
Richard of York returned with an army to arrest Somerset and reform the court.
41
153748
6001
Ricardo de York regressou com um exército para prender Somerset e reformar a Corte.
02:39
Initially unsuccessful, he soon got his chance
42
159749
2726
Inicialmente sem êxito, em breve teve uma oportunidade,
02:42
when he was appointed Protector of the Realm
43
162475
2932
quando foi nomeado Protetor do Reino,
02:45
after Henry suffered a mental breakdown.
44
165407
2728
depois de Henrique ter sofrido um desequilíbrio mental.
02:48
However, less than a year later,
45
168135
2293
No entanto, menos de um ano depois,
02:50
Henry suddendly recovered
46
170428
1628
Henrique recuperou subitamente
02:52
and the Queen convinced him to reverse York's reforms.
47
172056
3595
e a rainha convenceu-o a anular as reformas de York.
02:55
York fled and raised an army once more.
48
175651
3245
York fugiu e voltou a reunir um exército.
02:58
Though he was unable to directly seize the throne,
49
178896
2601
Embora não conseguisse apoderar-se diretamente do trono,
03:01
he managed to be reinstated as Protector
50
181497
2746
conseguiu retomar o cargo de Protetor
03:04
and have himself and his heirs designated to succeed Henry.
51
184243
5483
e ser designado, ele e os seus herdeiros, como sucessores de Henrique.
03:09
But instead of a crown,
52
189726
1603
Mas, em vez duma coroa,
03:11
York's head acquired a pike
53
191329
2426
a cabeça de Henrique adquiriu um espeto,
03:13
after he was killed in battle with the Queen's loyalists.
54
193755
4050
depois de ter sido morto em combate com os seguidores da rainha.
03:17
His young son took up the claim and was crowned Edward IV.
55
197805
4911
O seu jovem filho apresentou-se como pretendente e foi coroado Eduardo IV.
03:22
Edward enjoyed great military success against the Lancasters.
56
202716
3637
Eduardo conseguiu grande êxito militar contra os Lancasters.
03:26
Henry was captured,
57
206353
1634
Henrique foi capturado,
03:27
while Margaret fled into exile
58
207987
2245
enquanto Margarida fugiu para o exílio
03:30
with their reportedly cruel son, Edward of Westminster.
59
210232
3880
com o seu cruel filho, Eduardo de Westminster.
03:34
But the newly crowned King made a tragic political mistake
60
214112
3475
Mas o recém-coroado rei fez um trágico erro político
03:37
by backing out of his arranged marriage with a French Princess
61
217587
3983
ao anular o seu noivado com uma princesa francesa
03:41
to secretly marry the widow of a minor Noble.
62
221570
3496
para casar secretamente com a viúva de um nobre menor.
03:45
This alienated his most powerful ally, the Earl of Warwick.
63
225066
3881
Isso alienou o seu aliado mais poderoso, o Conde de Warwick.
03:48
Warwick allied with the Lancasters,
64
228947
3096
Warwick aliou-se aos Lancasters,
03:52
turned Edward's jealous younger brother, George, against him,
65
232043
3792
virou Jorge, o invejoso irmão mais novo de Eduardo, contra ele
03:55
and even briefly managed to restore Henry as King,
66
235835
4489
e, embora por pouco tempo, conseguiu repor Henrique como rei.
04:00
but it didn't last.
67
240324
1566
Mas não durou muito.
04:01
Edward recaptured the throne,
68
241890
1741
Eduardo reconquistou o trono,
04:03
the Lancaster Prince was killed in battle,
69
243631
2738
o príncipe Lancaster foi morto em combate,
04:06
and Henry himself died in captivity not long after.
70
246369
4753
e Henrique morreu no cativeiro pouco tempo depois.
04:11
The rest of Edward IV's reign was peaceful,
71
251122
2717
O resto do reinado de Eduardo IV foi pacífico
04:13
but upon his death in 1483, the bloodshed resumed.
72
253839
4239
mas, quando ele morreu, em 1483, recomeçou o derramamento de sangue.
04:18
Though his twelve-year-old son was due to succeed him,
73
258078
2893
Embora o seu filho de 12 anos devesse suceder-lhe,
04:20
Edward's younger brother Richard III declared his nephews illegitimate
74
260971
4663
Ricardo III, irmão mais novo de Eduardo, declarou ilegítimos os seus sobrinhos
04:25
due to their father's secret marriage.
75
265634
2911
devido ao casamento secreto do pai.
04:28
He assumed the regency himself and threw the boys in prison.
76
268545
4303
Assumiu a regência e meteu os rapazes na prisão.
04:32
Though no one knows what ultimately became of them,
77
272848
2477
Embora ninguém saiba o que veio a acontecer-lhes,
04:35
after a while, the Princes disappeared
78
275325
2740
ao fim de algum tempo, os príncipes desapareceram
04:38
and Richard's power seemed secure.
79
278065
2751
e o poder de Ricardo pareceu ficar assegurado.
04:40
But his downfall would come only two years later
80
280816
2707
Mas a sua queda viria dois anos depois apenas
04:43
from across the narrow sea of the English Channel.
81
283523
4245
do outro lado do estreito mar do Canal da Mancha.
04:47
Henry Tudor was a direct descendant of the first Duke of Lancaster,
82
287768
4110
Henrique Tudor era descendente direto do primeiro Duque de Lancaster,
04:51
raised in exile after his father's death in a previous rebellion.
83
291878
4132
criado no exílio depois da morte do pai numa rebelião anterior.
04:56
With Richard III's power grab causing a split in the York faction,
84
296010
4147
Como a conquista do poder por Ricardo III provocou uma divisão na fação York,
05:00
Henry won support for his royal claim.
85
300157
3402
Henrique conquistou apoios para a sua pretensão real.
05:03
Raising an army in France, he crossed the Channel in 1485
86
303559
4143
Reunindo um exército em França, atravessou o Canal em 1485,
05:07
and quickly defeated Richard's forces.
87
307702
2977
e rapidamente derrotou as forças de Ricardo.
05:10
And by marrying Elizabeth of York, elder sister of the disappeared Princes,
88
310679
4624
Com o casamento com Isabel de York,
a irmã mais velha dos príncipes desaparecidos,
05:15
the newly crowned Henry VII joined the two roses,
89
315303
4718
o recém-coroado Henrique VII juntou as duas rosas,
05:20
finally ending nearly a century of war.
90
320021
3887
acabando finalmente com uma guerra de quase cem anos.
05:23
We often think of historical wars as decisive conflicts
91
323908
4312
Julgamos muitas vezes que as guerras históricas são conflitos decisivos
05:28
with clearly defined winners and losers.
92
328220
2759
com vencedores e vencidos claramente definidos.
05:30
But the Wars of the Roses, like the fiction they inspired,
93
330979
3339
Mas a Guerra das Rosas, tal como a ficção que inspirou,
05:34
show us that victories can be uncertain,
94
334318
2829
mostra-nos que as vitórias podem ser incertas,
05:37
alliances unstable,
95
337147
2176
as alianças instáveis,
05:39
and even the power of Kings as fleeting as the seasons.
96
339323
4528
e até o poder dos reis, tão passageiro como as estações.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7