How languages evolve - Alex Gendler

3,156,667 views ・ 2014-05-27

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Petra Lauš Recezent: Sanda L
00:07
In the biblical story of the Tower of Babel,
0
7369
2353
U biblijskoj priči o kuli babilonskoj
00:09
all of humanity once spoke a single language
1
9722
2844
cijelo je čovječanstvo nekoć govorilo jednim jezikom,
00:12
until they suddenly split into many groups
2
12566
2252
dok se odjednom nisu razdvojili u mnogo malih grupa
00:14
unable to understand each other.
3
14818
2155
koje se ne mogu razumjeti.
00:16
We don't really know if such an original language ever existed,
4
16973
3553
Ne možemo zapravo znati je li takav izvorni jezik ikad postojao,
00:20
but we do know that the thousands of languages existing today
5
20526
3266
ali znamo da tisuće jezika koji postoje danas
00:23
can be traced back to a much smaller number.
6
23792
3229
sežu unatrag do mnogo manjeg broja jezika.
00:27
So how did we end up with so many?
7
27021
2224
Pa kako ih sada ima tako puno?
00:29
In the early days of human migration,
8
29245
2362
U ranom periodu migracija,
00:31
the world was much less populated.
9
31607
2045
svijet je bio mnogo slabije naseljen.
00:33
Groups of people that shared a single language and culture
10
33652
2969
Skupine ljudi koje su dijelile isti jezik i kulturu
00:36
often split into smaller tribes,
11
36621
2105
često su se razdvojile u manja plemena
00:38
going separate ways in search of fresh game and fertile land.
12
38726
3440
i otišle različitim putevima u potrazi za lovinom i plodnom zemljom.
00:42
As they migrated and settled in new places,
13
42166
2434
Kako su migrirali i naselili se na novim područjima,
00:44
they became isolated from one another
14
44600
2011
postali su izolirani jedni od drugih
00:46
and developed in different ways.
15
46611
2041
i razvili su se na različite načine.
00:48
Centuries of living in different conditions,
16
48652
1823
Stoljeća življenja u različitim uvjetima,
00:50
eating different food
17
50475
1094
jedenje različite hrane
00:51
and encountering different neighbors
18
51569
1913
i susretanje različitih susjeda
00:53
turned similar dialects with varied pronunciation and vocabulary
19
53482
3404
pretvorila su slične dijalekte s raznolikim izgovorom i vokabularom
00:56
into radically different languages,
20
56886
2311
u potpuno različite jezike
00:59
continuing to divide as populations grew and spread out further.
21
59197
3715
koji su se nastavili dijeliti kako je stanovništvo raslo i širilo se.
01:02
Like genealogists, modern linguists try to map this process
22
62912
3685
Poput genealoga, moderni lingvisti pokušavaju ucrtati taj proces
01:06
by tracing multiple languages back as far as they can
23
66597
3108
slijedeći razvoj više jezika koliko god mogu unatrag u prošlost
01:09
to their common ancestor, or protolanguage.
24
69705
2946
do njihovog zajedničkog pretka ili prajezika.
01:12
A group of all languages related in this way is called a language family,
25
72651
4214
Grupa jezika koji su povezani na ovaj način zove se jezična porodica,
01:16
which can contain many branches and sub-families.
26
76865
3406
koja može sadržavati mnoge grane i jezične potporodice.
01:20
So how do we determine whether languages are related in the first place?
27
80271
4145
Kako odrediti jesu li jezici povezani?
01:24
Similar sounding words don't tell us much.
28
84416
2154
Riječi koje slično zvuče ne kažu nam mnogo.
01:26
They could be false cognates or just directly borrowed terms
29
86570
3292
Mogle bi biti lažne srodne riječi ili termini koji su izravno posuđeni,
01:29
rather than derived from a common root.
30
89862
2520
a ne riječi koje potiču od istog korijena.
01:32
Grammar and syntax are a more reliable guide,
31
92382
2374
Gramatika i sintaksa pouzdanije su smjernice
01:34
as well as basic vocabulary,
32
94756
1707
i osnovni vokabular
01:36
such as pronouns, numbers or kinship terms,
33
96463
2683
kao što su zamjenice, brojevi ili pojmovi vezani uz srodstvo,
01:39
that's less likely to be borrowed.
34
99146
2358
manja je vjerojatnost da su oni posuđeni.
01:41
By systematically comparing these features
35
101504
2286
Sistematičnom usporedbom tih značajki,
01:43
and looking for regular patterns of sound changes
36
103790
2556
traženjem pravilnih uzoraka u promjeni zvukova
01:46
and correspondences between languages,
37
106346
2210
i analogijama između jezika,
01:48
linguists can determine relationships,
38
108556
1945
lingvisti mogu odrediti veze,
01:50
trace specific steps in their evolution
39
110501
2217
ući u trag pojedinim koracima njihove evolucije,
01:52
and even reconstruct earlier languages with no written records.
40
112718
4005
čak i rekonstruirati ranije jezike koji nisu zapisani.
01:56
Linguistics can even reveal other important historical clues,
41
116723
4021
Lingvistika čak može otkriti druge važne povijesne tragove,
02:00
such as determining the geographic origins and lifestyles of ancient peoples
42
120744
3939
kao što je geografsko podrijetlo i način života drevnih naroda
02:04
based on which of their words were native,
43
124683
1859
na temelju toga koje su riječi bile domaće,
02:06
and which were borrowed.
44
126542
2219
a koje posuđene.
02:08
There are two main problems linguists face
45
128761
1963
Lingvisti nailaze na dva glavna problema
02:10
when constructing these language family trees.
46
130724
2325
u sastavljanju obiteljskih stabala jezika.
02:13
One is that there is no clear way of deciding
47
133049
2593
Prvi je da ne postoji jasan način odlučivanja
02:15
where the branches at the bottom should end, that is,
48
135642
1863
gdje bi grane na dnu trebale završavati,
02:17
which dialects should be considered separate languages or vice versa.
49
137505
5250
odnosno koje bi dijalekte trebalo smatrati posebnim jezicima ili obratno.
02:22
Chinese is classified as a single language,
50
142755
2493
Kineski je kategoriziran kao jedan jezik,
02:25
but its dialects vary to the point of being mutually unintelligible,
51
145248
3804
ali njegovi se dijalekti razlikuju do razine da su međusobno nerazumljivi,
02:29
while speakers of Spanish and Portuguese
52
149052
1965
dok se govornici španjolskog i portugalskog
02:31
can often understand each other.
53
151017
1868
često mogu razumjeti.
02:32
Languages actually spoken by living people
54
152885
2741
Jezici koji imaju žive govornike
02:35
do not exist in neatly divided categories,
55
155626
2415
nisu podijeljeni u jasne kategorije,
02:38
but tend to transition gradually,
56
158041
2070
nego su skloni postupno prelaziti
02:40
crossing borders and classifications.
57
160111
2510
granice i klasifikacije.
02:42
Often the difference between languages and dialects
58
162621
2279
Često je razlika između jezika i dijalekata
02:44
is a matter of changing political and national considerations,
59
164900
3111
pitanje promjenjivih političkih i nacionalnih razloga,
02:48
rather than any linguistic features.
60
168011
2626
a ne lingvističkih obilježja.
02:50
This is why the answer to, "How many languages are there?"
61
170637
2240
Zbog toga odgovor na pitanje: "Koliko ima jezika?"
02:52
can be anywhere between 3,000 and 8,000,
62
172877
3149
može biti od 3000 do 8000,
02:56
depending on who's counting.
63
176026
2054
ovisno o tome tko broji.
02:58
The other problem is that the farther we move back in time
64
178080
2704
Drugi problem je što dalje idemo u prošlost
03:00
towards the top of the tree,
65
180784
1365
prema vrhu stabla,
03:02
the less evidence we have about the languages there.
66
182149
3296
sve manje dokaza o tim jezicima ima.
03:05
The current division of major language families
67
185445
2054
Trenutna podjela velikih jezičnih porodica
03:07
represents the limit at which relationships can be established
68
187499
3176
predstavlja granicu do koje se veze mogu uspostaviti
03:10
with reasonable certainty,
69
190675
1940
uz razumnu razinu sigurnosti,
03:12
meaning that languages of different families
70
192615
1579
što znači da se pretpostavlja da jezici različitih porodica
03:14
are presumed not to be related on any level.
71
194194
3165
nisu povezani ni na koji način.
03:17
But this may change.
72
197359
1460
Ali to se može promijeniti.
03:18
While many proposals for higher level relationships --
73
198819
2774
Iako su mnogi prijedlozi veza na višoj razini
03:21
or super families -- are speculative,
74
201593
2113
ili super porodica spekulativni,
03:23
some have been widely accepted
75
203706
1730
neki su široko prihvaćeni,
03:25
and others are being considered,
76
205436
1579
a druge se razmatra,
osobito za jezike koji imaju malo govornika
03:27
especially for native languages with small speaker populations
77
207015
2977
03:29
that have not been extensively studied.
78
209992
2440
i koji nisu detaljno analizirani.
03:32
We may never be able to determine how language came about,
79
212432
2861
Možda nikada nećemo moći odrediti kako je neki jezik nastao
03:35
or whether all human languages did in fact have a common ancestor
80
215293
3515
ili imaju li svi jezici zajedničkog pretka
03:38
scattered through the babel of migration.
81
218808
2618
raspršenog u migracijama.
03:41
But the next time you hear a foreign language, pay attention.
82
221426
2732
Ali sljedeći put kada čujete strani jezik, obratite pažnju.
03:44
It may not be as foreign as you think.
83
224158
2413
Možda i nije tako strani kao što mislite.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7