How languages evolve - Alex Gendler

3,025,515 views ・ 2014-05-27

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Tal Dekkers
00:07
In the biblical story of the Tower of Babel,
0
7369
2353
בסיפור התנכי של מגדל בבל,
00:09
all of humanity once spoke a single language
1
9722
2844
כל האנושות דיברה פעם בשפה אחת
00:12
until they suddenly split into many groups
2
12566
2252
עד שהם פתאום התפצלו להרבה קבוצות
00:14
unable to understand each other.
3
14818
2155
ללא יכולת להבין אחד את השני.
00:16
We don't really know if such an original language ever existed,
4
16973
3553
אנחנו לא באמת יודעים אם שפה מקורית כזו התקיימה אי פעם,
00:20
but we do know that the thousands of languages existing today
5
20526
3266
אבל אנחנו יודעים שאלפי השפות שקיימות כיום
00:23
can be traced back to a much smaller number.
6
23792
3229
מגיעות ממספר קטן בהרבה.
00:27
So how did we end up with so many?
7
27021
2224
אז איך הגענו לכל כך הרבה?
00:29
In the early days of human migration,
8
29245
2362
בימים הראשונים של ההגירה האנושית,
00:31
the world was much less populated.
9
31607
2045
העולם היה הרבה פחות מאוכלס.
00:33
Groups of people that shared a single language and culture
10
33652
2969
קבוצות של אנשים שחלקו שפה ותרבות אחת
00:36
often split into smaller tribes,
11
36621
2105
התפצלו הרבה פעמים לשבטים קטנים יותר,
00:38
going separate ways in search of fresh game and fertile land.
12
38726
3440
והלכו לדרכים נפרדות בחיפוש אחרי ציד חדש ואדמות פוריות.
00:42
As they migrated and settled in new places,
13
42166
2434
כשהם נדדו והתיישבו במקומות חדשים,
00:44
they became isolated from one another
14
44600
2011
הם הפכו למבודדים אחד מהשני
00:46
and developed in different ways.
15
46611
2041
והתפתחו בדרכים שונות.
00:48
Centuries of living in different conditions,
16
48652
1823
מאות שנים של חיים בתנאים שונים,
00:50
eating different food
17
50475
1094
אכילת מאכלים שונים
00:51
and encountering different neighbors
18
51569
1913
ופגישת שכנים שונים
00:53
turned similar dialects with varied pronunciation and vocabulary
19
53482
3404
הפכו את הניבים הדומים עם הגיות ואוצר מילים מגוונים
00:56
into radically different languages,
20
56886
2311
לשפות שונות רדיקלית,
00:59
continuing to divide as populations grew and spread out further.
21
59197
3715
והמשיכו להתחלק כשאוכלוסיות גדלו והתפשטו רחוק יותר.
01:02
Like genealogists, modern linguists try to map this process
22
62912
3685
כמו גנולוגים, חוקרי שפה מודרניים מנסים למפות את התהליך הזה
01:06
by tracing multiple languages back as far as they can
23
66597
3108
על ידי מעקב אחרי שפות רבות רחוק ככל האפשר בעבר
01:09
to their common ancestor, or protolanguage.
24
69705
2946
לאבות המשותפים שלהן, או פרוטו-שפות.
01:12
A group of all languages related in this way is called a language family,
25
72651
4214
קבוצה של שפות שקשורה בדרך זו נקראת משפחת שפות.
01:16
which can contain many branches and sub-families.
26
76865
3406
שיכולה להכיל הרבה ענפים ותת משפחות.
01:20
So how do we determine whether languages are related in the first place?
27
80271
4145
אז איך אנחנו קובעים אם שפות קשורות אחת לשניה?
01:24
Similar sounding words don't tell us much.
28
84416
2154
מילים שנשמעות דומות לא אומרות לנו הרבה.
01:26
They could be false cognates or just directly borrowed terms
29
86570
3292
הן יכולות להיות קשרים מדומים או ביטויים שהושאלו ישירות
01:29
rather than derived from a common root.
30
89862
2520
במקום להיות מאותו מקור.
01:32
Grammar and syntax are a more reliable guide,
31
92382
2374
דקדוק ותחביר הם מדריכים טובים יותר,
01:34
as well as basic vocabulary,
32
94756
1707
כמו גם אוצר מילים בסיסי,
01:36
such as pronouns, numbers or kinship terms,
33
96463
2683
כמו כינויי גוף, מספרים או שמות כינויי קרבה,
01:39
that's less likely to be borrowed.
34
99146
2358
שיש פחות סיכוי שהושאלו.
01:41
By systematically comparing these features
35
101504
2286
על ידי השוואה שיטתית של התכונות האלו
01:43
and looking for regular patterns of sound changes
36
103790
2556
וחיפוש אחר תבניות חוזרות של שינויים בצליל
01:46
and correspondences between languages,
37
106346
2210
והתאמה בין השפות,
01:48
linguists can determine relationships,
38
108556
1945
חוקרי שפה קובעים יחסים,
01:50
trace specific steps in their evolution
39
110501
2217
עוקבים אחרי שלבים בהתפתחות
01:52
and even reconstruct earlier languages with no written records.
40
112718
4005
ואפילו בונים מחדש שפות מוקדמות יותר ללא תעוד כתוב.
01:56
Linguistics can even reveal other important historical clues,
41
116723
4021
חוקרי שפה יכולים אפילו לחשוף רמזים הסטוריים חשובים אחרים,
02:00
such as determining the geographic origins and lifestyles of ancient peoples
42
120744
3939
כמו לקבוע את המקורות הגאוגרפיים ואורח החיים של אנשים בעבר
02:04
based on which of their words were native,
43
124683
1859
בהתבסס על איזה מילים הן מקוריות,
02:06
and which were borrowed.
44
126542
2219
ואילו הושאלו.
02:08
There are two main problems linguists face
45
128761
1963
יש שתי בעיות שעומדות בפני חוקרי שפה
02:10
when constructing these language family trees.
46
130724
2325
כשהם מרכיבים את עצי משפחות השפה האלה.
02:13
One is that there is no clear way of deciding
47
133049
2593
אחת היא שאין דרך ברורה להחליט
02:15
where the branches at the bottom should end, that is,
48
135642
1863
איפה הענפים בתחתית צריכים להסתיים,
02:17
which dialects should be considered separate languages or vice versa.
49
137505
5250
שזה אומר, איזה ניבים צריכים להחשב שפות נפרדות או להפך.
02:22
Chinese is classified as a single language,
50
142755
2493
סינית מסווגת כשפה אחת,
02:25
but its dialects vary to the point of being mutually unintelligible,
51
145248
3804
אבל הניבים שלה השתנו עד לנקודה שהם בלתי מובנים אחד לשני,
02:29
while speakers of Spanish and Portuguese
52
149052
1965
בעוד שדוברי ספרדית ופורטוגזית
02:31
can often understand each other.
53
151017
1868
יכולים להבין אחד את השני.
02:32
Languages actually spoken by living people
54
152885
2741
שפות שמדוברות למעשה על ידי אנשים חיים
02:35
do not exist in neatly divided categories,
55
155626
2415
לא קיימות בקטגוריות שמחולקות בצורה נאה,
02:38
but tend to transition gradually,
56
158041
2070
אלא נוטות לעבור בהדרגה,
02:40
crossing borders and classifications.
57
160111
2510
חוצות גבולות והגדרות.
02:42
Often the difference between languages and dialects
58
162621
2279
הרבה פעמים ההבדלים בין שפות וניבים
02:44
is a matter of changing political and national considerations,
59
164900
3111
הם עניין של שיקולים פוליטיים ולאומיים משתנים,
02:48
rather than any linguistic features.
60
168011
2626
במקום תכונה לשונית.
02:50
This is why the answer to, "How many languages are there?"
61
170637
2240
לכן התשובה ל, "כמה שפות יש?"
02:52
can be anywhere between 3,000 and 8,000,
62
172877
3149
יכולה לנוע בין 3,000 ל 8,000,
02:56
depending on who's counting.
63
176026
2054
תלוי במי שסופר.
02:58
The other problem is that the farther we move back in time
64
178080
2704
הבעיה האחרת היא שככל שחוזרים אחורה יותר
03:00
towards the top of the tree,
65
180784
1365
לכיוון ראש העץ,
03:02
the less evidence we have about the languages there.
66
182149
3296
יש פחות ראיות על השפות שם.
03:05
The current division of major language families
67
185445
2054
החלוקה העכשווית של משפחות שפות עיקריות
03:07
represents the limit at which relationships can be established
68
187499
3176
מייצגת את המגבלה בה יחסים יכולים להבנות
03:10
with reasonable certainty,
69
190675
1940
עם ודאות סבירה,
03:12
meaning that languages of different families
70
192615
1579
מה שאומר שהשפות של משפחות שונות
03:14
are presumed not to be related on any level.
71
194194
3165
נחשבות לא קשורות בכל רמה.
03:17
But this may change.
72
197359
1460
אבל זה יוכל להשתנות.
03:18
While many proposals for higher level relationships --
73
198819
2774
כשהצעות רבות ליחסים ברמות גבוהות יותר --
03:21
or super families -- are speculative,
74
201593
2113
או סופר משפחות -- משוערות,
03:23
some have been widely accepted
75
203706
1730
כמה התקבלו בצורה רחבה
03:25
and others are being considered,
76
205436
1579
ואחרות נשקלות,
03:27
especially for native languages with small speaker populations
77
207015
2977
בעיקר לשפות ילידיות עם אוכלוסיות דיבור קטנות
03:29
that have not been extensively studied.
78
209992
2440
שלא נחקרו באופן נרחב.
03:32
We may never be able to determine how language came about,
79
212432
2861
אולי לעולם לא נהיה מסוגלים לקבוע איך השפות נוצרו,
03:35
or whether all human languages did in fact have a common ancestor
80
215293
3515
או אם כל השפות האנושיות באמת הגיעו מאב משותף
03:38
scattered through the babel of migration.
81
218808
2618
ופוזרו בגלות בבל.
03:41
But the next time you hear a foreign language, pay attention.
82
221426
2732
אבל בפעם הבאה שאתם שומעים שפה זרה, שימו לב.
03:44
It may not be as foreign as you think.
83
224158
2413
היא אולי לא כל כך זרה כמו שאתם חושבים.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7