How languages evolve - Alex Gendler

語言演化 - 亞歷克斯‧詹德勒

3,156,667 views ・ 2014-05-27

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Yu-Chen Chu 審譯者: Adrienne Lin
00:07
In the biblical story of the Tower of Babel,
0
7369
2353
在聖經巴別塔的故事中,
00:09
all of humanity once spoke a single language
1
9722
2844
全人類起初有著共同的語言,
00:12
until they suddenly split into many groups
2
12566
2252
但有天他們突然被分散,
00:14
unable to understand each other.
3
14818
2155
彼此變得無法溝通。
00:16
We don't really know if such an original language ever existed,
4
16973
3553
我們無法確知是否曾經有共同初始語言,
00:20
but we do know that the thousands of languages existing today
5
20526
3266
但追溯現有的上千種語言,
00:23
can be traced back to a much smaller number.
6
23792
3229
我們知道語言早期 其實數量小得許多。
00:27
So how did we end up with so many?
7
27021
2224
那我們現在怎麼會有這麼多種語言?
00:29
In the early days of human migration,
8
29245
2362
人類遷徙早期
00:31
the world was much less populated.
9
31607
2045
世界總人口要少的多。
00:33
Groups of people that shared a single language and culture
10
33652
2969
有著同樣語言和文化的人們
00:36
often split into smaller tribes,
11
36621
2105
常會分為更小的部落,
00:38
going separate ways in search of fresh game and fertile land.
12
38726
3440
自此各自尋找新的獵物和肥沃的土地。
00:42
As they migrated and settled in new places,
13
42166
2434
他們遷移、在新的地方定居,
00:44
they became isolated from one another
14
44600
2011
彼此斷了聯繫,
00:46
and developed in different ways.
15
46611
2041
逐漸有不同發展。
00:48
Centuries of living in different conditions,
16
48652
1823
歷經幾百年不同的生活環境、
00:50
eating different food
17
50475
1094
攝取不同的食物、
00:51
and encountering different neighbors
18
51569
1913
與不同的部落交流來往。
00:53
turned similar dialects with varied pronunciation and vocabulary
19
53482
3404
導致原本僅是發音、詞彙稍有不同的方言,
00:56
into radically different languages,
20
56886
2311
最終演變成完全不同的語言,
00:59
continuing to divide as populations grew and spread out further.
21
59197
3715
而差異會隨著人口增長和遷徙持續增大。
01:02
Like genealogists, modern linguists try to map this process
22
62912
3685
現代語言學家如追溯系譜, 試圖拼湊出演化過程,
01:06
by tracing multiple languages back as far as they can
23
66597
3108
他們由多種語言著手盡可能往回追溯,
01:09
to their common ancestor, or protolanguage.
24
69705
2946
找出最原始共同的語言,或稱為祖語。
01:12
A group of all languages related in this way is called a language family,
25
72651
4214
相關聯的各種語言歸為同語系,
01:16
which can contain many branches and sub-families.
26
76865
3406
語系下分許多語言支系和次語系。
01:20
So how do we determine whether languages are related in the first place?
27
80271
4145
但前提是如何確定語言彼此有關聯?
相似發音的詞彙不能當作證據。
01:24
Similar sounding words don't tell us much.
28
84416
2154
01:26
They could be false cognates or just directly borrowed terms
29
86570
3292
可能只是看似相關, 或是直接借用的外來語,
01:29
rather than derived from a common root.
30
89862
2520
而非來自同源的不同字。
01:32
Grammar and syntax are a more reliable guide,
31
92382
2374
語法和句構是較為可靠的依據,
01:34
as well as basic vocabulary,
32
94756
1707
基本詞彙也是,
01:36
such as pronouns, numbers or kinship terms,
33
96463
2683
如代詞、數字或者親屬稱謂,
01:39
that's less likely to be borrowed.
34
99146
2358
從其他語言借來的可能性較低。
01:41
By systematically comparing these features
35
101504
2286
有條理地一一比較這些特徵,
01:43
and looking for regular patterns of sound changes
36
103790
2556
尋找發音轉變的特定模式,
01:46
and correspondences between languages,
37
106346
2210
以及語言之間的相對應,
01:48
linguists can determine relationships,
38
108556
1945
語言學家可以確定語言關係、
01:50
trace specific steps in their evolution
39
110501
2217
追溯語言演化中的特定時期、
01:52
and even reconstruct earlier languages with no written records.
40
112718
4005
甚至重建史前時代的語言。
01:56
Linguistics can even reveal other important historical clues,
41
116723
4021
從語言學甚至可以發現 其他重要歷史軌跡,
02:00
such as determining the geographic origins and lifestyles of ancient peoples
42
120744
3939
例如判定地理起源 與該地祖先的生活方式,
02:04
based on which of their words were native,
43
124683
1859
可依據哪些字詞是自有的,
02:06
and which were borrowed.
44
126542
2219
哪些是外來語,從中找出端倪。
02:08
There are two main problems linguists face
45
128761
1963
語言學家重建語系時,
02:10
when constructing these language family trees.
46
130724
2325
面臨兩大難題。
02:13
One is that there is no clear way of deciding
47
133049
2593
一是沒有明確的方法判斷
02:15
where the branches at the bottom should end, that is,
48
135642
1863
追溯到什麼程度才能歸為同一語言,
02:17
which dialects should be considered separate languages or vice versa.
49
137505
5250
也就是說語言和方言的判定很模糊。
02:22
Chinese is classified as a single language,
50
142755
2493
中文雖定義為一種語言,
02:25
but its dialects vary to the point of being mutually unintelligible,
51
145248
3804
但是各種方言差異大到 不一定能彼此溝通。
02:29
while speakers of Spanish and Portuguese
52
149052
1965
而西班牙語和葡萄牙語
02:31
can often understand each other.
53
151017
1868
大致上能相互通用。
02:32
Languages actually spoken by living people
54
152885
2741
老實說人是在活用語言,
02:35
do not exist in neatly divided categories,
55
155626
2415
無法死板地劃清語言間的界線。
02:38
but tend to transition gradually,
56
158041
2070
到不如說是不同語言間有過渡期,
02:40
crossing borders and classifications.
57
160111
2510
沒有一清二楚的區別跟分類。
02:42
Often the difference between languages and dialects
58
162621
2279
實際上語言和方言的判定
02:44
is a matter of changing political and national considerations,
59
164900
3111
是基於變動的政治和國族考量,
02:48
rather than any linguistic features.
60
168011
2626
而非基於語言本身的特徵。
02:50
This is why the answer to, "How many languages are there?"
61
170637
2240
這也說明為何「世上有多少種語言?」
02:52
can be anywhere between 3,000 and 8,000,
62
172877
3149
答案可落在三千至八千不等,
02:56
depending on who's counting.
63
176026
2054
僅取決於由誰主導統計。
02:58
The other problem is that the farther we move back in time
64
178080
2704
另一大問題是我們越往回
03:00
towards the top of the tree,
65
180784
1365
追溯語系的根源,
03:02
the less evidence we have about the languages there.
66
182149
3296
當時語言資料越難掌握。
03:05
The current division of major language families
67
185445
2054
現在幾大語系的劃分,
03:07
represents the limit at which relationships can be established
68
187499
3176
是根據已知合理推斷下
03:10
with reasonable certainty,
69
190675
1940
將有關聯的各種語言歸為一類。
03:12
meaning that languages of different families
70
192615
1579
這也意味著我們假定不同語系
03:14
are presumed not to be related on any level.
71
194194
3165
彼此間毫無關聯,
03:17
But this may change.
72
197359
1460
但這假設並非不變的事實。
03:18
While many proposals for higher level relationships --
73
198819
2774
很多猜測提出 更具包容力的大規模分類,
03:21
or super families -- are speculative,
74
201593
2113
也就是總語系的概念,
03:23
some have been widely accepted
75
203706
1730
其中有些受到支持,
03:25
and others are being considered,
76
205436
1579
也有些還在討論中,
03:27
especially for native languages with small speaker populations
77
207015
2977
特別是針對使用人數較少的語言 歸類例子,
03:29
that have not been extensively studied.
78
209992
2440
畢竟這些語言尚未研究透徹。
03:32
We may never be able to determine how language came about,
79
212432
2861
人們可能永遠無法說明 語言是如何創造出來的,
03:35
or whether all human languages did in fact have a common ancestor
80
215293
3515
也無法斷定是否真有所謂祖語的存在,
03:38
scattered through the babel of migration.
81
218808
2618
而祖語在人類各自遷徙後有不同演變。
03:41
But the next time you hear a foreign language, pay attention.
82
221426
2732
但或許下次有機會仔細聽聽外語,
03:44
It may not be as foreign as you think.
83
224158
2413
或許跟我們自己的語言也沒那麼大的差異。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7