How languages evolve - Alex Gendler

Hoe talen evolueren - Alex Gendler

3,025,515 views ・ 2014-05-27

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Feike Laffeber
00:07
In the biblical story of the Tower of Babel,
0
7369
2353
In het Bijbelse verhaal van de Toren van Babel
00:09
all of humanity once spoke a single language
1
9722
2844
sprak de hele mensheid ooit één enkele taal
00:12
until they suddenly split into many groups
2
12566
2252
totdat ze plots in vele groepen uiteenvielen
00:14
unable to understand each other.
3
14818
2155
en elkaar niet meer begrepen.
00:16
We don't really know if such an original language ever existed,
4
16973
3553
We weten niet of zo'n originele taal ooit heeft bestaan,
00:20
but we do know that the thousands of languages existing today
5
20526
3266
maar we weten wel dat de duizenden talen die vandaag bestaan,
00:23
can be traced back to a much smaller number.
6
23792
3229
zijn terug te voeren naar een veel kleiner aantal.
00:27
So how did we end up with so many?
7
27021
2224
Hoe kwamen we ooit aan zoveel talen?
00:29
In the early days of human migration,
8
29245
2362
In de vroege dagen van de menselijke migratie
00:31
the world was much less populated.
9
31607
2045
was de wereld veel minder bevolkt.
00:33
Groups of people that shared a single language and culture
10
33652
2969
Groepen mensen die een enkele taal en cultuur deelden,
00:36
often split into smaller tribes,
11
36621
2105
splitsten vaak op in kleinere stammen,
00:38
going separate ways in search of fresh game and fertile land.
12
38726
3440
en gingen hun eigen weg op zoek naar vers wild en vruchtbare grond.
00:42
As they migrated and settled in new places,
13
42166
2434
Terwijl ze migreerden naar nieuwe plaatsen,
00:44
they became isolated from one another
14
44600
2011
raakten ze van elkaar geïsoleerd
00:46
and developed in different ways.
15
46611
2041
en ontwikkelden ze zich anders.
00:48
Centuries of living in different conditions,
16
48652
1823
Door eeuwen anders te leven,
00:50
eating different food
17
50475
1094
ander voedsel te eten
00:51
and encountering different neighbors
18
51569
1913
en verschillende buren te ontmoeten,
00:53
turned similar dialects with varied pronunciation and vocabulary
19
53482
3404
veranderden gelijkaardige dialecten met gevarieerde uitspraak en woordenschat
00:56
into radically different languages,
20
56886
2311
in totaal verschillende talen.
00:59
continuing to divide as populations grew and spread out further.
21
59197
3715
Die bleven zich opdelen naarmate de bevolking groeide en zich verspreidde.
01:02
Like genealogists, modern linguists try to map this process
22
62912
3685
Net als genealogen proberen taalkundigen dit proces in kaart te brengen
01:06
by tracing multiple languages back as far as they can
23
66597
3108
door meerdere talen zo ver als ze kunnen te traceren
01:09
to their common ancestor, or protolanguage.
24
69705
2946
naar hun gemeenschappelijke voorouder of proto-taal.
01:12
A group of all languages related in this way is called a language family,
25
72651
4214
Een groep van alle zo verwante talen wordt een taalfamilie genoemd.
01:16
which can contain many branches and sub-families.
26
76865
3406
Die kan vele takken en subgroepen bevatten.
01:20
So how do we determine whether languages are related in the first place?
27
80271
4145
Maar hoe bepalen we of talen verwant zijn?
Gelijk klinkende woorden vertellen ons niet veel.
01:24
Similar sounding words don't tell us much.
28
84416
2154
01:26
They could be false cognates or just directly borrowed terms
29
86570
3292
Het kunnen valse vrienden of gewoon leenwoorden zijn,
01:29
rather than derived from a common root.
30
89862
2520
eerder dan dat ze een gemeenschappelijke oorsprong hebben.
01:32
Grammar and syntax are a more reliable guide,
31
92382
2374
Grammatica en syntaxis zijn een betrouwbaarder gids,
01:34
as well as basic vocabulary,
32
94756
1707
evenals de basiswoordenschat,
01:36
such as pronouns, numbers or kinship terms,
33
96463
2683
zoals voornaamwoorden, cijfers of verwantschapstermen,
01:39
that's less likely to be borrowed.
34
99146
2358
die minder waarschijnlijk ontleend werden.
01:41
By systematically comparing these features
35
101504
2286
Door deze zaken systematisch te vergelijken
01:43
and looking for regular patterns of sound changes
36
103790
2556
en te letten op regelmatige patronen van klankveranderingen
01:46
and correspondences between languages,
37
106346
2210
en overeenkomsten tussen talen,
01:48
linguists can determine relationships,
38
108556
1945
kunnen taalkundigen relaties vinden,
01:50
trace specific steps in their evolution
39
110501
2217
specifieke stappen in hun evolutie traceren
01:52
and even reconstruct earlier languages with no written records.
40
112718
4005
en zelfs oudere talen zonder geschreven bronnen reconstrueren.
01:56
Linguistics can even reveal other important historical clues,
41
116723
4021
Taalkunde kan zelfs andere belangrijke historische aanwijzingen onthullen,
02:00
such as determining the geographic origins and lifestyles of ancient peoples
42
120744
3939
zoals de geografische oorsprong en levensstijl van oude volkeren
02:04
based on which of their words were native,
43
124683
1859
op basis van welke woorden oorspronkelijk waren
02:06
and which were borrowed.
44
126542
2219
en welke ontleend werden.
02:08
There are two main problems linguists face
45
128761
1963
Taalkundigen ondervinden twee belangrijke problemen
02:10
when constructing these language family trees.
46
130724
2325
bij de constructie van deze taalfamiliebomen.
02:13
One is that there is no clear way of deciding
47
133049
2593
Eén is dat er geen duidelijke manier is om te bepalen
02:15
where the branches at the bottom should end, that is,
48
135642
1863
waar de takken onderaan moeten eindigen.
02:17
which dialects should be considered separate languages or vice versa.
49
137505
5250
Welke dialecten moeten worden beschouwd als afzonderlijke talen of vice versa.
02:22
Chinese is classified as a single language,
50
142755
2493
Chinees wordt geclassificeerd als één enkele taal,
02:25
but its dialects vary to the point of being mutually unintelligible,
51
145248
3804
maar de dialecten ervan zijn soms wederzijds onbegrijpelijk,
02:29
while speakers of Spanish and Portuguese
52
149052
1965
terwijl sprekers van Spaans en Portugees
02:31
can often understand each other.
53
151017
1868
elkaar vaak kunnen begrijpen.
02:32
Languages actually spoken by living people
54
152885
2741
Gesproken talen vallen ​​niet in netjes van elkaar afgescheiden categorieën,
02:35
do not exist in neatly divided categories,
55
155626
2415
02:38
but tend to transition gradually,
56
158041
2070
maar gaan vaak geleidelijk in elkaar over
02:40
crossing borders and classifications.
57
160111
2510
en overschrijden grenzen en classificaties.
02:42
Often the difference between languages and dialects
58
162621
2279
Vaak is het verschil tussen talen en dialecten
02:44
is a matter of changing political and national considerations,
59
164900
3111
een kwestie van veranderende politieke en nationale overwegingen
02:48
rather than any linguistic features.
60
168011
2626
in plaats van taalkundige kenmerken.
02:50
This is why the answer to, "How many languages are there?"
61
170637
2240
Daarom ligt het antwoord op hoeveel talen er zijn
02:52
can be anywhere between 3,000 and 8,000,
62
172877
3149
tussen 3.000 en 8.000, afhankelijk van wie telt.
02:56
depending on who's counting.
63
176026
2054
Het andere probleem is dat hoe verder we terug gaan in de tijd,
02:58
The other problem is that the farther we move back in time
64
178080
2704
03:00
towards the top of the tree,
65
180784
1365
naar de top van de boom,
03:02
the less evidence we have about the languages there.
66
182149
3296
hoe minder we weten over de talen daar.
De huidige verdeling van de grote taalfamilies
03:05
The current division of major language families
67
185445
2054
03:07
represents the limit at which relationships can be established
68
187499
3176
is de limiet waarop relaties met redelijke zekerheid kunnen worden vastgesteld.
03:10
with reasonable certainty,
69
190675
1940
Dat betekent dat de talen van verschillende families
03:12
meaning that languages of different families
70
192615
1579
03:14
are presumed not to be related on any level.
71
194194
3165
geacht worden op geen enkel niveau verwant te zijn.
03:17
But this may change.
72
197359
1460
Maar dit kan veranderen.
03:18
While many proposals for higher level relationships --
73
198819
2774
Terwijl vele voorstellen voor relaties op hoger niveau -
03:21
or super families -- are speculative,
74
201593
2113
of superfamilies – speculatief zijn,
03:23
some have been widely accepted
75
203706
1730
zijn sommige algemeen aanvaard
03:25
and others are being considered,
76
205436
1579
en worden andere overwogen,
03:27
especially for native languages with small speaker populations
77
207015
2977
vooral voor inheemse talen met weinig sprekers
03:29
that have not been extensively studied.
78
209992
2440
die niet uitgebreid werden bestudeerd.
Misschien zullen we nooit weten hoe taal tot stand kwam,
03:32
We may never be able to determine how language came about,
79
212432
2861
en of alle talen een gemeenschappelijke voorouder hadden,
03:35
or whether all human languages did in fact have a common ancestor
80
215293
3515
03:38
scattered through the babel of migration.
81
218808
2618
verspreid door de babel van de migratie.
03:41
But the next time you hear a foreign language, pay attention.
82
221426
2732
Maar als je nog eens een vreemde taal hoort, let er dan op.
03:44
It may not be as foreign as you think.
83
224158
2413
Misschien is ze niet zo vreemd als je denkt.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7