How languages evolve - Alex Gendler

Πώς εξελίσσονται οι γλώσσες- Άλεξ Τζέντλερ

3,025,847 views

2014-05-27 ・ TED-Ed


New videos

How languages evolve - Alex Gendler

Πώς εξελίσσονται οι γλώσσες- Άλεξ Τζέντλερ

3,025,847 views ・ 2014-05-27

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Toula Papapantou Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:07
In the biblical story of the Tower of Babel,
0
7369
2353
Στη βιβλική ιστορία του Πύργου της Βαβέλ,
00:09
all of humanity once spoke a single language
1
9722
2844
όλη η ανθρωπότητα κάποτε μιλούσε μία και μόνη γλώσσα
00:12
until they suddenly split into many groups
2
12566
2252
μέχρι που ξαφνικά διασπάστηκαν σε πολλές ομάδες
00:14
unable to understand each other.
3
14818
2155
που η μία δεν μπορούσε να καταλάβει την άλλη.
00:16
We don't really know if such an original language ever existed,
4
16973
3553
Δεν γνωρίζουμε αν πράγματι τέτοια πρωταρχική γλώσσα υπήρξε ποτέ,
00:20
but we do know that the thousands of languages existing today
5
20526
3266
ξέρουμε όμως ότι οι χιλιάδες γλώσσες που υπάρχουν σήμερα
00:23
can be traced back to a much smaller number.
6
23792
3229
μπορούν να αναχθούν παρελθοντικά σε ένα αρκετά μικρότερο αριθμό.
00:27
So how did we end up with so many?
7
27021
2224
Πώς φτάσαμε λοιπόν να έχουμε τόσες πολλές;
00:29
In the early days of human migration,
8
29245
2362
Στα πρώτα χρόνια της ανθρώπινης μετανάστευσης
00:31
the world was much less populated.
9
31607
2045
κατοικούσαν πολύ λιγότεροι άνθρωποι στον κόσμο.
00:33
Groups of people that shared a single language and culture
10
33652
2969
Κοινότητες ανθρώπων που μοιράζονταν μία και μοναδική γλώσσα και κουλτούρα
00:36
often split into smaller tribes,
11
36621
2105
συχνά διαιρούνταν σε μικρότερες φυλές,
00:38
going separate ways in search of fresh game and fertile land.
12
38726
3440
και διάλεγαν διαφορετικούς δρόμους σε αναζήτηση νέων δράσεων και εύφορης γης.
00:42
As they migrated and settled in new places,
13
42166
2434
Με τη μετανάστευση και αποικισμός σε νέα μέρη,
00:44
they became isolated from one another
14
44600
2011
απομακρύνθηκαν μεταξύ τους
00:46
and developed in different ways.
15
46611
2041
και αναπτύχθηκαν με διαφορετικούς τρόπους.
00:48
Centuries of living in different conditions,
16
48652
1823
Αιώνες διαβίωσης σε διαφορετικές συνθήκες,
00:50
eating different food
17
50475
1094
διαφορετική διατροφή
00:51
and encountering different neighbors
18
51569
1913
και συγχρωτισμός με διαφορετικούς γείτονες
00:53
turned similar dialects with varied pronunciation and vocabulary
19
53482
3404
μετέτρεψαν παρόμοιες διαλέκτους, με διαφοροποιημένη προφορά και λεξιλόγιο,
00:56
into radically different languages,
20
56886
2311
ριζικά σε διαφορετικές γλώσσες,
00:59
continuing to divide as populations grew and spread out further.
21
59197
3715
συνεχίζοντας τη διαίρεση ενώ οι πληθυσμοί αναπτύσσονταν και εξαπλώνονταν κι άλλο.
01:02
Like genealogists, modern linguists try to map this process
22
62912
3685
Οι σύγχρονοι γλωσσολόγοι, όπως και οι γενεαλόγοι,
προσπαθούν να χαρτογραφήσουν αυτή τη διαδικασία
01:06
by tracing multiple languages back as far as they can
23
66597
3108
ακολουθώντας τα ίχνη πολλαπλών γλωσσών όσο γίνεται πιο πίσω
01:09
to their common ancestor, or protolanguage.
24
69705
2946
προς τον κοινό τους πρόγονο, ή την πρωτογλώσσα.
01:12
A group of all languages related in this way is called a language family,
25
72651
4214
Η ομάδα όλων των γλωσσών που συνδέονται με αυτόν τον τρόπο
ονομάζεται γλωσσική οικογένεια,
01:16
which can contain many branches and sub-families.
26
76865
3406
και μπορεί να περιλαμβάνει πολλούς κλάδους και υπό-οικογένειες.
01:20
So how do we determine whether languages are related in the first place?
27
80271
4145
Πώς λοιπόν καθορίζουμε αν οι γλώσσες συνδέονται αρχικά;
01:24
Similar sounding words don't tell us much.
28
84416
2154
Οι ομόηχες λέξεις δε μας λένε πολλά.
01:26
They could be false cognates or just directly borrowed terms
29
86570
3292
Θα μπορούσαν να είναι ψευδός συγγενικές ή απλώς απευθείας δάνεια
01:29
rather than derived from a common root.
30
89862
2520
παρά προερχόμενες από κοινή ρίζα.
01:32
Grammar and syntax are a more reliable guide,
31
92382
2374
Η γραμματική και το συντακτικό είναι πιο αξιόπιστοι οδηγοί,
01:34
as well as basic vocabulary,
32
94756
1707
όπως επίσης και το στοιχειώδες λεξιλόγιο,
01:36
such as pronouns, numbers or kinship terms,
33
96463
2683
όπως είναι οι αντωνυμίες, οι αριθμοί ή συγγενείς όροι,
01:39
that's less likely to be borrowed.
34
99146
2358
που είναι λιγότερο πιθανό να είναι δάνεια.
01:41
By systematically comparing these features
35
101504
2286
Με τη συστηματική, όμως, μελέτη και σύγκριση αυτών των χαρακτηριστικών
01:43
and looking for regular patterns of sound changes
36
103790
2556
και την αναζήτηση κανονικών προτύπων, αλλαγών ήχου
01:46
and correspondences between languages,
37
106346
2210
και ανταποκρίσεων ανάμεσα στις γλώσσες,
01:48
linguists can determine relationships,
38
108556
1945
οι γλωσσολόγοι μπορούν να καθορίσουν τις σχέσεις,
01:50
trace specific steps in their evolution
39
110501
2217
να ιχνηλατήσουν στάδια στην εξέλιξή τους
01:52
and even reconstruct earlier languages with no written records.
40
112718
4005
και επιπλέον να αναδομήσουν παλιότερες γλώσσες χωρίς γραπτές καταγραφές.
01:56
Linguistics can even reveal other important historical clues,
41
116723
4021
Η γλωσσολογία μπορεί ακόμη να αποκαλύψει σημαντικά ιστορικά στοιχεία,
02:00
such as determining the geographic origins and lifestyles of ancient peoples
42
120744
3939
όπως τον καθορισμό των γεωγραφικών απαρχών και τον τρόπο ζωής των αρχαίων
02:04
based on which of their words were native,
43
124683
1859
βασισμένη στο ποιες λέξεις ήταν αυτόχθονες,
02:06
and which were borrowed.
44
126542
2219
και ποιες ήταν δάνεια.
02:08
There are two main problems linguists face
45
128761
1963
Δυο είναι τα κύρια προβλήματα που αντιμετωπίζουν οι γλωσσολόγοι
02:10
when constructing these language family trees.
46
130724
2325
όταν αναδομούν τα οικογενειακά δέντρα της γλώσσας.
02:13
One is that there is no clear way of deciding
47
133049
2593
Το ένα είναι ότι δεν υπάρχει σαφής τρόπος προσδιορισμού
02:15
where the branches at the bottom should end, that is,
48
135642
1863
του σημείου που θα πρέπει να σταματούν, δηλαδή
02:17
which dialects should be considered separate languages or vice versa.
49
137505
5250
ποιες διάλεκτοι θα έπρεπε να θεωρούνται ξεχωριστές γλώσσες ή το αντίστροφο.
02:22
Chinese is classified as a single language,
50
142755
2493
Τα Κινέζικα θεωρούνται μοναδική γλώσσα
02:25
but its dialects vary to the point of being mutually unintelligible,
51
145248
3804
αλλά οι διάλεκτοι τους ποικίλλουν σε σημείο που να είναι αμοιβαίως ακατανόητες
02:29
while speakers of Spanish and Portuguese
52
149052
1965
ενώ οι ομιλητές της Ισπανικής και Πορτογαλικής
02:31
can often understand each other.
53
151017
1868
μπορούν συνήθως να αλληλοκαταλαβαίνονται.
02:32
Languages actually spoken by living people
54
152885
2741
Οι γλώσσες που ομιλούνται από ανθρώπους εν ζωή
02:35
do not exist in neatly divided categories,
55
155626
2415
δεν υπάρχουν σε καθαρά διαχωρισμένες κατηγορίες
02:38
but tend to transition gradually,
56
158041
2070
αλλά τείνουν σταδιακά προς τη μετάβαση,
02:40
crossing borders and classifications.
57
160111
2510
διασχίζοντας σύνορα και κατηγοριοποιήσεις.
02:42
Often the difference between languages and dialects
58
162621
2279
Συχνά η διαφορά ανάμεσα σε γλώσσες και διαλέκτους
02:44
is a matter of changing political and national considerations,
59
164900
3111
είναι θέμα αλλαγής πολιτικών και εθνικών θεμάτων,
02:48
rather than any linguistic features.
60
168011
2626
παρά γλωσσολογικών χαρακτηριστικών.
02:50
This is why the answer to, "How many languages are there?"
61
170637
2240
Αυτός είναι ο λόγος που η απάντηση στο «πόσες γλώσσες υπάρχουν;»
02:52
can be anywhere between 3,000 and 8,000,
62
172877
3149
που μπορεί να είναι κάπου μεταξύ 3.000 και 8.000,
02:56
depending on who's counting.
63
176026
2054
εξαρτάται από το ποιος μετράει.
02:58
The other problem is that the farther we move back in time
64
178080
2704
Το άλλο πρόβλημα είναι ότι όσο πιο πολύ κινούμαστε πίσω στο χρόνο
03:00
towards the top of the tree,
65
180784
1365
προς την κορυφή του δέντρου,
03:02
the less evidence we have about the languages there.
66
182149
3296
τόσο λιγότερες ενδείξεις έχουμε για τις γλώσσες εκεί.
03:05
The current division of major language families
67
185445
2054
Η τρέχουσα διαίρεση
03:07
represents the limit at which relationships can be established
68
187499
3176
αντιπροσωπεύει το όριο στο οποίο μπορούν να οριοθετηθούν οι σχέσεις
03:10
with reasonable certainty,
69
190675
1940
με λογική βεβαιότητα,
03:12
meaning that languages of different families
70
192615
1579
σημαίνοντας ότι οι γλώσσες διαφόρων οικογενειών
03:14
are presumed not to be related on any level.
71
194194
3165
θεωρούνται ότι δεν σχετίζονται σε κανένα επίπεδο.
03:17
But this may change.
72
197359
1460
Ωστόσο αυτό μπορεί να αλλάξει.
03:18
While many proposals for higher level relationships --
73
198819
2774
Ενώ πολλές προτάσεις για ανωτέρου επιπέδου σχέσεις--
03:21
or super families -- are speculative,
74
201593
2113
ή σούπερ οικογένειες-- είναι υποθετικές,
03:23
some have been widely accepted
75
203706
1730
μερικές έχουν γίνει ευρέως αποδεκτές
03:25
and others are being considered,
76
205436
1579
και άλλες είναι υπό εξέταση,
03:27
especially for native languages with small speaker populations
77
207015
2977
ιδιαίτερα για μητρικές γλώσσες με μικρό πληθυσμό ομιλητών
03:29
that have not been extensively studied.
78
209992
2440
που δεν έχουν μελετηθεί ευρέως.
03:32
We may never be able to determine how language came about,
79
212432
2861
Μπορεί ποτέ να μη καταφέρουμε να προσδιορίσουμε πώς προέκυψαν οι γλώσσες,
03:35
or whether all human languages did in fact have a common ancestor
80
215293
3515
ή αν όλες οι γλώσσες των ανθρώπων είχαν πράγματι έναν κοινό πρόγονο
03:38
scattered through the babel of migration.
81
218808
2618
σκορπισμένο στη Βαβέλ της μετανάστευσης.
03:41
But the next time you hear a foreign language, pay attention.
82
221426
2732
Την επόμενη φορά όμως που θα ακούσετε μια ξένη γλώσσα, δώστε προσοχή.
03:44
It may not be as foreign as you think.
83
224158
2413
Μπορεί να μην είναι τόσο ξένη όσο νομίζετε.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7