The history of African-American social dance - Camille A. Brown

767,621 views ・ 2016-09-27

TED-Ed


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Boris Vojtech Reviewer: Petra Skubanova
00:06
This is the Bop.
0
6774
2911
00:09
The Bop is a type of social dance.
1
9685
5809
Toto je Bop.
00:15
Dance is a language,
2
15494
1661
Bop je druh spoločenského tanca.
00:17
and social dance is an expression that emerges from a community.
3
17155
4410
00:21
A social dance isn't choreographed by any one person.
4
21565
3430
Tanec je jazyk,
spoločenský tanec je vyjadrenie, ktoré vychádza z komunity.
00:24
It can't be traced to any one moment.
5
24995
2649
00:27
Each dance has steps that everyone can agree on,
6
27644
2931
Spoločenský tanec nemá choreografiu,
00:30
but it's about the individual and their creative identity.
7
30575
5511
neviaže sa na žiadny moment,
každý tanec má kroky, na ktorých sa všetci zhodnú,
00:36
Because of that,
8
36086
919
ale je to o jednotlivcovi a jeho tvorivej identite.
00:37
social dances bubble up,
9
37005
1720
00:38
they change,
10
38725
990
00:39
and they spread like wildfire.
11
39715
3741
Spoločenské tance sa preto vynárajú,
00:43
They are as old as our remembered history.
12
43456
4199
menia sa
a šíria ako požiar.
00:47
In African-American social dances,
13
47655
2511
Sú také staré ako naša známa história.
00:50
we see over 200 years
14
50166
1440
00:51
of how African and African-American traditions influenced our history.
15
51606
7010
V africko-amerických spoločenských tancoch
vidíme vyše dvesto rokov
vplyvu afrických a africko-amerických zvykov na našu históriu.
00:58
The present always contains the past.
16
58616
3241
01:01
And the past shapes who we are
17
61857
2069
01:03
and who we will be.
18
63926
1749
Súčasnosť vždy obsahuje minulosť.
01:05
(Clapping)
19
65675
4105
A minulosť určuje, kým sme
01:09
The Juba dance was born from enslaved Africans' experience
20
69780
2956
a kým budeme.
(tlieskanie)
01:12
on the plantation.
21
72736
2057
01:14
Brought to the Americas,
22
74793
1214
Tanec Juba sa zrodil zo skúseností zotročených Afričanov
01:16
stripped of a common spoken language,
23
76007
2179
01:18
this dance was a way for enslaved Africans to remember where they're from.
24
78186
4372
na plantáži.
Dovezených do Ameriky,
zbavených spoločnej reči,
01:22
It may have looked something like this.
25
82558
8449
tento tanec bol cestou pre zotročených Afričanov,
ako si pripomenúť, odkiaľ pochádzajú.
Takto nejako mohol asi vyzerať.
01:31
Slapping thighs,
26
91007
1168
01:32
shuffling feet
27
92175
1172
01:33
and patting hands:
28
93347
1920
01:35
this was how they got around the slave owners' ban on drumming,
29
95267
4270
Plieskanie po stehnách,
pohyb nôh
01:39
improvising complex rhythms
30
99537
1749
a tlesk rúk:
takto obišli otrokárov zákaz bubnovania.
01:41
just like ancestors did with drums in Haiti
31
101286
2880
01:44
or in the Yoruba communities of West Africa.
32
104166
7110
Improvizovali komplexné rytmy,
tak ako ich predkovia s bubnami na Haiti
alebo v Yoruba komunitách v západnej Afrike.
01:51
It was about keeping cultural traditions alive
33
111276
2823
01:54
and retaining a sense of inner freedom
34
114099
2193
01:56
under captivity.
35
116292
3104
Bolo to o udržiavaní kultúrnych zvykov nažive
01:59
It was the same subversive spirit that created this dance:
36
119396
5231
a zachovaní pocitu vnútornej slobody
v otroctve.
02:04
the Cakewalk,
37
124627
1220
02:05
a dance that parodied the mannerisms of Southern high society --
38
125847
3809
Bol to ten istý podvratný duch, čo stvoril tento tanec:
02:09
a way for the enslaved to throw shade at the masters.
39
129656
3604
Cakewalk.
Tanec, ktorý parodoval maniere južanskej smotánky –
02:13
The crazy thing about this dance
40
133260
1769
02:15
is that the Cakewalk was performed for the masters,
41
135029
3239
cesta pre zotročených, ako verejne zosmiešniť svojich pánov.
02:18
who never suspected they were being made fun of.
42
138268
5130
Šialené na tomto tanci je,
že Cakewalk predvádzali pre pánov,
02:23
Now you might recognize this one.
43
143398
2450
ktorí nikdy nemali podozrenie, že si z nich uťahujú.
02:25
1920s --
44
145848
1433
02:27
the Charleston.
45
147281
4981
Tento tanec možno spoznáte.
20. roky –
02:32
The Charleston was all about improvisation and musicality,
46
152262
3464
Charleston.
02:35
making its way into Lindy Hop,
47
155726
2293
Charleston je celý o improvizácii a muzikálnosti.
02:38
swing dancing
48
158019
960
02:38
and even the Kid n Play,
49
158979
1710
02:40
originally called the Funky Charleston.
50
160689
6981
Postupne sa premenil na Lindy Hop,
Swing tanec
a dokonca Kid n Play,
ktorý sa pôvodne volal Funky Charleston.
02:47
Started by a tight-knit Black community near Charleston, South Carolina,
51
167670
4011
02:51
the Charleston permeated dance halls
52
171681
2059
02:53
where young women suddenly had the freedom to kick their heels
53
173740
2941
Charleston má pôvod v úzko spätej černošskej komunite
02:56
and move their legs.
54
176681
6919
pri Charlestone v Južnej Karolíne a rýchlo zaplnil tanečné sály,
kde mali zrazu mladé ženy slobodu kopať podpätkami
a hýbať nohami.
03:03
Now, social dance is about community and connection;
55
183600
3710
03:07
if you knew the steps,
56
187310
1270
03:08
it meant you belonged to a group.
57
188580
2150
Spoločenský tanec je o komunite a nadväzovaní vzťahov.
03:10
But what if it becomes a worldwide craze?
58
190730
2949
Ak si poznal kroky,
03:13
Enter the Twist.
59
193679
1581
znamenalo to, že patríš do skupiny.
03:15
It's no surprise that the Twist can be traced back to the 19th century,
60
195260
4059
Ale čo ak sa stane celosvetovým ošiaľom?
03:19
brought to America from the Congo
61
199319
2192
Predstavujem vám Twist.
Nie je žiadnym prekvapením, že sa dá Twist vystopovať až do 19. storočia,
03:21
during slavery.
62
201511
1950
03:23
But in the late '50s,
63
203461
1081
03:24
right before the Civil Rights Movement,
64
204542
2019
do Ameriky bol z Konga prinesený
03:26
the Twist is popularized by Chubby Checker and Dick Clark.
65
206561
3790
počas otroctva.
Ale v neskorých 50. rokoch,
03:30
Suddenly, everybody's doing the Twist:
66
210351
2430
tesne pred Hnutím za občianske práva,
03:32
white teenagers,
67
212781
1190
sa Twist stal populárnym vďaka Chubbymu Checkerovi a Dickovi Clarkovi.
03:33
kids in Latin America,
68
213971
1592
03:35
making its way into songs and movies.
69
215563
2979
Odrazu tancuje Twist každý:
03:38
Through social dance,
70
218542
1029
bieli tínedžeri,
03:39
the boundaries between groups become blurred.
71
219571
6130
decká v Latinskej Amerike,
dostal sa aj do piesní a filmov.
Cez spoločenský tanec
03:45
The story continues in the 1980s and '90s.
72
225701
3530
sa hranice medzi spoločnosťou rozmazali.
03:49
Along with the emergence of hip-hop,
73
229231
2281
03:51
African-American social dance took on even more visibility,
74
231512
3851
Príbeh pokračuje v 80. a 90. rokoch.
Spolu so vznikom hip-hopu
03:55
borrowing from its long past,
75
235363
2408
03:57
shaping culture and being shaped by it.
76
237771
11120
sa africko-americký tanec zviditeľnil ešte viac,
keď staval na svojej dlhej minulosti,
formoval kultúru a nechal sa ňou formovať.
04:08
Today, these dances continue to evolve, grow and spread.
77
248891
5222
04:14
Why do we dance?
78
254113
1900
Dnes sa tieto tance stále vyvíjajú, rastú a šíria.
04:16
To move,
79
256013
1049
04:17
to let loose,
80
257062
1260
04:18
to express.
81
258322
1471
04:19
Why do we dance together?
82
259793
1850
Prečo tancujeme?
04:21
To heal,
83
261643
920
Aby sme sa hýbali,
04:22
to remember,
84
262563
1210
aby sme sa uvoľnili,
04:23
to say: "We speak a common language.
85
263773
2541
aby sme sa vyjadrili.
Prečo tancujeme spolu?
04:26
We exist
86
266314
1080
04:27
and we are free."
87
267394
2110
Aby sme sa vyliečili,
aby sme si pamätali,
aby sme mohli povedať: „Hovoríme spoločným jazykom.“
Existujeme
a sme slobodní.
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7