How languages evolve - Alex Gendler

كيف تتطور اللغات - أليكس جيندلر

3,141,781 views ・ 2014-05-27

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: ali alshalali المدقّق: Abd Al-Rahman Al-Azhurry
00:07
In the biblical story of the Tower of Babel,
0
7369
2353
في قصة الكتاب المقدس لبرج بابل،
00:09
all of humanity once spoke a single language
1
9722
2844
كانت كل البشرية تتحدث لغة واحدة
00:12
until they suddenly split into many groups
2
12566
2252
حتي تفرقت فجأة إلي مجموعات عديدة
00:14
unable to understand each other.
3
14818
2155
غير قادرين علي فهم بعضهم البعض.
00:16
We don't really know if such an original language ever existed,
4
16973
3553
حقيقة، لا نعلم ما إذا كان هناك وجود لمثل هذه اللغة الأصلية،
00:20
but we do know that the thousands of languages existing today
5
20526
3266
لكن نعلم أن هنالك آلاف اللغات الموجودة اليوم
00:23
can be traced back to a much smaller number.
6
23792
3229
والتي يمكن تتبعها للماضي إلي لغات أقل عددًا.
00:27
So how did we end up with so many?
7
27021
2224
فكيف انتهى المطاف بهذا العدد الكبير؟
00:29
In the early days of human migration,
8
29245
2362
في الأيام الأولى للهجرة البشرية،
00:31
the world was much less populated.
9
31607
2045
كان العالم أقل كثافة سكانية.
00:33
Groups of people that shared a single language and culture
10
33652
2969
كانت مجموعات من الأشخاص تشترك بلغة وثقافة واحدة
00:36
often split into smaller tribes,
11
36621
2105
انقسمت في الأغلب إلى قبائل أصغر
00:38
going separate ways in search of fresh game and fertile land.
12
38726
3440
متفرقة في سعيها للبحث عن لعبة جديدة وأراضٍ خصبة.
00:42
As they migrated and settled in new places,
13
42166
2434
وبفعل هجرتهم واستقرارهم في أماكن جديدة
00:44
they became isolated from one another
14
44600
2011
أصبحوا منعزلين عن بعضهم البعض
00:46
and developed in different ways.
15
46611
2041
وتطوروا بطرق مختلفة.
00:48
Centuries of living in different conditions,
16
48652
1823
قرون من العيش في ظروف مختلفة،
00:50
eating different food
17
50475
1094
يتناولون طعامًا مختلفًا
00:51
and encountering different neighbors
18
51569
1913
ويواجهون جيراناً مختلفين
00:53
turned similar dialects with varied pronunciation and vocabulary
19
53482
3404
تحولت اللهجات المتشابهة ذات التنوع في اللفظ والمفردات
00:56
into radically different languages,
20
56886
2311
إلى لغاتٍ مختلفةٍ جذريًا،
00:59
continuing to divide as populations grew and spread out further.
21
59197
3715
مستمرة في الانقاسم مع ازدياد الكثافة السكانية وانتشارها.
01:02
Like genealogists, modern linguists try to map this process
22
62912
3685
مثل علماء الأنساب، يحاول علماء اللغة الحديثة رسم هذه العملية
01:06
by tracing multiple languages back as far as they can
23
66597
3108
عن طريق تتبع لغات متعددة إلى ماضيها بقدر ما يستطيعون
01:09
to their common ancestor, or protolanguage.
24
69705
2946
إلى أسلافهم المشتركين، أو لغتهم البدائية.
01:12
A group of all languages related in this way is called a language family,
25
72651
4214
مجموعة كل اللغات المرتبطة بهذه الطريقة تسمي "عائلة اللغة"،
01:16
which can contain many branches and sub-families.
26
76865
3406
والتي من الممكن أن تحتوي علي فروع عديدة وعوائل فرعية.
01:20
So how do we determine whether languages are related in the first place?
27
80271
4145
إذاً كيف يمكننا تحديد ما إذا كانت اللغات مرتبطة في المقام الأول؟
01:24
Similar sounding words don't tell us much.
28
84416
2154
الكلمات ذات الأصوات المتشابة لا تخبرنا بالكثير.
01:26
They could be false cognates or just directly borrowed terms
29
86570
3292
يمكن أن تكون الكلمات المشتركة خاطئة أو مصطلحات تم استعارتها بشكل مباشر
01:29
rather than derived from a common root.
30
89862
2520
بدلاً من اشتقاقها من جذور مشتركة.
01:32
Grammar and syntax are a more reliable guide,
31
92382
2374
قواعد اللغة وبناء الجملة يعتبران دليلاً أكثر وثوقية،
01:34
as well as basic vocabulary,
32
94756
1707
بالإضافة إلى المفردات الأساسية،
01:36
such as pronouns, numbers or kinship terms,
33
96463
2683
كالضمائر، والأرقام أو مصطلحات القرابة،
01:39
that's less likely to be borrowed.
34
99146
2358
والتي يكون احتمال استعارتها قليلا.
01:41
By systematically comparing these features
35
101504
2286
بمقارنةٍ منهجيةٍ لهذه الخصائص
01:43
and looking for regular patterns of sound changes
36
103790
2556
والبحث عن أنماط منتظمةٍ في التغييرات الصوتية
01:46
and correspondences between languages,
37
106346
2210
وأوجه التناظر بين اللغات،
01:48
linguists can determine relationships,
38
108556
1945
علماء اللغة يمكنهم تحديد العلاقات،
01:50
trace specific steps in their evolution
39
110501
2217
وتتبع خطوات معينة في تطورها
01:52
and even reconstruct earlier languages with no written records.
40
112718
4005
وحتى إعادة بناء اللغات السابقة مع عدم وجود سجلات مكتوبة.
01:56
Linguistics can even reveal other important historical clues,
41
116723
4021
يمكن لعلم اللغة أن يكشف أيضًا عن أدلةٍ تاريخيةٍ مهمة أخرى،
02:00
such as determining the geographic origins and lifestyles of ancient peoples
42
120744
3939
كتحديد الأصول الجغرافية وأساليب الحياة للسكان القدماء
02:04
based on which of their words were native,
43
124683
1859
استنادا إلى أي من كلماتهم كانت أصلية،
02:06
and which were borrowed.
44
126542
2219
وأي منها كانت مستعارة.
02:08
There are two main problems linguists face
45
128761
1963
هناك مشكلتان أسياسيتان واجهتا علماء اللغة
02:10
when constructing these language family trees.
46
130724
2325
عند بناء أشجار عائلة اللغة.
02:13
One is that there is no clear way of deciding
47
133049
2593
الأولى هي أنه لا توجد طريقة واضحة لتحديد
02:15
where the branches at the bottom should end, that is,
48
135642
1863
مكان انتهاء الفروع التي في الأسفل،
02:17
which dialects should be considered separate languages or vice versa.
49
137505
5250
أي , ماهي اللهجات التي تعتبر لغات منفصلة أو العكس.
02:22
Chinese is classified as a single language,
50
142755
2493
وتصنف الصينية كلغة منفردة،
02:25
but its dialects vary to the point of being mutually unintelligible,
51
145248
3804
ولكن لهجاتها قد تختلف إلى حد كونها غير مفهومة بشكل متبادل،
02:29
while speakers of Spanish and Portuguese
52
149052
1965
بينما متحدوثوا البرتغالية والإسبانية
02:31
can often understand each other.
53
151017
1868
غالبًا ما يستطيعون فهم بعضهم البعض.
02:32
Languages actually spoken by living people
54
152885
2741
اللغات التي يتحدثها أشخاص على قيد الحياة
02:35
do not exist in neatly divided categories,
55
155626
2415
ليست مقسمة إلى تصنيفات مرتبة،
02:38
but tend to transition gradually,
56
158041
2070
لكنها تميل إلى الانتقال تدريجيًا،
02:40
crossing borders and classifications.
57
160111
2510
عابرةً الحدود والتصنيفات.
02:42
Often the difference between languages and dialects
58
162621
2279
غالباً ما يكون الفرق بين اللغات واللهجات
02:44
is a matter of changing political and national considerations,
59
164900
3111
هو تغييرالسياسات والاعتبارات القومية
02:48
rather than any linguistic features.
60
168011
2626
بدلاً من أي سمات لغوية.
02:50
This is why the answer to, "How many languages are there?"
61
170637
2240
هذا هو السبب في أن الإجابة على "كم عدد اللغات المتواجدة؟
02:52
can be anywhere between 3,000 and 8,000,
62
172877
3149
يمكن أن تكون ما بين 3000 و8000
02:56
depending on who's counting.
63
176026
2054
وفقًا لمن يقوم بالعد.
02:58
The other problem is that the farther we move back in time
64
178080
2704
المشكلة الأخرى هي أنه كلما تعمقنا في الماضي
03:00
towards the top of the tree,
65
180784
1365
لنصل إلى أعلى الشجرة،
03:02
the less evidence we have about the languages there.
66
182149
3296
كلما قلت الأدلة لدينا عن اللغات هناك.
03:05
The current division of major language families
67
185445
2054
التقسيم الحالي لعائلات اللغات الكبرى.
03:07
represents the limit at which relationships can be established
68
187499
3176
يمثل الحد الذي يمكن أن تنشأ فيه العلاقة
03:10
with reasonable certainty,
69
190675
1940
بدرجة معقولة من اليقين،
03:12
meaning that languages of different families
70
192615
1579
مما يعني أن اللغات من عائلات مختلفة
03:14
are presumed not to be related on any level.
71
194194
3165
من المفترض أنها ليست متصلة على أي مستوى.
03:17
But this may change.
72
197359
1460
لكن هذا قد يتغير.
03:18
While many proposals for higher level relationships --
73
198819
2774
بينما تكون العديد من المقترحات للعلاقات في المستويات العليا -
03:21
or super families -- are speculative,
74
201593
2113
أو العائلات الضحمة - متضاربةً،
03:23
some have been widely accepted
75
203706
1730
إلا أن بعضها مقبولٌ بشكلٍ واسعٍ
03:25
and others are being considered,
76
205436
1579
والبعض الآخر يجري النظر بأمرهم،
03:27
especially for native languages with small speaker populations
77
207015
2977
وخصوصاً للغات الأصلية (الأم) التي لا يتحدثها إلا قلة
03:29
that have not been extensively studied.
78
209992
2440
والتي لم تُدرس بشكل مكثف.
03:32
We may never be able to determine how language came about,
79
212432
2861
قد لانكون قادرين علي تحديد كيفية نشوء اللغة،
03:35
or whether all human languages did in fact have a common ancestor
80
215293
3515
أو ما إذا كانت جميع اللغات البشرية في الواقع لم يكن لها جدٌّ مشترك
03:38
scattered through the babel of migration.
81
218808
2618
مبعثرة عبر هجرة بابل.
03:41
But the next time you hear a foreign language, pay attention.
82
221426
2732
لكن في المرة المقبلة التي تسمع فيها لغة أجنبية، انتبه.
03:44
It may not be as foreign as you think.
83
224158
2413
فقد لا تكون أجنبية كما تعتقد.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7