How languages evolve - Alex Gendler

Kako se razvijajo jeziki - Alex Gendler

3,156,667 views ・ 2014-05-27

TED-Ed


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Nika Kotnik Reviewer: Klavdija Cernilogar
00:07
In the biblical story of the Tower of Babel,
0
7369
2353
V biblijski zgodbi o Babilonskem stolpu
00:09
all of humanity once spoke a single language
1
9722
2844
je vse človeštvo enkrat govorilo en jezik,
00:12
until they suddenly split into many groups
2
12566
2252
dokler se niso naenkrat razdelili v več skupin
00:14
unable to understand each other.
3
14818
2155
in niso več razumeli drug drugega.
00:16
We don't really know if such an original language ever existed,
4
16973
3553
Ne vemo, ali je obstajal tak izvorni jezik,
00:20
but we do know that the thousands of languages existing today
5
20526
3266
a vemo, da tisoči jezikov, ki obstajajo sedaj,
00:23
can be traced back to a much smaller number.
6
23792
3229
izvirajo iz veliko manjšega števila.
00:27
So how did we end up with so many?
7
27021
2224
Kako torej, da jih je sedaj tako veliko?
00:29
In the early days of human migration,
8
29245
2362
V zgodnjih dneh človeških selitev
00:31
the world was much less populated.
9
31607
2045
je bil svet veliko manj naseljen.
00:33
Groups of people that shared a single language and culture
10
33652
2969
Skupine ljudi, ki so si delile jezik in kulturo,
00:36
often split into smaller tribes,
11
36621
2105
so se pogosto razdellile na manjša plemena,
00:38
going separate ways in search of fresh game and fertile land.
12
38726
3440
ki so šla svojo pot v iskanju divjadi in plodne zemlje.
00:42
As they migrated and settled in new places,
13
42166
2434
Ko so se selili in se naselili v novih krajih,
00:44
they became isolated from one another
14
44600
2011
so bili izolirani drug od drugega
00:46
and developed in different ways.
15
46611
2041
in se razvijali na različne načine.
00:48
Centuries of living in different conditions,
16
48652
1823
Stoletja življenja v različnih pogojih,
00:50
eating different food
17
50475
1094
različna hrana
00:51
and encountering different neighbors
18
51569
1913
in srečanja z različnimi sosedi
00:53
turned similar dialects with varied pronunciation and vocabulary
19
53482
3404
so spremenila podobna narečja s spremenljivo izgovorjavo in besediščem
00:56
into radically different languages,
20
56886
2311
v popolnoma različne jezike,
00:59
continuing to divide as populations grew and spread out further.
21
59197
3715
ki so se še delili, ko je prebivalstvo naraščalo in se širilo.
01:02
Like genealogists, modern linguists try to map this process
22
62912
3685
Kot geneologi, moderni jezikoslovci poskušajo razumeti ta proces
01:06
by tracing multiple languages back as far as they can
23
66597
3108
s sledenjem več jezikom kolikor daleč nazaj se da,
01:09
to their common ancestor, or protolanguage.
24
69705
2946
do skupnega prednika ali protojezika.
01:12
A group of all languages related in this way is called a language family,
25
72651
4214
Skupina tako sorodnih jezikov se imenuje družina jezikov,
01:16
which can contain many branches and sub-families.
26
76865
3406
ki lahko vsebuje veliko vej in pod-družin.
01:20
So how do we determine whether languages are related in the first place?
27
80271
4145
Kako lahko torej sploh določimo, ali so si jeziki med seboj res sorodni?
01:24
Similar sounding words don't tell us much.
28
84416
2154
Podobno zveneče besede nam ne povedo veliko.
01:26
They could be false cognates or just directly borrowed terms
29
86570
3292
To so lahko lažni prijatelji ali samo direktno izposojeni izrazi,
01:29
rather than derived from a common root.
30
89862
2520
namesto da bi imeli skupen izvor.
01:32
Grammar and syntax are a more reliable guide,
31
92382
2374
Slovnica in skladnja sta bolj zanesljivi,
01:34
as well as basic vocabulary,
32
94756
1707
prav tako pa osnovno besedišče,
01:36
such as pronouns, numbers or kinship terms,
33
96463
2683
denimo zaimki, številke ali izrazi za sorodstvo,
01:39
that's less likely to be borrowed.
34
99146
2358
ki so redkeje izposojeni.
01:41
By systematically comparing these features
35
101504
2286
S sistematično primerjavo teh lastnosti
01:43
and looking for regular patterns of sound changes
36
103790
2556
in iskanjem vzorcev sprememb glasov
01:46
and correspondences between languages,
37
106346
2210
in podobnostjo med jeziki,
01:48
linguists can determine relationships,
38
108556
1945
lahko jezikoslovci določijo razmerja,
01:50
trace specific steps in their evolution
39
110501
2217
gredo po korakih njihovega razvoja
01:52
and even reconstruct earlier languages with no written records.
40
112718
4005
in celo rekonstruirajo zgodnje jezike brez pisnih virov.
01:56
Linguistics can even reveal other important historical clues,
41
116723
4021
Jezikoslovci lahko celo razkrijejo druge pomembne zgodovinske sledi,
02:00
such as determining the geographic origins and lifestyles of ancient peoples
42
120744
3939
kot so geografski izvor in življenje starodavnih ljudi.
02:04
based on which of their words were native,
43
124683
1859
glede na to, katere besede so bile njihove
02:06
and which were borrowed.
44
126542
2219
in katere izposojene.
02:08
There are two main problems linguists face
45
128761
1963
Jezikoslovci se srečujejo z dvema težavama,
02:10
when constructing these language family trees.
46
130724
2325
ko sestavljajo ta družinska drevesa jezikov.
02:13
One is that there is no clear way of deciding
47
133049
2593
Ena je, da ni jasne odločitve,
02:15
where the branches at the bottom should end, that is,
48
135642
1863
kje naj bi se veje na dnu končale,
02:17
which dialects should be considered separate languages or vice versa.
49
137505
5250
to je, katera narečja naj bi bila ločeni jeziki in obratno.
02:22
Chinese is classified as a single language,
50
142755
2493
Kitajščina je klasificirana kot en jezik,
02:25
but its dialects vary to the point of being mutually unintelligible,
51
145248
3804
a njena narečja se tako razlikujejo, da se med seboj ne razumejo,
02:29
while speakers of Spanish and Portuguese
52
149052
1965
a govorci španščine in portugalščine
02:31
can often understand each other.
53
151017
1868
se pogosto razumejo med seboj.
02:32
Languages actually spoken by living people
54
152885
2741
Jeziki, ki jih govorijo ljudje,
02:35
do not exist in neatly divided categories,
55
155626
2415
niso lepo razdeljeni v kategorije,
02:38
but tend to transition gradually,
56
158041
2070
ampak postopoma prehajajo,
02:40
crossing borders and classifications.
57
160111
2510
gredo prek meja in klasifikacij.
02:42
Often the difference between languages and dialects
58
162621
2279
Pogosto je razlika med jeziki in narečji
02:44
is a matter of changing political and national considerations,
59
164900
3111
stvar spreminjajočih se političnih in nacionalnih obravnav,
02:48
rather than any linguistic features.
60
168011
2626
ne pa jezikovnih lastnosti.
02:50
This is why the answer to, "How many languages are there?"
61
170637
2240
Zato je odgovor na vprašanje, koliko jezikov obstaja,
02:52
can be anywhere between 3,000 and 8,000,
62
172877
3149
lahko kjerkoli med 3000 in 8000,
02:56
depending on who's counting.
63
176026
2054
odvisno od tega, kdo šteje.
02:58
The other problem is that the farther we move back in time
64
178080
2704
Druga težava je, da dlje nazaj ko gremo v času,
03:00
towards the top of the tree,
65
180784
1365
proti vrhu drevesa,
03:02
the less evidence we have about the languages there.
66
182149
3296
manj dokazov imamo o jezikih tam.
03:05
The current division of major language families
67
185445
2054
Trenutna razdelitev na večje družine jezikov
03:07
represents the limit at which relationships can be established
68
187499
3176
predstavlja mejo, do katere lahko vzpostavimo razmerja
03:10
with reasonable certainty,
69
190675
1940
z razumno gotovostjo,
03:12
meaning that languages of different families
70
192615
1579
kar pomeni, da jeziki različnih družin
03:14
are presumed not to be related on any level.
71
194194
3165
niso povezani na nobeni ravni.
03:17
But this may change.
72
197359
1460
A to se lahko spremeni.
03:18
While many proposals for higher level relationships --
73
198819
2774
Medtem ko je veliko predlogov za razmerja višje ravni -
03:21
or super families -- are speculative,
74
201593
2113
ali super družine - hipotetičnih,
03:23
some have been widely accepted
75
203706
1730
so nekateri sprejeti
03:25
and others are being considered,
76
205436
1579
in o drugih premišljujejo,
03:27
especially for native languages with small speaker populations
77
207015
2977
še posebej za staroselske jezike z majhnim številom govorcev,
03:29
that have not been extensively studied.
78
209992
2440
ki še niso bili podrobneje preučeni.
03:32
We may never be able to determine how language came about,
79
212432
2861
Morda nikoli ne bomo ugotovili, kako je jezik nastal,
03:35
or whether all human languages did in fact have a common ancestor
80
215293
3515
in ali imajo vsi človeški jeziki res skupnega prednika,
03:38
scattered through the babel of migration.
81
218808
2618
ki se je izgubil v babilonu selitev.
03:41
But the next time you hear a foreign language, pay attention.
82
221426
2732
A ko naslednjič slišite tuj jezik, bodite pozorni.
03:44
It may not be as foreign as you think.
83
224158
2413
Morda ni tako tuj, kot si mislite.
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7