How languages evolve - Alex Gendler

Bagaimana bahasa berevolusi - Alex Gendler

3,025,515 views ・ 2014-05-27

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Rien Chaerani Reviewer: Dewi Barnas
00:07
In the biblical story of the Tower of Babel,
0
7369
2353
Dalam kisah alkitab tentang Menara Babel,
00:09
all of humanity once spoke a single language
1
9722
2844
seluruh umat manusia suatu ketika menggunakan bahasa yang sama
00:12
until they suddenly split into many groups
2
12566
2252
sampai mereka tiba-tiba terbagi menjadi banyak kelompok
00:14
unable to understand each other.
3
14818
2155
yang tidak mengerti satu sama lain.
00:16
We don't really know if such an original language ever existed,
4
16973
3553
Kita tak betul-betul tahu apakah bahasa asli itu pernah ada,
00:20
but we do know that the thousands of languages existing today
5
20526
3266
tapi kita tahu bahwa ribuan bahasa yang ada hari ini
00:23
can be traced back to a much smaller number.
6
23792
3229
dapat ditelusuri pada bahasa asal yang jauh lebih sedikit.
Jadi, bagaimana kita sampai punya begitu banyak bahasa?
00:27
So how did we end up with so many?
7
27021
2224
00:29
In the early days of human migration,
8
29245
2362
Pada masa awal migrasi manusia,
00:31
the world was much less populated.
9
31607
2045
populasi dunia jauh lebih sedikit.
00:33
Groups of people that shared a single language and culture
10
33652
2969
Kelompok manusia yang memiliki bahasa dan budaya yang sama
00:36
often split into smaller tribes,
11
36621
2105
kerap terbagi dalam suku-suku yang lebih kecil,
00:38
going separate ways in search of fresh game and fertile land.
12
38726
3440
berpencar mencari hewan buruan dan lahan subur.
00:42
As they migrated and settled in new places,
13
42166
2434
Seiring mereka berpindah dan menetap di tempat baru,
00:44
they became isolated from one another
14
44600
2011
mereka menjadi terisolasi satu sama lain
00:46
and developed in different ways.
15
46611
2041
dan berkembang secara berbeda.
00:48
Centuries of living in different conditions,
16
48652
1823
Setelah berabad-abad dalam kondisi berbeda,
00:50
eating different food
17
50475
1094
menyantap makanan berbeda
00:51
and encountering different neighbors
18
51569
1913
dan bertemu tetangga yang berbeda,
00:53
turned similar dialects with varied pronunciation and vocabulary
19
53482
3404
menjadikan dialek yang tadinya mirip walau ada beragam lafal dan kosakata
00:56
into radically different languages,
20
56886
2311
menjadi bahasa yang sama sekali berbeda,
00:59
continuing to divide as populations grew and spread out further.
21
59197
3715
yang terus bercabang seiring pertumbuhan populasi dan persebaran yang makin luas.
01:02
Like genealogists, modern linguists try to map this process
22
62912
3685
Seperti ahli genealogi, ahli linguistik berusaha memetakan proses ini
01:06
by tracing multiple languages back as far as they can
23
66597
3108
dengan menelusuri kembali berbagai bahasa sejauh yang mereka bisa
01:09
to their common ancestor, or protolanguage.
24
69705
2946
hingga ke leluhur yang sama, atau bahasa induk.
01:12
A group of all languages related in this way is called a language family,
25
72651
4214
Kelompok bahasa-bahasa yang saling terkait seperti ini disebut rumpun bahasa,
01:16
which can contain many branches and sub-families.
26
76865
3406
yang dapat berisi banyak cabang dan sub-rumpun bahasa.
01:20
So how do we determine whether languages are related in the first place?
27
80271
4145
Jadi, bagaimana kita menentukan apakah bahasa-bahasa saling bertalian dari awal?
01:24
Similar sounding words don't tell us much.
28
84416
2154
Kata-kata yang berbunyi mirip tak banyak membantu.
01:26
They could be false cognates or just directly borrowed terms
29
86570
3292
Mereka bisa jadi kata turunan semu atau istilah serapan langsung,
01:29
rather than derived from a common root.
30
89862
2520
dan bukan berasal dari akar yang sama.
01:32
Grammar and syntax are a more reliable guide,
31
92382
2374
Tata bahasa dan sintaksis lebih bisa diandalkan,
01:34
as well as basic vocabulary,
32
94756
1707
selain juga kosakata dasar,
01:36
such as pronouns, numbers or kinship terms,
33
96463
2683
seperti pronomina, angka atau istilah kekerabatan,
01:39
that's less likely to be borrowed.
34
99146
2358
yang kemungkinannya lebih kecil dipinjam.
01:41
By systematically comparing these features
35
101504
2286
Dengan membandingkan ciri-ciri ini secara sistematis
01:43
and looking for regular patterns of sound changes
36
103790
2556
dan mencari pola perubahan bunyi
01:46
and correspondences between languages,
37
106346
2210
dan korespondensi antar bahasa,
01:48
linguists can determine relationships,
38
108556
1945
ahli linguistik dapat menentukan hubungan,
01:50
trace specific steps in their evolution
39
110501
2217
menelusuri tahap spesifik dalam evolusi bahasa, bahkan
01:52
and even reconstruct earlier languages with no written records.
40
112718
4005
merekonstruksi bahasa-bahasa terdahulu yang tak punya catatan tertulis.
01:56
Linguistics can even reveal other important historical clues,
41
116723
4021
Linguistik bahkan dapat mengungkap petunjuk penting sejarah lainnya,
02:00
such as determining the geographic origins and lifestyles of ancient peoples
42
120744
3939
seperti menentukan asal-usul geografis dan gaya hidup masyarakat kuno
02:04
based on which of their words were native,
43
124683
1859
berdasarkan mana kata-kata asli
02:06
and which were borrowed.
44
126542
2219
dan mana yang kata-kata serapan.
02:08
There are two main problems linguists face
45
128761
1963
Ada 2 masalah utama yang dihadapi ahli linguistik
02:10
when constructing these language family trees.
46
130724
2325
saat membangun pohon rumpun bahasa ini.
02:13
One is that there is no clear way of deciding
47
133049
2593
Pertama, tidak ada cara untuk memutuskan dengan tegas
02:15
where the branches at the bottom should end, that is,
48
135642
1863
dimana cabang-cabang di bawah berakhir,
02:17
which dialects should be considered separate languages or vice versa.
49
137505
5250
yakni, dialek mana yang harus dianggap sebagai bahasa terpisah atau sebaliknya.
02:22
Chinese is classified as a single language,
50
142755
2493
Bahasa China diklasifikasikan sebagai bahasa tunggal,
02:25
but its dialects vary to the point of being mutually unintelligible,
51
145248
3804
tapi dialeknya begitu beragam sampai tak bisa dimengerti satu sama lain,
sementara pembicara bahasa Spanyol dan Portugis
02:29
while speakers of Spanish and Portuguese
52
149052
1965
02:31
can often understand each other.
53
151017
1868
kerap kali dapat saling memahami.
02:32
Languages actually spoken by living people
54
152885
2741
Bahasa yang benar-benar digunakan oleh orang hidup
02:35
do not exist in neatly divided categories,
55
155626
2415
tidak terkotak dalam kategori yang terbagi rapi,
02:38
but tend to transition gradually,
56
158041
2070
tapi cenderung berubah secara bertahap,
02:40
crossing borders and classifications.
57
160111
2510
melintasi batas dan klasifikasi.
02:42
Often the difference between languages and dialects
58
162621
2279
Seringkali perbedaan antara bahasa dan dialek
02:44
is a matter of changing political and national considerations,
59
164900
3111
adalah soal pertimbangan nasional dan politik yang berubah,
02:48
rather than any linguistic features.
60
168011
2626
bukannya perbedaan ciri linguistik.
02:50
This is why the answer to, "How many languages are there?"
61
170637
2240
Karena itulah jawaban atas, "“Ada berapa bahasa di dunia?”"
02:52
can be anywhere between 3,000 and 8,000,
62
172877
3149
dapat berkisar antara 3.000 dan 8.000,
02:56
depending on who's counting.
63
176026
2054
tergantung pada siapa yang menghitung.
02:58
The other problem is that the farther we move back in time
64
178080
2704
Masalah lainnya adalah semakin jauh kita kembali ke masa lalu
03:00
towards the top of the tree,
65
180784
1365
ke puncak dari pohon bahasa,
03:02
the less evidence we have about the languages there.
66
182149
3296
semakin sedikit bukti tentang bahasa-bahasa yang ada disana.
03:05
The current division of major language families
67
185445
2054
Pembagian rumpun bahasa utama saat ini
03:07
represents the limit at which relationships can be established
68
187499
3176
menunjukkan sebatas mana hubungan bisa disimpulkan
03:10
with reasonable certainty,
69
190675
1940
dengan tingkat kepastian yang bisa diterima
03:12
meaning that languages of different families
70
192615
1579
yang berarti bahasa-bahasa dari rumpun berbeda
03:14
are presumed not to be related on any level.
71
194194
3165
dianggap tidak bertalian pada tingkat mana pun.
03:17
But this may change.
72
197359
1460
Namun, ini bisa saja berubah.
03:18
While many proposals for higher level relationships --
73
198819
2774
Meski banyak usulan untuk hubungan di tingkat yang lebih tinggi--
03:21
or super families -- are speculative,
74
201593
2113
atau rumpun besar--bersifat spekulatif,
03:23
some have been widely accepted
75
203706
1730
sebagian telah diterima secara luas
03:25
and others are being considered,
76
205436
1579
dan lainnya sedang dipertimbangkan,
03:27
especially for native languages with small speaker populations
77
207015
2977
terutama pada bahasa asli dengan populasi kecil
03:29
that have not been extensively studied.
78
209992
2440
yang belum dipelajari secara ekstensif.
03:32
We may never be able to determine how language came about,
79
212432
2861
Mungkin kita tak akan pernah bisa menentukan bagaimana bahasa bermula,
03:35
or whether all human languages did in fact have a common ancestor
80
215293
3515
atau apakah semua bahasa manusia memang benar memiliki satu leluhur
03:38
scattered through the babel of migration.
81
218808
2618
yang terpencar melalui migrasi.
03:41
But the next time you hear a foreign language, pay attention.
82
221426
2732
Namun lain kali Anda mendengar bahasa asing, perhatikanlah.
03:44
It may not be as foreign as you think.
83
224158
2413
Bisa jadi tak seasing yang Anda kira.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7