How languages evolve - Alex Gendler

3,156,667 views ・ 2014-05-27

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Karel Kohout Korektor: Jan Kadlec
00:07
In the biblical story of the Tower of Babel,
0
7369
2353
V biblickém příběhu o Babylónské věži
00:09
all of humanity once spoke a single language
1
9722
2844
mluvilo celé lidstvo jedním jazykem,
00:12
until they suddenly split into many groups
2
12566
2252
než se náhle rozdělilo do mnoha skupin,
00:14
unable to understand each other.
3
14818
2155
které si navzájem nerozuměly.
00:16
We don't really know if such an original language ever existed,
4
16973
3553
Ve skutečnosti nevíme, zda tento původní jazyk existoval,
00:20
but we do know that the thousands of languages existing today
5
20526
3266
ale víme, že sledováním dnes existujících tisíců jazyků
00:23
can be traced back to a much smaller number.
6
23792
3229
do minulosti dostaneme mnohem menší počet.
00:27
So how did we end up with so many?
7
27021
2224
Jak je tedy možné, že je jich dnes tak mnoho?
00:29
In the early days of human migration,
8
29245
2362
Na počátku migrace lidstva
00:31
the world was much less populated.
9
31607
2045
byl svět mnohem méně obydlen.
00:33
Groups of people that shared a single language and culture
10
33652
2969
Skupiny lidí sdílejících stejný jazyk a kulturu
00:36
often split into smaller tribes,
11
36621
2105
se často rozdělily na menší kmeny,
00:38
going separate ways in search of fresh game and fertile land.
12
38726
3440
aby mohly hledat čerstvou zvěřinu a úrodnou půdu.
00:42
As they migrated and settled in new places,
13
42166
2434
Jak cestovaly a osidlovaly nová území,
00:44
they became isolated from one another
14
44600
2011
byly od sebe navzájem izolovány
00:46
and developed in different ways.
15
46611
2041
a vyvíjely se jiným způsobem.
00:48
Centuries of living in different conditions,
16
48652
1823
Staletí života v odlišných podmínkách,
00:50
eating different food
17
50475
1094
jiný typ jídla
00:51
and encountering different neighbors
18
51569
1913
a soužití s jinými sousedy
00:53
turned similar dialects with varied pronunciation and vocabulary
19
53482
3404
proměnily nářečí s rozmanitou výslovností a slovní zásobou
00:56
into radically different languages,
20
56886
2311
na absolutně odlišné jazyky,
00:59
continuing to divide as populations grew and spread out further.
21
59197
3715
které se dále dělily, jak populace rostla a šířila se dál.
01:02
Like genealogists, modern linguists try to map this process
22
62912
3685
Stejně jako genealogové se i moderní lingvisté
01:06
by tracing multiple languages back as far as they can
23
66597
3108
snaží sledovat jazyky tak daleko, jak mohou,
01:09
to their common ancestor, or protolanguage.
24
69705
2946
ke společnému předku nebo prajazyku.
01:12
A group of all languages related in this way is called a language family,
25
72651
4214
Skupinu takto souvisejících jazyků, nazýváme jazyková rodina.
01:16
which can contain many branches and sub-families.
26
76865
3406
Ta může obsahovat mnoho větví a pod-rodin.
01:20
So how do we determine whether languages are related in the first place?
27
80271
4145
Jak tedy předně určíme, zda jsou jazyky příbuzné?
01:24
Similar sounding words don't tell us much.
28
84416
2154
Podobně znějící slova nám mnoho neřeknou.
01:26
They could be false cognates or just directly borrowed terms
29
86570
3292
Mohli by to být falešní příbuzní nebo slova přímo vypůjčená
01:29
rather than derived from a common root.
30
89862
2520
spíše než odvozená od společného kořene.
01:32
Grammar and syntax are a more reliable guide,
31
92382
2374
Gramatika a větná stavba jsou jistější vodítko,
01:34
as well as basic vocabulary,
32
94756
1707
podobně tak základní slovní zásoba,
01:36
such as pronouns, numbers or kinship terms,
33
96463
2683
jako jsou zájmena, číslovky nebo slova pro příbuzné,
01:39
that's less likely to be borrowed.
34
99146
2358
která pravděpodobně nejsou vypůjčena.
01:41
By systematically comparing these features
35
101504
2286
Systematickým srovnáváním těchto rysů
01:43
and looking for regular patterns of sound changes
36
103790
2556
a hledáním pravidelných vzorců ve změnách hlásek
01:46
and correspondences between languages,
37
106346
2210
a podobností mezi jazyky
01:48
linguists can determine relationships,
38
108556
1945
mohou lingvisté stanovit příbuznost,
01:50
trace specific steps in their evolution
39
110501
2217
sledovat specifické kroky v jejich vývoji
01:52
and even reconstruct earlier languages with no written records.
40
112718
4005
či dokonce rekonstruovat rané jazyky, které nebyly nikdy zaznamenány.
01:56
Linguistics can even reveal other important historical clues,
41
116723
4021
Lingvisté mohou odhalit i další historické stopy,
02:00
such as determining the geographic origins and lifestyles of ancient peoples
42
120744
3939
jako je geografický původ a životní styl starověkých lidí,
02:04
based on which of their words were native,
43
124683
1859
podle toho, která slova byla původní
02:06
and which were borrowed.
44
126542
2219
a která vypůjčená.
02:08
There are two main problems linguists face
45
128761
1963
Lingvisté čelí dvěma hlavním problémům
02:10
when constructing these language family trees.
46
130724
2325
při tvorbě těchto jazykových rodokmenů.
02:13
One is that there is no clear way of deciding
47
133049
2593
Prvním je, že zde není žádná cesta, jak jasně
02:15
where the branches at the bottom should end, that is,
48
135642
1863
rozhodnout, kde by větve měly končit -
02:17
which dialects should be considered separate languages or vice versa.
49
137505
5250
- které dialekty považovat za samostatné jazyky a naopak.
02:22
Chinese is classified as a single language,
50
142755
2493
Čínština je považována za samostatný jazyk,
02:25
but its dialects vary to the point of being mutually unintelligible,
51
145248
3804
přestože se její nářečí různí až do bodu nesrozumitelnosti,
02:29
while speakers of Spanish and Portuguese
52
149052
1965
zatímco Španělé a Portugalci
02:31
can often understand each other.
53
151017
1868
si často navzájem rozumějí.
02:32
Languages actually spoken by living people
54
152885
2741
Jazyky, kterými dnes lidé běžně mluví,
02:35
do not exist in neatly divided categories,
55
155626
2415
nejsou v čistě oddělených kategoriích,
02:38
but tend to transition gradually,
56
158041
2070
ale mají tendenci postupně přecházet
02:40
crossing borders and classifications.
57
160111
2510
přes hranice a klasifikace.
02:42
Often the difference between languages and dialects
58
162621
2279
Často jsou rozdíly mezi jazyky a nářečími
02:44
is a matter of changing political and national considerations,
59
164900
3111
otázkou proměn politických a národních faktorů
02:48
rather than any linguistic features.
60
168011
2626
spíše než lingvistických.
02:50
This is why the answer to, "How many languages are there?"
61
170637
2240
Proto odpověď na otázku "Kolik jazyků existuje?"
02:52
can be anywhere between 3,000 and 8,000,
62
172877
3149
může být cokoliv mezi 3 000 a 8 000,
02:56
depending on who's counting.
63
176026
2054
podle toho, kdo je počítá.
02:58
The other problem is that the farther we move back in time
64
178080
2704
Další problém je, že čím více se vracíme v čase
03:00
towards the top of the tree,
65
180784
1365
směrem k vrcholu stromu,
03:02
the less evidence we have about the languages there.
66
182149
3296
tím méně důkazů o tamních jazycích máme.
03:05
The current division of major language families
67
185445
2054
Současné rozdělení hlavních jazykových rodin
03:07
represents the limit at which relationships can be established
68
187499
3176
představuje limit, do kterého mohou být příbuznosti stanoveny
03:10
with reasonable certainty,
69
190675
1940
s rozumnou jistotou,
03:12
meaning that languages of different families
70
192615
1579
takže jazyky jiných rodin
03:14
are presumed not to be related on any level.
71
194194
3165
nepokládáme za příbuzné na žádné úrovni.
03:17
But this may change.
72
197359
1460
Ale to se může změnit.
03:18
While many proposals for higher level relationships --
73
198819
2774
Zatímco mnohé návrhy pro vyšší úrovně příbuznosti -
03:21
or super families -- are speculative,
74
201593
2113
nebo super rodiny - jsou spekulativní,
03:23
some have been widely accepted
75
203706
1730
některé jsou široce uznávány
03:25
and others are being considered,
76
205436
1579
a jiné zvažovány,
03:27
especially for native languages with small speaker populations
77
207015
2977
především pro jazyky s malým množstvím rodilých mluvčích,
03:29
that have not been extensively studied.
78
209992
2440
které doposud nemohly být široce prostudovány.
03:32
We may never be able to determine how language came about,
79
212432
2861
Možná nikdy nebudeme schopni určit, jak jazyky vznikly,
03:35
or whether all human languages did in fact have a common ancestor
80
215293
3515
nebo jestli všechny lidské jazyky měly ve skutečnosti společného předka
03:38
scattered through the babel of migration.
81
218808
2618
rozptýleného v průběhu migrace.
03:41
But the next time you hear a foreign language, pay attention.
82
221426
2732
Ale až příště uslyšíte cizí jazyk, dávejte pozor.
03:44
It may not be as foreign as you think.
83
224158
2413
Nemusí být tak cizí, jak si myslíte.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7