The history of African-American social dance - Camille A. Brown

788,412 views ・ 2016-09-27

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Gabriela Koukalova Korektor: Julie Charousová
00:06
This is the Bop.
0
6774
2911
00:09
The Bop is a type of social dance.
1
9685
5809
Tohle je Bop.
00:15
Dance is a language,
2
15494
1661
Bop je typ společenského tance.
00:17
and social dance is an expression that emerges from a community.
3
17155
4410
00:21
A social dance isn't choreographed by any one person.
4
21565
3430
Tanec je řeč,
společenský tanec je vyjádřením, které vychází z komunity.
00:24
It can't be traced to any one moment.
5
24995
2649
00:27
Each dance has steps that everyone can agree on,
6
27644
2931
Společenský tanec nemá choreografii.
00:30
but it's about the individual and their creative identity.
7
30575
5511
Nedá se vystopovat do žádného momentu.
Každý tanec má kroky, na kterých se všichni shodnou,
00:36
Because of that,
8
36086
919
ale je to o jejich individuální a tvořivé identitě.
00:37
social dances bubble up,
9
37005
1720
00:38
they change,
10
38725
990
00:39
and they spread like wildfire.
11
39715
3741
Díky tomu
společenské tance nabývají,
00:43
They are as old as our remembered history.
12
43456
4199
mění
a šíří se jako divoký požár.
00:47
In African-American social dances,
13
47655
2511
Jsou staré kam až pamět sahá.
00:50
we see over 200 years
14
50166
1440
00:51
of how African and African-American traditions influenced our history.
15
51606
7010
V afroamerických společenských tancích
vidíme přes dvě stě let,
jak africká a afroamerická tradice ovlivnila naši historii.
00:58
The present always contains the past.
16
58616
3241
01:01
And the past shapes who we are
17
61857
2069
01:03
and who we will be.
18
63926
1749
Současnost vždycky obsahuje minulost.
01:05
(Clapping)
19
65675
4105
A minulost formuje, kdo jsme
01:09
The Juba dance was born from enslaved Africans' experience
20
69780
2956
a kým budeme.
(Potlesk)
01:12
on the plantation.
21
72736
2057
01:14
Brought to the Americas,
22
74793
1214
Tanec Juba se zrodil ze zkušenosti zotročených Afričanů
01:16
stripped of a common spoken language,
23
76007
2179
01:18
this dance was a way for enslaved Africans to remember where they're from.
24
78186
4372
na plantážích.
Přivezen do Ameriky,
zbavený běžného jazyka,
01:22
It may have looked something like this.
25
82558
8449
tento tanec byl pro zotročené Afričany cestou, jak si pamatovat, odkud jsou.
Mohlo to vypadat trochu takto.
01:31
Slapping thighs,
26
91007
1168
01:32
shuffling feet
27
92175
1172
01:33
and patting hands:
28
93347
1920
01:35
this was how they got around the slave owners' ban on drumming,
29
95267
4270
Poplácat stehna,
zakvedlat nohama,
01:39
improvising complex rhythms
30
99537
1749
poklepat rukama:
tak obešli zákaz bubnování.
01:41
just like ancestors did with drums in Haiti
31
101286
2880
01:44
or in the Yoruba communities of West Africa.
32
104166
7110
Improvizovali složité rytmy,
stejně jako s bubny jejich předkové na Haiti
nebo v jorubských komunitách západní Afriky.
01:51
It was about keeping cultural traditions alive
33
111276
2823
01:54
and retaining a sense of inner freedom
34
114099
2193
01:56
under captivity.
35
116292
3104
Bylo to o zachování kulturní tradice,
01:59
It was the same subversive spirit that created this dance:
36
119396
5231
zachování si pocitu vnitřní svobody
v zajetí.
02:04
the Cakewalk,
37
124627
1220
02:05
a dance that parodied the mannerisms of Southern high society --
38
125847
3809
Byl to ten samý podvratný duch, který stvořil tento tanec:
02:09
a way for the enslaved to throw shade at the masters.
39
129656
3604
Cakewalk,
tanec, který parodoval manýrysmus vyšší jižanské společnosti,
02:13
The crazy thing about this dance
40
133260
1769
02:15
is that the Cakewalk was performed for the masters,
41
135029
3239
cesta pro zotročené, jak veřejně opovrhnout pány.
02:18
who never suspected they were being made fun of.
42
138268
5130
Legrační na tomto tanci je,
že Cakewalk byl hrán otrokářům,
02:23
Now you might recognize this one.
43
143398
2450
aniž by měli podezření, že si z nich dělají legraci.
02:25
1920s --
44
145848
1433
02:27
the Charleston.
45
147281
4981
Tento možná poznáte.
Dvacátá léta -
02:32
The Charleston was all about improvisation and musicality,
46
152262
3464
Charleston.
02:35
making its way into Lindy Hop,
47
155726
2293
Charleston byl o improvizaci a muzikálnosti,
02:38
swing dancing
48
158019
960
02:38
and even the Kid n Play,
49
158979
1710
02:40
originally called the Funky Charleston.
50
160689
6981
našel si svou cestu z Lindy Hopu,
houpavého tance.
Dokonce i Kid 'n Play
vymysleli "Funky Charleston"
02:47
Started by a tight-knit Black community near Charleston, South Carolina,
51
167670
4011
02:51
the Charleston permeated dance halls
52
171681
2059
02:53
where young women suddenly had the freedom to kick their heels
53
173740
2941
Začal v úzce sepjaté komunitě poblíž Charlestonu v Jižní Karolíně,
02:56
and move their legs.
54
176681
6919
Charleston prostoupil taneční sály,
kde mladé ženy najednou měly svobodu vykopnout podpatky
a pohnout nohama.
03:03
Now, social dance is about community and connection;
55
183600
3710
03:07
if you knew the steps,
56
187310
1270
03:08
it meant you belonged to a group.
57
188580
2150
Společenský tanec je o komunitě a propojení.
03:10
But what if it becomes a worldwide craze?
58
190730
2949
Pokud znáte kroky,
03:13
Enter the Twist.
59
193679
1581
znamená to, že patříte do skupiny.
03:15
It's no surprise that the Twist can be traced back to the 19th century,
60
195260
4059
Ale co když se to stane celosvětovým šílenstvím?
03:19
brought to America from the Congo
61
199319
2192
Vítejte ve Twistu.
Není překvapením, že Twist se objevil již v devatenáctém století.
03:21
during slavery.
62
201511
1950
03:23
But in the late '50s,
63
203461
1081
03:24
right before the Civil Rights Movement,
64
204542
2019
Do Ameriky přišel s otroky z Konga.
03:26
the Twist is popularized by Chubby Checker and Dick Clark.
65
206561
3790
Na konci padesátých let,
03:30
Suddenly, everybody's doing the Twist:
66
210351
2430
přímo před hnutím za občanská práva,
03:32
white teenagers,
67
212781
1190
byl Twist zpopularizován Chubby Checkerem a Dickem Clarkem.
03:33
kids in Latin America,
68
213971
1592
03:35
making its way into songs and movies.
69
215563
2979
Najednou všichni twistovali:
03:38
Through social dance,
70
218542
1029
bílí teenageři,
03:39
the boundaries between groups become blurred.
71
219571
6130
děti z Latinské Ameriky,
razil si svou cestu do písní a filmů.
Skrze společenský tanec
03:45
The story continues in the 1980s and '90s.
72
225701
3530
se rozmazaly hranice mezi skupinami.
03:49
Along with the emergence of hip-hop,
73
229231
2281
03:51
African-American social dance took on even more visibility,
74
231512
3851
Příběh pokračuje v osmdesátých a devadesátých letech.
Spolu se vznikem hip-hopu,
03:55
borrowing from its long past,
75
235363
2408
03:57
shaping culture and being shaped by it.
76
237771
11120
se afroamerické společenské tance staly více viditelnými.
Propůjčovaly si ze své dlouhé minulosti,
formovaly kulturu a kultura formovala je.
04:08
Today, these dances continue to evolve, grow and spread.
77
248891
5222
04:14
Why do we dance?
78
254113
1900
Dnes tyto tance pokračují ve vývoji, růstu a šíří se.
04:16
To move,
79
256013
1049
04:17
to let loose,
80
257062
1260
04:18
to express.
81
258322
1471
04:19
Why do we dance together?
82
259793
1850
Proč tančíme?
04:21
To heal,
83
261643
920
Pohnout se,
04:22
to remember,
84
262563
1210
nechat být,
04:23
to say: "We speak a common language.
85
263773
2541
vyjádřit.
Proč tančíme spolu?
04:26
We exist
86
266314
1080
04:27
and we are free."
87
267394
2110
Abychom se uzdravili,
vzpomněli si
a řekli: "Mluvíme stejnou řečí."
Jsme
a jsme svobodní.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7