How languages evolve - Alex Gendler
언어가 진화하는 방법 - 알렉스 젠들러 (Alex Gendler)
3,141,781 views ・ 2014-05-27
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jeong-Lan Kinser
검토: Jungmin Naomi Lee
00:07
In the biblical story
of the Tower of Babel,
0
7369
2353
바벨탑의 성경 이야기에서,
00:09
all of humanity once spoke
a single language
1
9722
2844
모든 인류는 한 때
단일 언어를 사용했지요.
00:12
until they suddenly split
into many groups
2
12566
2252
언어가 갑자기 다양하게 분리되어
00:14
unable to understand each other.
3
14818
2155
서로 이해할 수 없게 되기 전까지는요.
00:16
We don't really know if
such an original language ever existed,
4
16973
3553
우리는 사실 원래의 언어가
존재했는지에 대해 잘 모릅니다.
00:20
but we do know that the thousands
of languages existing today
5
20526
3266
하지만 오늘날 존재하는
수천개의 언어가
00:23
can be traced back
to a much smaller number.
6
23792
3229
훨씬 더 작은 수로 다시
추적 될 수 있다는 것을 알고 있지요.
00:27
So how did we end up with so many?
7
27021
2224
그러면 우리는 어떻게
이렇게 많은 언어를 가지게 되었을까요?
00:29
In the early days of human migration,
8
29245
2362
인간 이동의 초기에는,
00:31
the world was much less populated.
9
31607
2045
세계는 훨씬 더 적은 사람들로
채워져 있었지요.
00:33
Groups of people that shared
a single language and culture
10
33652
2969
하나의 언어와 문화를
공유 하는 사람들은
00:36
often split into smaller tribes,
11
36621
2105
종종 작은 부족으로 분할되었지요,
00:38
going separate ways in search
of fresh game and fertile land.
12
38726
3440
별도의 방법으로 신선한 사냥감 및
비옥한 땅을 찾아가면서 말이지요.
00:42
As they migrated and
settled in new places,
13
42166
2434
그들이 이주하고
새로운 곳에 정착함에 따라,
00:44
they became isolated from one another
14
44600
2011
그들은 서로에게서 격리 되었고,
00:46
and developed in different ways.
15
46611
2041
다른 형태로 발전했습니다.
00:48
Centuries of living
in different conditions,
16
48652
1823
수 세기동안 다른 조건에서 살고,
00:50
eating different food
17
50475
1094
다른 음식을 먹고,
00:51
and encountering different neighbors
18
51569
1913
다른 이웃을 만나는 것은
00:53
turned similar dialects with
varied pronunciation and vocabulary
19
53482
3404
다양한 발음과 어휘를 가진
비슷한 방언을
00:56
into radically different languages,
20
56886
2311
급진적으로 다른 언어로 바꾸었고,
00:59
continuing to divide as populations
grew and spread out further.
21
59197
3715
인구가 성장하고 더욱 퍼짐에 따라
그 분리는 계속되었지요.
01:02
Like genealogists, modern linguists
try to map this process
22
62912
3685
계보학자와 같은, 현대 언어학자는
이 과정을 지도화 하려 합니다,
01:06
by tracing multiple languages
back as far as they can
23
66597
3108
여러 언어를
될 수 있는 한 가장 오랜 과거로
01:09
to their common ancestor,
or protolanguage.
24
69705
2946
그들의 일반적인 조상,
또는 조어를 추적해서요.
01:12
A group of all languages related
in this way is called a language family,
25
72651
4214
이런 식으로 관련된 모든 언어의 그룹은
언어 가족이라고 하는데,
01:16
which can contain
many branches and sub-families.
26
76865
3406
많은 분기와 하부-가족을 포함합니다.
01:20
So how do we determine whether
languages are related in the first place?
27
80271
4145
그럼 어떻게 처음부터 이 언어들이
관련 되어 있는지의 여부를 결정할까요?
01:24
Similar sounding words don't tell us much.
28
84416
2154
유사하게 들리는 단어는
단서가 별로 없어요.
01:26
They could be false cognates
or just directly borrowed terms
29
86570
3292
그 단어들은 거짓 동족어이거나
단지 직접 차용한 용어일 수 있어요.
01:29
rather than derived from a common root.
30
89862
2520
공동적인 어근에서
파생이 되었다기 보다는요.
01:32
Grammar and syntax are
a more reliable guide,
31
92382
2374
문법 및 구문은 보다
신뢰성있는 지침이 되는데,
01:34
as well as basic vocabulary,
32
94756
1707
기본 어휘 또한 그렇습니다.
01:36
such as pronouns,
numbers or kinship terms,
33
96463
2683
대명사, 숫자, 친족관계의 용어들은,
01:39
that's less likely to be borrowed.
34
99146
2358
차용될 가능성이 더 적습니다.
01:41
By systematically comparing these features
35
101504
2286
체계적으로 이러한 기능을 비교하고
01:43
and looking for regular
patterns of sound changes
36
103790
2556
소리변화의 일반 패턴 및
01:46
and correspondences between languages,
37
106346
2210
언어들 사이에서
통신의 일반적 패턴을 찾아서,
01:48
linguists can determine relationships,
38
108556
1945
언어학자는
그 관련성을 알 수 있습니다.
01:50
trace specific steps in their evolution
39
110501
2217
언어 진화의
특정한 단계를 추적할 뿐 아니라,
01:52
and even reconstruct earlier languages
with no written records.
40
112718
4005
심지어 이전 언어를
서면 기록없이 재구성해서 말이지요.
01:56
Linguistics can even reveal
other important historical clues,
41
116723
4021
언어학은 다른 중요한
역사적 단서를 제공합니다.
02:00
such as determining the geographic origins
and lifestyles of ancient peoples
42
120744
3939
지리적 기원과 고대인 삶의 방식같은 것을
알 수 있게 하는 것이지요.
02:04
based on which of their words were native,
43
124683
1859
사용되는 언어 중
어떤 것이 토착어이고,
02:06
and which were borrowed.
44
126542
2219
어떤 것이 차용어인지에
근거해서 말이지요.
02:08
There are two main problems linguists face
45
128761
1963
언어학자가 직면하는
두가지의 주요 문제가 있습니다.
02:10
when constructing
these language family trees.
46
130724
2325
이러한 언어계통도를
구성할 때 말이지요.
02:13
One is that there is
no clear way of deciding
47
133049
2593
한 가지는 어디에서
그 하단의 분기가 종료해야 할지를
02:15
where the branches
at the bottom should end, that is,
48
135642
1863
결정할 뚜렷한 방법이 없다는 것입니다.
02:17
which dialects should be considered
separate languages or vice versa.
49
137505
5250
즉, 어떤 방언이 별도의 언어로 간주되고
또는 그렇지 않아야 하는지를 말이지요.
02:22
Chinese is classified as a single language,
50
142755
2493
중국어는 하나의 언어로 분류되지만,
02:25
but its dialects vary to the point
of being mutually unintelligible,
51
145248
3804
그 방언은 상호 이해할 수 없는
지점에 이르기까지 다양합니다.
02:29
while speakers of Spanish and Portuguese
52
149052
1965
반면에,
스페인어와 포르투갈어의 화자들은
02:31
can often understand each other.
53
151017
1868
종종 서로 이해할 수 있어요.
02:32
Languages actually spoken by living people
54
152885
2741
현존하는 사람들에 의해
말해진 언어는
02:35
do not exist in neatly divided categories,
55
155626
2415
분명히 분리된 카테고리로
존재하지는 하지만,
02:38
but tend to transition gradually,
56
158041
2070
점차적으로 전환하는 경향이 있습니다.
02:40
crossing borders and classifications.
57
160111
2510
경계 및 분류를 넘어서요.
02:42
Often the difference between
languages and dialects
58
162621
2279
종종 언어와 방언의 차이는
02:44
is a matter of changing political
and national considerations,
59
164900
3111
정치적 및 국가적 고려사항의
변화와 관계있습니다.
02:48
rather than any linguistic features.
60
168011
2626
어떤 언어적 자질의 차이라기보다는요.
02:50
This is why the answer to,
"How many languages are there?"
61
170637
2240
이게"이 세상에 언어가 몇 개나 있어요?"
라는 질문에 대한 대답이
02:52
can be anywhere between 3,000 and 8,000,
62
172877
3149
3000개에서
8000개 사이가 되는 이유이죠,
02:56
depending on who's counting.
63
176026
2054
누가 그것을 세느냐에 따라서요.
02:58
The other problem is that
the farther we move back in time
64
178080
2704
또 다른 문제는
우리가 시간을 거슬어 더 과거로
03:00
towards the top of the tree,
65
180784
1365
그 계통도 위쪽으로 갈수록,
03:02
the less evidence we have
about the languages there.
66
182149
3296
언어에 대한 증거가
더 없다는 것입니다.
03:05
The current division
of major language families
67
185445
2054
현재 주요 어족(언어가족)의 분리는
03:07
represents the limit at which
relationships can be established
68
187499
3176
합리적인 확실성으로
설정할 수 있는 관계의,
03:10
with reasonable certainty,
69
190675
1940
제한이 있습니다.
03:12
meaning that languages
of different families
70
192615
1579
그것은 다른 어족의 언어들이
03:14
are presumed not to be related
on any level.
71
194194
3165
어떤 수준에서는 전혀 관련이 없는 것으로
추정된다는 걸 의미합니다.
03:17
But this may change.
72
197359
1460
그러나 이것은 바뀔 수 있습니다.
03:18
While many proposals
for higher level relationships --
73
198819
2774
높은 수준의 관계--
03:21
or super families -- are speculative,
74
201593
2113
또는 슈퍼언어가족 에 대한
많은 제안이 사색적인 반면,
03:23
some have been widely accepted
75
203706
1730
일부는 널리 인정되어왔고
03:25
and others are being considered,
76
205436
1579
다른 것들은 고려 되고있는 중입니다,
03:27
especially for native languages
with small speaker populations
77
207015
2977
특히 연구가 취약한
03:29
that have not been extensively studied.
78
209992
2440
소수민족의
토착어에 대해서 말이지요.
03:32
We may never be able to determine
how language came about,
79
212432
2861
우리는 결코 결정할 수 없을지도 몰라요.
어떻게 언어가 발생했는지,
03:35
or whether all human languages
did in fact have a common ancestor
80
215293
3515
또는 모든 인류의 언어들이
실제로 공통적인 조상을 가지고,
03:38
scattered through the babel of migration.
81
218808
2618
바벨의 이주를 통해 분산되었는지를요.
03:41
But the next time you hear
a foreign language, pay attention.
82
221426
2732
하지만 다음에 외국어를 들으면,
귀를 귀울여 보세요.
03:44
It may not be as foreign as you think.
83
224158
2413
그것은 여러분이 생각하는 것 만큼
이국적이지 않을 수 있거든요.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.