How languages evolve - Alex Gendler

3,025,847 views ・ 2014-05-27

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:07
In the biblical story of the Tower of Babel,
0
7369
2353
Tower of Babel ရဲ့ သမ္မာကျမ်းလာ ပုံဝတ္ထုထဲမှာ
00:09
all of humanity once spoke a single language
1
9722
2844
လူသားအားလုံးဟာ ရုတ်တရက် အုပ်စုများစွာ ကွဲထွက်ပြီး
00:12
until they suddenly split into many groups
2
12566
2252
အချင်းချင်း နားမလည်နိုင် မဖြစ်ခင် တစ်ခါကတော့
00:14
unable to understand each other.
3
14818
2155
ဘာသာစကားတစ်ခုတည်းကိုသာ ပြောဆိုခဲ့ကြတယ်တဲ့။
00:16
We don't really know if such an original language ever existed,
4
16973
3553
ဒီလို မူလဘာသာစကားတစ်ခု ရှိခဲ့ဖူးလား ဆိုတာကို တကယ်ကို မသိကြပေမဲ့
00:20
but we do know that the thousands of languages existing today
5
20526
3266
ယနေ့ခေတ်မှာ တည်ရှိနေတဲ့ ထောင်ချီတဲ့ ဘာသာစကားတွေကို အများကြီး
00:23
can be traced back to a much smaller number.
6
23792
3229
ပိုသေးငယ်တဲ့ အရေအတွက်တစ်ခုမှာ ပြန်ပြီး ခြေရာခံနိုင်တာတော့ သိကြပါတယ်။
00:27
So how did we end up with so many?
7
27021
2224
ဒီတော့ ဘာလို့ အများကြီး ဖြစ်သွားတာလဲ။
00:29
In the early days of human migration,
8
29245
2362
လူသား ရွှေ့ပြောင်းနေမှုရဲ့ အစောပိုင်း နေ့တွေမှာ
00:31
the world was much less populated.
9
31607
2045
ကမ္ဘာကြီးဟာ ဒီလောက်ကြီး လူမထူထပ်သေးဘူး။
00:33
Groups of people that shared a single language and culture
10
33652
2969
တစ်ခုတည်းသော ဘာသာစကားနဲ့ ယဉ်ကျေးမှု တူကြတဲ့ လူစုတွေဟာ
00:36
often split into smaller tribes,
11
36621
2105
လတ်ဆတ်တဲ့အမဲနဲ့ ဖြစ်ထွန်းတဲ့မြေကိုရှာရာမှာ
00:38
going separate ways in search of fresh game and fertile land.
12
38726
3440
သီးခြားလမ်းတွေ သွားရင်း မကြာခဏ ပိုငယ်တဲ့ လူမျိုးစုတွေအဖြစ်ကွဲသွားတယ်။
00:42
As they migrated and settled in new places,
13
42166
2434
နေရာသစ်တွေမှာ ပြောင်းရွေ့၊ အခြေချကြတာကြောင့်
00:44
they became isolated from one another
14
44600
2011
အချင်းချင်း သီးခြားဖြစ်လာခဲ့ကြကာ
00:46
and developed in different ways.
15
46611
2041
မတူတဲ့ နည်းလမ်းတွေနဲ့ တိုးတက်လာခဲ့တယ်။
00:48
Centuries of living in different conditions,
16
48652
1823
ရာစုချီကာ မတူတဲ့ အခြေအနေတွေမှာနေခြင်း၊
00:50
eating different food
17
50475
1094
မတူတဲ့အစာ စားခြင်းနဲ့
00:51
and encountering different neighbors
18
51569
1913
မတူတဲ့ အိမ်နီးချင်းတွေနဲ့ တွေ့ဆုံခြင်းက
00:53
turned similar dialects with varied pronunciation and vocabulary
19
53482
3404
ကွဲပြားတဲ့ အသံထွက်၊ ဝေါဟာနဲ့ တူညီတဲ့ ဒေသသုံးစကားတွေကို
00:56
into radically different languages,
20
56886
2311
လုံးဝ မတူတဲ့ ဘာသာစကားတွေ အဖြစ်ပြောင်းလဲလိုက်တယ်။
00:59
continuing to divide as populations grew and spread out further.
21
59197
3715
လူမျိုးစုတွေအဖြစ် ဆက်လက် ခွဲခြားရင်း ဒီထက်ပိုကာ ကြီးထွား ပျံ့နှံ့သွားတယ်။
01:02
Like genealogists, modern linguists try to map this process
22
62912
3685
ဗီဇပညာရှင်တွေလိုပဲ ခေတ်သစ် ဘာသာဗေဒ ပညာရှင်တွေဟာ ဘာသားစကားပေါင်းစုံကို
01:06
by tracing multiple languages back as far as they can
23
66597
3108
၎င်းတို့ရဲ့ တူညီတဲ့ ဘိုးဘေး (သို့) မူလဘာသာစကားကိုတတ်နိုင်သလောက်
01:09
to their common ancestor, or protolanguage.
24
69705
2946
ပြန်ခြေရာခံရင်း ဒီလုပ်ငန်းစဉ်ကို မှတ်တမ်းပြုဖို့ ကြိုးစားတယ်။
01:12
A group of all languages related in this way is called a language family,
25
72651
4214
ဒီနည်းနဲ့ ဆက်စပ်တဲ့ ဘာသာစကားအားလုံးရဲ့ အုပ်စုကို ဘာသာစကား မိသားစုလို့ခေါ်တယ်။
01:16
which can contain many branches and sub-families.
26
76865
3406
ဒါက များစွာသော ကိုင်းခွဲတွေနဲ့ မိသားစုအခွဲတွေ ပါဝင်နိုင်တယ်။
01:20
So how do we determine whether languages are related in the first place?
27
80271
4145
ဒီတော့ ပထမဆုံးအနေနဲ့ ဘာသာစကားတွေဟာ ဆက်စပ်နေလားဆိုတာ ဘယ်လို သတ်မှတ်နိုင်လဲ။
01:24
Similar sounding words don't tell us much.
28
84416
2154
တူတယ်ထင်ရတဲ့ စကားလုံးတွေ အများကြီး ဖော်မပြဘူး။
01:26
They could be false cognates or just directly borrowed terms
29
86570
3292
တူညီတဲ့ ရင်းမြစ်ကနေ ဆင်းသက်လာတယ် ဆိုတာထက် ရင်းမြစ်တူဝေါဟာရ အတုတွေ
01:29
rather than derived from a common root.
30
89862
2520
(သို့) တိုက်ရိုက် ငှားယူတဲ့ ဝေါဟာရတွေ ဖြစ်နိုင်တယ်။
01:32
Grammar and syntax are a more reliable guide,
31
92382
2374
သဒ္ဒါနဲ​့ဝါကျဖွဲ့ထုံးဟာ ပိုစိတ်ချရတဲ့ လမ်းညွှန်ပါ။
01:34
as well as basic vocabulary,
32
94756
1707
နာမ်စားတွေ၊ ကိန်းတွေ (သို့)
01:36
such as pronouns, numbers or kinship terms,
33
96463
2683
မျိုးနွယ် စကားရပ်တွေလို ငှားယူဖို့ ဖြစ်နိင်ခြေ
01:39
that's less likely to be borrowed.
34
99146
2358
ပိုနည်းတဲ့ အခြေခံ ဝေါဟာရတွေရောပါ။
01:41
By systematically comparing these features
35
101504
2286
ဒီအင်္ဂါရပ်တွေ စနစ်တကျ နှိုင်းယှဉ်ခြင်း၊
01:43
and looking for regular patterns of sound changes
36
103790
2556
အသံ ပြောင်းမှုရဲ့ ပုံမှန်ပုံစံတွေနဲ့ ဘာသာစကားတွေကြားက
01:46
and correspondences between languages,
37
106346
2210
ဆက်နွယ်မှုတွေကို ရှာဖွေတဲ့နည်းနဲ့
01:48
linguists can determine relationships,
38
108556
1945
ဘာသာဗေဒပညာရှင်တွေဟာ ဆက်စပ်မှုတွေကို
01:50
trace specific steps in their evolution
39
110501
2217
သတ်မှတ်၊ တိကျတဲ့ အဆင့်တွေကို ခြေရာခံကာ
01:52
and even reconstruct earlier languages with no written records.
40
112718
4005
ရေးထားတဲ့ မှတ်တမ်းတွေမရှိတဲ့ အစောပိုင်း ဘာသာစကားတွကိုတောင် ပြန်တည်ဆောက်နိုင်တယ်။
01:56
Linguistics can even reveal other important historical clues,
41
116723
4021
ဘာသာဗေဒပညာရှင်တွေဟာ အခြားအရေးကြီးတဲ့ သမိုင်း သဲလွန်စတွေတောင် ဖော်ပြနိုင်တယ်။
02:00
such as determining the geographic origins and lifestyles of ancient peoples
42
120744
3939
ဥပမာ ပထဝီဆိုင်ရာ ဇာစ်မြစ်တွေနဲ့ ဘယ်စကားလုံးတွေ ဇာတိဖြစ်ခဲ့တယ်၊
02:04
based on which of their words were native,
43
124683
1859
ငှားတာကို အခြေခံတဲ့ ရှေးလူသားတွေရဲ့
02:06
and which were borrowed.
44
126542
2219
ဘဝဟန်တွေကို သတ်မှတ်ခြင်းပါ။
02:08
There are two main problems linguists face
45
128761
1963
ဘာသာစကား မိသားစု သစ်ပင်တွေ တည်ဆောက်တဲ့အခါ
02:10
when constructing these language family trees.
46
130724
2325
ဘာသာဗေဒပညာရှင်တွေ ကြုံတဲ့ အဓိကပြဿနာနှစ်ခုရှိတယ်။
02:13
One is that there is no clear way of deciding
47
133049
2593
တစ်က အခြေက ကိုင်းခွဲတွေ ဘယ်နေရာမှာ ဆုံးသင့်တယ်ဆိုတာကို
02:15
where the branches at the bottom should end, that is,
48
135642
1863
ဆုံးဖြတ်တဲ့ ရှင်းလင်းတဲ့နည်း မရှိတာပါ။
02:17
which dialects should be considered separate languages or vice versa.
49
137505
5250
ဆိုလိုတာက အပြန်အလှန် ဘယ်ဒေသိယစကားကို သီးခြားဘာသာစကားလို့ စဉ်းစားသင့်လဲဆိုတာပါ။
02:22
Chinese is classified as a single language,
50
142755
2493
တရုတ်ကို တစ်ခုတည်း ဘာသာစကား အဖြစ်သတ်မှတ်ပေမဲ့
02:25
but its dialects vary to the point of being mutually unintelligible,
51
145248
3804
၎င်းရဲ့ဒေသိယစကားတွေဟာ နှစ်ဦးနှစ်ဖက် နားမလည်နိုင်ရလောက်အောင် ကွဲပြားပေမဲ့
02:29
while speakers of Spanish and Portuguese
52
149052
1965
စပိန်နဲ့ ပေါ်တူဂီစကား ပြောသူတွေကတော့
02:31
can often understand each other.
53
151017
1868
မကြာခဏ အချင်းချင်း နားလည်နိုင်တယ်။
02:32
Languages actually spoken by living people
54
152885
2741
ရှင်သန်နေတဲ့ လူတွေ တကယ်တမ်။ ပြောတဲ့ ဘာသာစကားတွေဟာ
02:35
do not exist in neatly divided categories,
55
155626
2415
သေသပ်စွာ ပိုင်းထားတဲ့ အမျိုးအစားတွေမှာ မတည်ရှိပေမဲ့
02:38
but tend to transition gradually,
56
158041
2070
နယ်နိမိတ်တွေ၊ မျိုးတူစုမှုတွေကို ကျော်ကာ
02:40
crossing borders and classifications.
57
160111
2510
တဖြည်းဖြည်း ကူးပြောင်းတတ်ပါတယ်။
02:42
Often the difference between languages and dialects
58
162621
2279
မကြာခဏ ဘာသာစကားတွေနဲ့ ဒေသိယတွေကြားက ခြားနားမှုက
02:44
is a matter of changing political and national considerations,
59
164900
3111
ဘာသာဗေဒ အင်္ဂါရပ်တွေထက် နိုင်ငံရေးနဲ့ အမျိုးသားရေး အရေးထာမှုတွေကို
02:48
rather than any linguistic features.
60
168011
2626
ပြောင်းလဲခြင်းရဲ့ အရင်းခံပါ။
02:50
This is why the answer to, "How many languages are there?"
61
170637
2240
ဒါကြောင့် "ဘာသာစကား ဘယ်နှစ်ခုရှိလဲ" အတွက် အဖြေက
02:52
can be anywhere between 3,000 and 8,000,
62
172877
3149
ရေတွက်တဲ့သူအပေါ် မူတည်နေတဲ့
 ၃၀၀၀ နဲ့ ၈၀၀၀ အကြား
02:56
depending on who's counting.
63
176026
2054
တစ်နေရာရာမှာ ဖြစ်နိုင်တာပါ။
02:58
The other problem is that the farther we move back in time
64
178080
2704
အခြားပြဿနာက အပင်ထိပ်ဘက်ဆီ ဦးတည်တဲ့ အချိန်ထဲမှာ
03:00
towards the top of the tree,
65
180784
1365
အနောက်ကို ပိုဝေးဝေး ရွှေ့လေ
03:02
the less evidence we have about the languages there.
66
182149
3296
အဲဒီက ဘာသာစကားတွေအကြောင်း အထောက်အထား ပိုနည်းလေပါ။
03:05
The current division of major language families
67
185445
2054
အဓိကဘာသာစကား မိသားစုတွေရဲ့ လက်ရှိခွဲခြားမှုက
03:07
represents the limit at which relationships can be established
68
187499
3176
ယုတ္တိတန်တဲ့ သေချာမှုနဲ့ တည်ဆောက်နိုင်တဲ့ ဆက်စပ်မှုတွေမှာရှိတဲ့
03:10
with reasonable certainty,
69
190675
1940
အကန့်အသတ်ကို ကိုယ်စားပြုတယ်။
03:12
meaning that languages of different families
70
192615
1579
အဓိပ္ပာယ်က မတူတဲ့ မိသားစုတွေရဲ့
03:14
are presumed not to be related on any level.
71
194194
3165
ဘာသာစကားတွေဟာ အဆင့်တိုင်းမှာ မဆက်စပ်ဘူးလို့ ယူဆရတာပါ။
03:17
But this may change.
72
197359
1460
ဒါပေမဲ့ ဒါက ပြောင်းနိုင်ပါတယ်။
03:18
While many proposals for higher level relationships --
73
198819
2774
ပိုအဆင့်မြင့်တဲ့ ဆက်စပ်မှုတွေ (ဝါ) ထိပ်တန်းမိသားစုတွေအတွက်
03:21
or super families -- are speculative,
74
201593
2113
အဆိုပြုချက်တွေဟာ စိတ်ကူးသက်သက်ဆိုပေမဲ့
03:23
some have been widely accepted
75
203706
1730
တချို့ကိုတော့ ကျယ်ပြန့်စွာ လက်ခံပြီး
03:25
and others are being considered,
76
205436
1579
အခြားဟာတွေကို ထည့်စဉ်းစားနေတယ်။
03:27
especially for native languages with small speaker populations
77
207015
2977
အထူးသဖြင့် ကျယ်ပြန်စွာ မလေ့လားရသေတဲ့ သေးငယ်တဲ့ ပြောသူ လူဦးရေနဲ့
03:29
that have not been extensively studied.
78
209992
2440
ဒေသရင်း ဘာသားစကားတွေပါ။
03:32
We may never be able to determine how language came about,
79
212432
2861
ဘယ်တော့မှ ဘာသာစကား ဖြစ်ပေါ်ပုံကို ဆုံးဖြတ်နိုင်မှာ မဟုတ်ဘူး။
03:35
or whether all human languages did in fact have a common ancestor
80
215293
3515
(သို့) လူသား ဘာသာစကားတွေမှာ ပြောင်းရွေ့မှုရဲ့ အုတ်အုတ်ကျက်ကျက်အသံကနေ
03:38
scattered through the babel of migration.
81
218808
2618
လူစုကွဲသွားတဲ့ ဘုံ ရှေ့ပြေးတစ်ခု တကယ်ရှိခဲ့လားဆိုတာပါ။
03:41
But the next time you hear a foreign language, pay attention.
82
221426
2732
ဒါပေမဲ့ နောက်တစ်ခါ နိုင်ငံခြား ဘာသာတစ်ခုကြားရင် အာရုံစိုက်ပါ။
03:44
It may not be as foreign as you think.
83
224158
2413
သင် ထင်သလောက် စိမ်းမနေလောက်ပါဘူး။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7