How languages evolve - Alex Gendler
言語はどのように進化するか - アレックス・ジェンドラー
3,156,667 views ・ 2014-05-27
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Ai Tokimatsu
校正: Reiko Ogura
00:07
In the biblical story
of the Tower of Babel,
0
7369
2353
聖書に出てくる
バベルの塔の話では
00:09
all of humanity once spoke
a single language
1
9722
2844
人類は単一言語を
話していたのが
00:12
until they suddenly split
into many groups
2
12566
2252
突然多くの異なる言語を
話すようになり
00:14
unable to understand each other.
3
14818
2155
お互いに理解できなくなった
と言われています
00:16
We don't really know if
such an original language ever existed,
4
16973
3553
私たちはそのような言語が本当に
あったのかわかりませんが
00:20
but we do know that the thousands
of languages existing today
5
20526
3266
現存する何千もの言語の祖先が
00:23
can be traced back
to a much smaller number.
6
23792
3229
少数の言語に起源を遡ることが
できることはわかっています
00:27
So how did we end up with so many?
7
27021
2224
なぜこんなに分かれることに
なったのでしょうか
00:29
In the early days of human migration,
8
29245
2362
初期の人類移動では
00:31
the world was much less populated.
9
31607
2045
世界の人口はもっと少ないものでした
00:33
Groups of people that shared
a single language and culture
10
33652
2969
1つの言語と文化を
共有する人たちが
00:36
often split into smaller tribes,
11
36621
2105
小さな部族に分かれていき
00:38
going separate ways in search
of fresh game and fertile land.
12
38726
3440
異なる方法で狩猟や肥沃な土地を
求めるようになりました
00:42
As they migrated and
settled in new places,
13
42166
2434
新しい土地に移住して
生活するようになると
00:44
they became isolated from one another
14
44600
2011
お互いに孤立するようになり
00:46
and developed in different ways.
15
46611
2041
様々な過程で発展して行きました
00:48
Centuries of living
in different conditions,
16
48652
1823
何世紀も異なる環境で生活し
00:50
eating different food
17
50475
1094
違う食べ物を食べ
00:51
and encountering different neighbors
18
51569
1913
異なる人々に会っている内に
00:53
turned similar dialects with
varied pronunciation and vocabulary
19
53482
3404
様々な発音や語彙を持つ
似たような方言が
00:56
into radically different languages,
20
56886
2311
全く異なる言語になり
00:59
continuing to divide as populations
grew and spread out further.
21
59197
3715
人が増え 遠くへ散らばるにつれ
言語は分化し続けてきました
01:02
Like genealogists, modern linguists
try to map this process
22
62912
3685
系図学者のように 現代の言語学者は
このプロセスを体系化しようとしています
01:06
by tracing multiple languages
back as far as they can
23
66597
3108
複数の言語を
できるだけ昔に遡って
01:09
to their common ancestor,
or protolanguage.
24
69705
2946
共通の祖先 つまり祖語を
特定しようとしています
01:12
A group of all languages related
in this way is called a language family,
25
72651
4214
このように関連している言語の
グループを「語族」と言い
01:16
which can contain
many branches and sub-families.
26
76865
3406
そこからたくさんの語派に
分かれていることもあります
01:20
So how do we determine whether
languages are related in the first place?
27
80271
4145
ではどのようにして言語が関連している
と結論できるのでしょうか
01:24
Similar sounding words don't tell us much.
28
84416
2154
発音が似た言葉があっても
あまり意味はなく
01:26
They could be false cognates
or just directly borrowed terms
29
86570
3292
それは共通の語源から
来ているというより
01:29
rather than derived from a common root.
30
89862
2520
偽同族語か ただの
外来語かもしれません
01:32
Grammar and syntax are
a more reliable guide,
31
92382
2374
文法や構文のほうが信頼がおける
手がかりになります
01:34
as well as basic vocabulary,
32
94756
1707
それから語彙もそうです
01:36
such as pronouns,
numbers or kinship terms,
33
96463
2683
代名詞や数字 親族関係を
表す用語などは
01:39
that's less likely to be borrowed.
34
99146
2358
外来語になりにくいからです
01:41
By systematically comparing these features
35
101504
2286
このような特徴を
構造的に比較し
01:43
and looking for regular
patterns of sound changes
36
103790
2556
規則的な発音の変化や
01:46
and correspondences between languages,
37
106346
2210
言語間の類似点を探し
01:48
linguists can determine relationships,
38
108556
1945
言語学者は
01:50
trace specific steps in their evolution
39
110501
2217
言語間の関係や
進化のある段階を特定でき
01:52
and even reconstruct earlier languages
with no written records.
40
112718
4005
文書記録がない初期の言語を
再構築することさえできます
01:56
Linguistics can even reveal
other important historical clues,
41
116723
4021
言語学者は他の重要な
歴史的手がかり —
02:00
such as determining the geographic origins
and lifestyles of ancient peoples
42
120744
3939
古代の人々が何処から来たのか
どんな生活だったかについて
02:04
based on which of their words were native,
43
124683
1859
それぞれの単語を
現地語か外来語か
02:06
and which were borrowed.
44
126542
2219
見分ける事で
明らかにすることもできます
02:08
There are two main problems linguists face
45
128761
1963
言語学者は
02:10
when constructing
these language family trees.
46
130724
2325
系統樹を作る時に大きな
2つの問題に直面します
02:13
One is that there is
no clear way of deciding
47
133049
2593
1つは決められた
答えがないことで
02:15
where the branches
at the bottom should end, that is,
48
135642
1863
語派がどこで終わるか
02:17
which dialects should be considered
separate languages or vice versa.
49
137505
5250
どの方言を他言語と区別するのか
判断できません
02:22
Chinese is classified as a single language,
50
142755
2493
中国語は1つの言語に
分類されますが
02:25
but its dialects vary to the point
of being mutually unintelligible,
51
145248
3804
異なる方言話者同士は
理解し合えない事もあります
02:29
while speakers of Spanish and Portuguese
52
149052
1965
一方 スペイン語と
ポルトガル語話者は
02:31
can often understand each other.
53
151017
1868
言葉が通じる事がよくあります
02:32
Languages actually spoken by living people
54
152885
2741
今まさに人々によって
話されている言語は
02:35
do not exist in neatly divided categories,
55
155626
2415
明確に分けられる物ではなく
02:38
but tend to transition gradually,
56
158041
2070
少しずつ移り変わるもので
02:40
crossing borders and classifications.
57
160111
2510
国境や言語系統を超えていきます
02:42
Often the difference between
languages and dialects
58
162621
2279
言語と方言の違いは
02:44
is a matter of changing political
and national considerations,
59
164900
3111
言語学上の違いというよりも
02:48
rather than any linguistic features.
60
168011
2626
政治や国の情勢によります
02:50
This is why the answer to,
"How many languages are there?"
61
170637
2240
これが「世界で使われている言語の数は?」
02:52
can be anywhere between 3,000 and 8,000,
62
172877
3149
という質問の答えが
3千から8千まで異なる理由で
02:56
depending on who's counting.
63
176026
2054
誰が計算しているかによって
違ってきます
02:58
The other problem is that
the farther we move back in time
64
178080
2704
もう1つの問題は時間を遡り
03:00
towards the top of the tree,
65
180784
1365
語族の頂点までいくと
03:02
the less evidence we have
about the languages there.
66
182149
3296
その言語に関する証拠が
減るということです
03:05
The current division
of major language families
67
185445
2054
現在の主要言語の分類では
03:07
represents the limit at which
relationships can be established
68
187499
3176
どのような関係が
成り立っているか
03:10
with reasonable certainty,
69
190675
1940
合理的な裏付けがあります
03:12
meaning that languages
of different families
70
192615
1579
異なる語族の言語は
03:14
are presumed not to be related
on any level.
71
194194
3165
どの段階においても
関連がないと思われるのですが
03:17
But this may change.
72
197359
1460
この認識は
変わるかもしれません
03:18
While many proposals
for higher level relationships --
73
198819
2774
より高いレベルでの関連性 つまり
03:21
or super families -- are speculative,
74
201593
2113
大語族の存在は
不確かだとされていますが
03:23
some have been widely accepted
75
203706
1730
一部では広く受け入れられ
03:25
and others are being considered,
76
205436
1579
話者人口が少ない母語で
03:27
especially for native languages
with small speaker populations
77
207015
2977
あまり研究されていない言語では
03:29
that have not been extensively studied.
78
209992
2440
いまだ結論が出ていません
03:32
We may never be able to determine
how language came about,
79
212432
2861
各言語がどのように形成されたか
03:35
or whether all human languages
did in fact have a common ancestor
80
215293
3515
バベルの塔の神話に見られるような
03:38
scattered through the babel of migration.
81
218808
2618
1つの言語を話していたかは
わかりません
03:41
But the next time you hear
a foreign language, pay attention.
82
221426
2732
もし次に外国語を聞く機会があれば
注意してみて下さい
03:44
It may not be as foreign as you think.
83
224158
2413
考えているほどに異質なものでは
ないかもしれません
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。