The history of African-American social dance - Camille A. Brown

788,412 views ・ 2016-09-27

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Naoko Fujii 校正: Riaki Poništ
00:06
This is the Bop.
0
6774
2911
これは「バップ」です
00:09
The Bop is a type of social dance.
1
9685
5809
バップは 大衆ダンスの スタイルの一つです
00:15
Dance is a language,
2
15494
1661
ダンスは ことばであり
00:17
and social dance is an expression that emerges from a community.
3
17155
4410
そして大衆ダンスは コミュニティが生んだ表現です
00:21
A social dance isn't choreographed by any one person.
4
21565
3430
大衆ダンスは 特定の人の振付に 従うものではありません
00:24
It can't be traced to any one moment.
5
24995
2649
起源を突き止めることもできません
00:27
Each dance has steps that everyone can agree on,
6
27644
2931
各ダンススタイルには それぞれ 決まったステップがありますが
00:30
but it's about the individual and their creative identity.
7
30575
5511
肝心なのは 個人がアイデンティティを 自由に表現することです
00:36
Because of that,
8
36086
919
ですから
00:37
social dances bubble up,
9
37005
1720
大衆ダンスというものは
00:38
they change,
10
38725
990
変化しながら
00:39
and they spread like wildfire.
11
39715
3741
またたく間に広まるのです
00:43
They are as old as our remembered history.
12
43456
4199
その歴史は 人間の記憶に残る限りの 昔にさかのぼります
00:47
In African-American social dances,
13
47655
2511
アメリカのアフリカ系の 大衆ダンスを見れば
00:50
we see over 200 years
14
50166
1440
200年以上にわたり
00:51
of how African and African-American traditions influenced our history.
15
51606
7010
アフリカをルーツとする伝統が 歴史に及ぼしてきた影響がわかります
00:58
The present always contains the past.
16
58616
3241
現在は常に過去を含むものです
01:01
And the past shapes who we are
17
61857
2069
過去は今の私たちや
01:03
and who we will be.
18
63926
1749
私たちの未来をも形づくります
01:05
(Clapping)
19
65675
4105
(手拍子)
01:09
The Juba dance was born from enslaved Africans' experience
20
69780
2956
「ジュバ・ダンス」はアフリカ人奴隷の プランテーション農園での
01:12
on the plantation.
21
72736
2057
経験から生まれました
01:14
Brought to the Americas,
22
74793
1214
アメリカ大陸に連れてこられ
01:16
stripped of a common spoken language,
23
76007
2179
共通言語を奪われたアフリカ人奴隷が
01:18
this dance was a way for enslaved Africans to remember where they're from.
24
78186
4372
自分たちの故郷を忘れないために 踊ったダンスです
01:22
It may have looked something like this.
25
82558
8449
当時はこんな様子だったと思われます
太ももを叩き
01:31
Slapping thighs,
26
91007
1168
01:32
shuffling feet
27
92175
1172
すり足で
01:33
and patting hands:
28
93347
1920
手を叩き
01:35
this was how they got around the slave owners' ban on drumming,
29
95267
4270
このようにして彼らは 主人のドラム禁止令をかいくぐり
01:39
improvising complex rhythms
30
99537
1749
複雑なリズムを即興で生み出しました
01:41
just like ancestors did with drums in Haiti
31
101286
2880
これはまさしく彼らの先祖たちが ドラムを使って
01:44
or in the Yoruba communities of West Africa.
32
104166
7110
ハイチや西アフリカのヨルバで していたことです
01:51
It was about keeping cultural traditions alive
33
111276
2823
このダンスの意義とは 文化的伝統を存続させ
01:54
and retaining a sense of inner freedom
34
114099
2193
囚われの身ながらも 心の中で 自由の感覚を保つことでした
01:56
under captivity.
35
116292
3104
囚われの身ながらも 心の中で 自由の感覚を保つことでした
01:59
It was the same subversive spirit that created this dance:
36
119396
5231
同じく 支配をぶち壊そうとする精神が 生み出したダンスがあります
02:04
the Cakewalk,
37
124627
1220
「ケークウォーク」です
02:05
a dance that parodied the mannerisms of Southern high society --
38
125847
3809
南部の上流社交界の人々に特徴的だった 振る舞い方を風刺したダンスです
02:09
a way for the enslaved to throw shade at the masters.
39
129656
3604
奴隷たちが主人を 公然と茶化す方法の一つでした
02:13
The crazy thing about this dance
40
133260
1769
ケークウォークの何が面白いかって
02:15
is that the Cakewalk was performed for the masters,
41
135029
3239
奴隷が主人のために 踊るダンスだったことです
02:18
who never suspected they were being made fun of.
42
138268
5130
主人は馬鹿にされているなんて 疑ってもいないのですからね
02:23
Now you might recognize this one.
43
143398
2450
さあ これは見覚えがあるかもしれません
02:25
1920s --
44
145848
1433
1920年代に生まれた—
02:27
the Charleston.
45
147281
4981
「チャールストン」
チャールストンとは 即興と音楽性が全てでした
02:32
The Charleston was all about improvisation and musicality,
46
152262
3464
02:35
making its way into Lindy Hop,
47
155726
2293
ここから発展して 「リンディーホップ」や
02:38
swing dancing
48
158019
960
02:38
and even the Kid n Play,
49
158979
1710
「スウィングダンス」
そして「キッド&プレイ」—
02:40
originally called the Funky Charleston.
50
160689
6981
元は「ファンキー・チャールストン」 と呼ばれていたものです
02:47
Started by a tight-knit Black community near Charleston, South Carolina,
51
167670
4011
サウスカロライナ州チャールストン近郊にある 結束の固い黒人コミュニティで生まれ
02:51
the Charleston permeated dance halls
52
171681
2059
チャールストンは ダンスホールを席巻しました
02:53
where young women suddenly had the freedom to kick their heels
53
173740
2941
ここで突如 若い女性は かかとを振り上げ 足をバタつかせ
02:56
and move their legs.
54
176681
6919
踊る自由を手にしたわけです
03:03
Now, social dance is about community and connection;
55
183600
3710
大衆ダンスの本質は コミュニティと絆にあります
03:07
if you knew the steps,
56
187310
1270
特定のステップが分かることは
03:08
it meant you belonged to a group.
57
188580
2150
特定の集団の一員であることを 意味しました
03:10
But what if it becomes a worldwide craze?
58
190730
2949
でもこれが世界規模の流行になったら どうでしょう?
03:13
Enter the Twist.
59
193679
1581
「ツイスト」にいきましょう
03:15
It's no surprise that the Twist can be traced back to the 19th century,
60
195260
4059
ツイストの歴史が19世紀にまで たどれるのは驚きに値しません
03:19
brought to America from the Congo
61
199319
2192
奴隷制時代に コンゴから アメリカに持ち込まれました
03:21
during slavery.
62
201511
1950
奴隷制時代に コンゴから アメリカに持ち込まれました
03:23
But in the late '50s,
63
203461
1081
でも50年代後半
03:24
right before the Civil Rights Movement,
64
204542
2019
公民権運動の直前 ツイストは
03:26
the Twist is popularized by Chubby Checker and Dick Clark.
65
206561
3790
チャビー・チェッカーと ディック・クラークにより有名になりました
03:30
Suddenly, everybody's doing the Twist:
66
210351
2430
突然誰も彼もが ツイストを踊りだしました
03:32
white teenagers,
67
212781
1190
白人のティーンエイジャーも
03:33
kids in Latin America,
68
213971
1592
ラテンアメリカの子どももです
03:35
making its way into songs and movies.
69
215563
2979
そしてツイストは 音楽や映画にも登場し始めました
03:38
Through social dance,
70
218542
1029
大衆ダンスを通じて
03:39
the boundaries between groups become blurred.
71
219571
6130
集団と集団の間の境界は 薄れていくものなのです
03:45
The story continues in the 1980s and '90s.
72
225701
3530
この流れは80年代 そして90年代に続きます
03:49
Along with the emergence of hip-hop,
73
229231
2281
「ヒップホップ」の出現に伴って
03:51
African-American social dance took on even more visibility,
74
231512
3851
アメリカのアフリカ系大衆ダンスは いっそう注目されるようになり
03:55
borrowing from its long past,
75
235363
2408
長い歴史を引き継ぎながら
03:57
shaping culture and being shaped by it.
76
237771
11120
文化を形づくり また 文化によって形づくられます
04:08
Today, these dances continue to evolve, grow and spread.
77
248891
5222
今日 これらのダンスは進化・成長し 広がり続けています
04:14
Why do we dance?
78
254113
1900
なぜ私たちは踊るのでしょう?
体を動かし
04:16
To move,
79
256013
1049
04:17
to let loose,
80
257062
1260
己を解放し
04:18
to express.
81
258322
1471
表現するためです
04:19
Why do we dance together?
82
259793
1850
なぜ私たちは一緒に踊るのでしょう?
04:21
To heal,
83
261643
920
癒され
04:22
to remember,
84
262563
1210
昔に思いを馳せ
04:23
to say: "We speak a common language.
85
263773
2541
意思表示するためです 「私たちは共通のことばを話し
04:26
We exist
86
266314
1080
確かに存在し
04:27
and we are free."
87
267394
2110
自由なのだ」と
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7