How languages evolve - Alex Gendler

3,025,847 views ・ 2014-05-27

TED-Ed


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ilze Garda Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:07
In the biblical story of the Tower of Babel,
0
7369
2353
Bībeles stāstā par Bābeles torni
00:09
all of humanity once spoke a single language
1
9722
2844
visi cilvēki reiz runājuši vienā valodā,
00:12
until they suddenly split into many groups
2
12566
2252
līdz tie pēkšņi sašķēlušies daudzās grupās,
00:14
unable to understand each other.
3
14818
2155
kas nespēja viena otru saprast.
00:16
We don't really know if such an original language ever existed,
4
16973
3553
Mēs īsti nezinām, vai šāda sākotnējā valoda kādreiz ir bijusi,
00:20
but we do know that the thousands of languages existing today
5
20526
3266
taču zinām, ka tūkstošiem mūsdienās pastāvošo valodu
00:23
can be traced back to a much smaller number.
6
23792
3229
ved atpakaļ pie daudz mazāka skaita.
00:27
So how did we end up with so many?
7
27021
2224
Tātad – kā mēs nonācām pie tik daudzām?
00:29
In the early days of human migration,
8
29245
2362
Cilvēces migrācijas pirmssākumos
00:31
the world was much less populated.
9
31607
2045
pasaule bija daudz retāk apdzīvota.
00:33
Groups of people that shared a single language and culture
10
33652
2969
Cilvēku grupas, kam bija kopīga viena valoda un kultūra,
00:36
often split into smaller tribes,
11
36621
2105
bieži sadalījās mazākās ciltīs, kas devās dažādos virzienos
00:38
going separate ways in search of fresh game and fertile land.
12
38726
3440
jaunu medību lauku un auglīgas zemes meklējumos.
00:42
As they migrated and settled in new places,
13
42166
2434
Migrējot un apmetoties jaunās vietās,
00:44
they became isolated from one another
14
44600
2011
tie nošķīrās viens no otra
00:46
and developed in different ways.
15
46611
2041
un attīstījās atšķirīgi.
00:48
Centuries of living in different conditions,
16
48652
1823
Gadsimtiem ilga dzīvošana atšķirīgos apstākļos,
00:50
eating different food
17
50475
1094
atšķirīgi ēdieni un saskarsme ar atšķirīgiem kaimiņiem
00:51
and encountering different neighbors
18
51569
1913
00:53
turned similar dialects with varied pronunciation and vocabulary
19
53482
3404
pārvērta līdzīgus dialektus ar izrunas un vārdu krājuma variācijām
00:56
into radically different languages,
20
56886
2311
par krasi atšķirīgām valodām, kas turpināja attālināties,
00:59
continuing to divide as populations grew and spread out further.
21
59197
3715
cilvēku skaitam pieaugot un tiem izplatoties arvien tālāk.
01:02
Like genealogists, modern linguists try to map this process
22
62912
3685
Tāpat kā ģenealogi
mūsdienu valodnieki mēģina šo procesu kartēt,
01:06
by tracing multiple languages back as far as they can
23
66597
3108
izsekojot valodām iespējami tālā pagātnē
01:09
to their common ancestor, or protolanguage.
24
69705
2946
līdz pat to kopīgajam sencim jeb pirmvalodai.
01:12
A group of all languages related in this way is called a language family,
25
72651
4214
Šādi radniecīgu valodu grupu sauc par valodu saimi,
01:16
which can contain many branches and sub-families.
26
76865
3406
kurā var būt daudzi atzari un apakšsaimes.
01:20
So how do we determine whether languages are related in the first place?
27
80271
4145
Kā mēs nosakām, vai valodas vispār ir radniecīgas?
01:24
Similar sounding words don't tell us much.
28
84416
2154
Vārdi, kas izklausās līdzīgi, neko daudz nepasaka.
01:26
They could be false cognates or just directly borrowed terms
29
86570
3292
Tie var būt viltus radinieki vai tieši aizgūti termini,
01:29
rather than derived from a common root.
30
89862
2520
nevis cēlušies no kopīgas saknes.
01:32
Grammar and syntax are a more reliable guide,
31
92382
2374
Vairāk var paļauties uz gramatiku un sintaksi,
01:34
as well as basic vocabulary,
32
94756
1707
kā arī pamata vārdu krājumu,
01:36
such as pronouns, numbers or kinship terms,
33
96463
2683
piemēram, vietniekvārdiem, ciparu un radniecības vārdiem,
01:39
that's less likely to be borrowed.
34
99146
2358
jo mazāk iespējams, ka tie aizgūti no citām valodām.
01:41
By systematically comparing these features
35
101504
2286
Sistemātiski salīdzinot šīs iezīmes
01:43
and looking for regular patterns of sound changes
36
103790
2556
un meklējot regularitātes skaņu pārmaiņās
01:46
and correspondences between languages,
37
106346
2210
un atbilstības starp valodām,
01:48
linguists can determine relationships,
38
108556
1945
valodnieki var noteikt to attiecības,
01:50
trace specific steps in their evolution
39
110501
2217
izsekot konkrētiem posmiem to evolūcijā
01:52
and even reconstruct earlier languages with no written records.
40
112718
4005
un pat rekonstruēt senākas valodas bez rakstu avotiem.
01:56
Linguistics can even reveal other important historical clues,
41
116723
4021
Valodniecība var atrisināt pat svarīgas vēsturiskas mīklas,
02:00
such as determining the geographic origins and lifestyles of ancient peoples
42
120744
3939
piemēram, noteikt seno tautu ģeogrāfisko izcelsmi un dzīvesveidu,
02:04
based on which of their words were native,
43
124683
1859
balstoties uz to, kuri vārdi valodā ir dzimtie un kuri aizgūtie.
02:06
and which were borrowed.
44
126542
2219
02:08
There are two main problems linguists face
45
128761
1963
Ir divas galvenās problēmas,
02:10
when constructing these language family trees.
46
130724
2325
ar kurām valodnieki saskaras, veidojot šos valodu kokus.
02:13
One is that there is no clear way of deciding
47
133049
2593
Pirmā – nav skaidru noteikumu,
02:15
where the branches at the bottom should end, that is,
48
135642
1863
kur sazarojumam būtu jābeidzas.
02:17
which dialects should be considered separate languages or vice versa.
49
137505
5250
proti, kuri dialekti uzskatāmi par atsevišķām valodām un otrādi.
02:22
Chinese is classified as a single language,
50
142755
2493
Ķīniešu valodu klasificē kā vienu valodu,
02:25
but its dialects vary to the point of being mutually unintelligible,
51
145248
3804
tomēr tās dialekti var būt tik atšķirīgi, ka ir savstarpēji nesaprotami,
02:29
while speakers of Spanish and Portuguese
52
149052
1965
lai gan spāniski un portugāliski runājošie
02:31
can often understand each other.
53
151017
1868
bieži viens otru var saprast.
02:32
Languages actually spoken by living people
54
152885
2741
Dzīvu cilvēku runātās valodas
02:35
do not exist in neatly divided categories,
55
155626
2415
nepastāv perfekti nodalītās kategorijās,
02:38
but tend to transition gradually,
56
158041
2070
tām ir tendence pārvērsties pakāpeniski,
02:40
crossing borders and classifications.
57
160111
2510
šķērsojot robežas un klasifikācijas.
02:42
Often the difference between languages and dialects
58
162621
2279
Bieži atšķirība starp valodu un dialektu
02:44
is a matter of changing political and national considerations,
59
164900
3111
ir drīzāk jautājums par politiskām vai nacionālām izmaiņām,
02:48
rather than any linguistic features.
60
168011
2626
nevis kādu valodas iezīmi.
02:50
This is why the answer to, "How many languages are there?"
61
170637
2240
Tāpēc atbilde uz jautājumu, cik pavisam ir valodu,
02:52
can be anywhere between 3,000 and 8,000,
62
172877
3149
var svārstīties no 3000 līdz 8000
02:56
depending on who's counting.
63
176026
2054
atkarībā no skaitītāja.
02:58
The other problem is that the farther we move back in time
64
178080
2704
Otra problēma – jo tālāk pagātnē un tuvāk koka saknei nonākam,
03:00
towards the top of the tree,
65
180784
1365
03:02
the less evidence we have about the languages there.
66
182149
3296
jo mazāk mums ir pierādījumu par šīm valodām.
03:05
The current division of major language families
67
185445
2054
Esošais galveno valodas saimju sadalījums
03:07
represents the limit at which relationships can be established
68
187499
3176
ataino to valodu attiecību robežu, ko varam puslīdz droši konstatēt,
03:10
with reasonable certainty,
69
190675
1940
03:12
meaning that languages of different families
70
192615
1579
tas nozīmē, ka pieņemam, ka dažādu saimju valodas
03:14
are presumed not to be related on any level.
71
194194
3165
savstarpēji nekādi nav saistītas.
03:17
But this may change.
72
197359
1460
Tomēr tas var mainīties.
03:18
While many proposals for higher level relationships --
73
198819
2774
Lai gan daudzas idejas
par augstāka līmeņa radniecību jeb makrosaimēm ir spekulatīvas,
03:21
or super families -- are speculative,
74
201593
2113
03:23
some have been widely accepted
75
203706
1730
dažas ir vispārpieņemtas
03:25
and others are being considered,
76
205436
1579
un citas tiek apsvērtas,
jo īpaši par maz pētītām iezemiešu valodām ar nelielu runātāju skaitu.
03:27
especially for native languages with small speaker populations
77
207015
2977
03:29
that have not been extensively studied.
78
209992
2440
03:32
We may never be able to determine how language came about,
79
212432
2861
Iespējams, mēs nekad nenoskaidrosim, kā valodas radušās
03:35
or whether all human languages did in fact have a common ancestor
80
215293
3515
un vai visām cilvēces valodām patiešām ir kopīgs sencis,
03:38
scattered through the babel of migration.
81
218808
2618
ko sašķēla migrācijas juceklis.
03:41
But the next time you hear a foreign language, pay attention.
82
221426
2732
Taču nākamreiz, kad izdzirdēsi kādu svešvalodu, ieklausies.
03:44
It may not be as foreign as you think.
83
224158
2413
Tā var nebūt tik sveša, kā tev šķiet.
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7