The history of African-American social dance - Camille A. Brown

788,412 views ・ 2016-09-27

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Supanida Hanmontree Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:06
This is the Bop.
0
6774
2911
นี่คือบ็อบ
00:09
The Bop is a type of social dance.
1
9685
5809
บ็อบเป็นการเต้นทางสังคมประเภทหนึ่ง
00:15
Dance is a language,
2
15494
1661
การเต้นคือภาษา
และการเต้นทางสัมคมคือการแสดงออก ถึงการรวมตัวกันของชุมชน
00:17
and social dance is an expression that emerges from a community.
3
17155
4410
00:21
A social dance isn't choreographed by any one person.
4
21565
3430
ไม่ได้มีนักออกแบบท่าเต้นคนเดียว ที่ออกแบบท่าของการเต้นทางสังคม
00:24
It can't be traced to any one moment.
5
24995
2649
ไม่สามารถบอกได้ว่าเป็นช่วงเวลาใด
00:27
Each dance has steps that everyone can agree on,
6
27644
2931
การเต้นแต่ละชนิดมีจังหวะ ที่ทุกคนเห็นพ้องต้องกัน
00:30
but it's about the individual and their creative identity.
7
30575
5511
แต่นั่นก็เป็นเรื่องเอกลักษณ์ และความคิดสร้างสรรค์เฉพาะของแต่ละคน
ด้วยเหตุนั้น
00:36
Because of that,
8
36086
919
การเต้นทางสังคมจึงเกิดขึ้น
00:37
social dances bubble up,
9
37005
1720
00:38
they change,
10
38725
990
เปลี่ยนแปลงไป
00:39
and they spread like wildfire.
11
39715
3741
และได้รับการเพยแพร่ไปไวราวกับไฟป่า
00:43
They are as old as our remembered history.
12
43456
4199
การเต้นเก่าแก่ราวกับประวัติศาสตร์ที่จำได้
00:47
In African-American social dances,
13
47655
2511
ในการเต้นทางสังคมแอฟริกันอเมริกัน
00:50
we see over 200 years
14
50166
1440
เราเห็นมาแล้วกว่า 200 ปี
00:51
of how African and African-American traditions influenced our history.
15
51606
7010
ว่าประเพณีแอฟริกันและแอฟริกัน-อเมริกัน ส่งผลต่อประวัติศาสตร์อย่างไร
00:58
The present always contains the past.
16
58616
3241
สิ่งที่เกิดในปัจจุบันมักแสดงถึงที่มาในอดีต
01:01
And the past shapes who we are
17
61857
2069
และอดีตได้หล่อหลอมว่าเราเป็นใคร
01:03
and who we will be.
18
63926
1749
และเราจะเป็นใคร
(เสียงปรบมือ)
01:05
(Clapping)
19
65675
4105
01:09
The Juba dance was born from enslaved Africans' experience
20
69780
2956
การเต้นจูบ้าถือกำเนิดขึ้น จากประสบการณ์การเป็นทาสของชาวแอฟริกา
01:12
on the plantation.
21
72736
2057
บนพื้นที่เพาะปลูก
01:14
Brought to the Americas,
22
74793
1214
นำมาให้ชาวอเมริกา
ต่างออกไปจากภาษาพูดโดยทั่ว ๆ ไป
01:16
stripped of a common spoken language,
23
76007
2179
การเต้นชนิดนี้เป็นวิธีที่ทาสแอฟริกาใช้ เพื่อจดจำว่าพวกเขามาจากที่ไหน
01:18
this dance was a way for enslaved Africans to remember where they're from.
24
78186
4372
01:22
It may have looked something like this.
25
82558
8449
การเต้นจะมีลักษณะเช่นนี้ คือ
ตบต้นขา
01:31
Slapping thighs,
26
91007
1168
เดินลากเท้า
01:32
shuffling feet
27
92175
1172
และตบมือเบา ๆ
01:33
and patting hands:
28
93347
1920
นี่คือเหตุผลที่การเต้นหลีกเลี่ยง กฏห้ามในการตีกลองของเจ้าของทาส
01:35
this was how they got around the slave owners' ban on drumming,
29
95267
4270
01:39
improvising complex rhythms
30
99537
1749
แสดงจังหวะที่ซับซ้อนโดยไม่มีการเตรียมการ
01:41
just like ancestors did with drums in Haiti
31
101286
2880
เหมือนกับที่บรรพบุรุษ ตีกลองในเฮติ
01:44
or in the Yoruba communities of West Africa.
32
104166
7110
หรือในชุมชนโยรูบะ ทางฝั่งแอฟริกาตะวันตก
ถือเป็นการรักษา ประเพณีวัฒนธรรม
01:51
It was about keeping cultural traditions alive
33
111276
2823
01:54
and retaining a sense of inner freedom
34
114099
2193
และความรู้สึกอิสรภาพที่อยู่ภายในให้คงอยู่
01:56
under captivity.
35
116292
3104
ภายใต้การถูกจองจำ
01:59
It was the same subversive spirit that created this dance:
36
119396
5231
เหมือนดั่งจิตวิญญาณที่จะหนี ก่อให้เกิดการเต้นชนิดนี้ขึ้น
02:04
the Cakewalk,
37
124627
1220
เค้กวอล์ค
02:05
a dance that parodied the mannerisms of Southern high society --
38
125847
3809
การเต้นที่ล้อเลียนธรรมเนียมปฏิบัติ ของคนในสังคมชนชั้นสูงที่อยู่ทางใต้
02:09
a way for the enslaved to throw shade at the masters.
39
129656
3604
วิถีสำของทาส เพื่อที่จะระบายพวกเจ้านาย
เรื่องประหลาดจากการเต้นประเภทนี้
02:13
The crazy thing about this dance
40
133260
1769
คือ เค้กวอล์ค ถูกจัดแสดงให้พวกเจ้านายชม
02:15
is that the Cakewalk was performed for the masters,
41
135029
3239
ผู้ที่ไม่เคยเอะใจเลยว่า พวกเขาถูกล้อเลียนขำขัน
02:18
who never suspected they were being made fun of.
42
138268
5130
02:23
Now you might recognize this one.
43
143398
2450
ตอนนี้คุณอาจจะจำสิ่งนี้ได้
02:25
1920s --
44
145848
1433
ช่วงปี 1920
02:27
the Charleston.
45
147281
4981
ชาร์ลสตัน
ชาร์ลสตันเป็นการแสดง ที่ไม่ได้เตรียมและการแสดงประกอบดนตรี
02:32
The Charleston was all about improvisation and musicality,
46
152262
3464
02:35
making its way into Lindy Hop,
47
155726
2293
ทำให้มันกลายเป็นลินดี้ ฮ็อป
การควงแขนเต้นรำ
02:38
swing dancing
48
158019
960
02:38
and even the Kid n Play,
49
158979
1710
หรือแม้กระทั่ง คิด เอ็น เพลย์
02:40
originally called the Funky Charleston.
50
160689
6981
แรกเริ่มเดิมทีนั้นเรียกว่าฟังกี้ ชาร์ลสตัน
02:47
Started by a tight-knit Black community near Charleston, South Carolina,
51
167670
4011
เริ่มต้นมาจากชุมชนชาวผิวสีที่ผู้คนสนิทกัน ซึ่งอยู่ใกล้กับชาร์ลสตัน ทางใต้ของแคโรไลนา
02:51
the Charleston permeated dance halls
52
171681
2059
ชาร์ลสตันถูกเผยแพร่ไปสู่ห้องเต้นรำต่าง ๆ
02:53
where young women suddenly had the freedom to kick their heels
53
173740
2941
ที่ที่สาว ๆ มักมีอิสระ ที่จะได้เตะส้นเท้า
02:56
and move their legs.
54
176681
6919
และเคลื่อนไหวขา
03:03
Now, social dance is about community and connection;
55
183600
3710
ทุกวันนี้ การเต้นทางสังคมจะเกี่ยวข้องกับ ชุมชนและความสัมพันธ์
03:07
if you knew the steps,
56
187310
1270
ถ้าคุณรู้จังหวะ
03:08
it meant you belonged to a group.
57
188580
2150
ก็หมายความว่าคุณเป็นส่วนหนึ่งของกลุ่ม
03:10
But what if it becomes a worldwide craze?
58
190730
2949
แต่ถ้ามันได้รับความนิยมไปทั่วโลกล่ะ
03:13
Enter the Twist.
59
193679
1581
ต่อมาเป็นการเต้นทวิสต์
03:15
It's no surprise that the Twist can be traced back to the 19th century,
60
195260
4059
ไม่แปลกใจเลยว่าการเต้นทวิสต์นั้น มีมาตั้งแต่ศตวรรษที่ 19
03:19
brought to America from the Congo
61
199319
2192
จากคองโก้ เข้ามาสู่อเมริกา
03:21
during slavery.
62
201511
1950
ในยุคทาส
03:23
But in the late '50s,
63
203461
1081
แต่ในช่วงปลายยุค 50
03:24
right before the Civil Rights Movement,
64
204542
2019
ก่อนจะเกิดขบวนการสิทธิประชาชน
03:26
the Twist is popularized by Chubby Checker and Dick Clark.
65
206561
3790
ชับบี้ เช็กเกอร์ และ ดิก คลาร์ก ทำให้การเต้นทวิสต์เป็นที่นิยม
03:30
Suddenly, everybody's doing the Twist:
66
210351
2430
ทันใดนั้น ขณะที่ทุกคนกำลังเต้นทวิทสต์
03:32
white teenagers,
67
212781
1190
วัยรุ่นผิวขาว
03:33
kids in Latin America,
68
213971
1592
เด็ก ๆ ในละตินอเมริกา
03:35
making its way into songs and movies.
69
215563
2979
เข้าทำให้มันกลายเป็นเพลงและภาพยนตร์
03:38
Through social dance,
70
218542
1029
ด้วยการเต้นทางสังคม
03:39
the boundaries between groups become blurred.
71
219571
6130
กำแพงที่กั้นระหว่างกลุ่มต่าง ๆ ได้จางหายไป
03:45
The story continues in the 1980s and '90s.
72
225701
3530
เรื่องราวต่อเนื่องมาจนถึงยุค 80 และยุค 90
พร้อมๆกับการถือกำเนิดของฮิปฮ็อป
03:49
Along with the emergence of hip-hop,
73
229231
2281
03:51
African-American social dance took on even more visibility,
74
231512
3851
การเต้นทางสังคมแอฟริกันอเมริกัน ยิ่งมีความชัดเจนมากยิ่งขึ้น
03:55
borrowing from its long past,
75
235363
2408
ยืมมาจากอดีตอันแสนยาวนาน
03:57
shaping culture and being shaped by it.
76
237771
11120
หล่อหลอมให้เกิดวัฒนธรรมและเกิดการเต้นขึ้น
04:08
Today, these dances continue to evolve, grow and spread.
77
248891
5222
ปัจจุบัน การเต้นต่าง ๆ พัฒนา เติบโตและเพยแพร่
04:14
Why do we dance?
78
254113
1900
ทำไมพวกเราถึงเต้นนะหรือ?
ก็เพื่อเคลื่อนไหว
04:16
To move,
79
256013
1049
เพื่อปลดปล่อย
04:17
to let loose,
80
257062
1260
04:18
to express.
81
258322
1471
เพื่อแสดงออกทางความคิด
04:19
Why do we dance together?
82
259793
1850
ทำไมพวกเราถึงเต้นด้วยกัน?
04:21
To heal,
83
261643
920
เพื่อเยียวยา
04:22
to remember,
84
262563
1210
เพื่อจดจำ
04:23
to say: "We speak a common language.
85
263773
2541
เพื่อบอกว่า "เราพูดภาษาเดียวกัน"
04:26
We exist
86
266314
1080
เรามีตัวตน
04:27
and we are free."
87
267394
2110
และเรามีอิสรภาพ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7