The history of African-American social dance - Camille A. Brown

ההיסטוריה של הריקוד החברתי האפרו-אמריקאי – קמיל בראון

768,798 views

2016-09-27 ・ TED-Ed


New videos

The history of African-American social dance - Camille A. Brown

ההיסטוריה של הריקוד החברתי האפרו-אמריקאי – קמיל בראון

768,798 views ・ 2016-09-27

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Sigal Tifferet
00:06
This is the Bop.
0
6774
2911
זה הבופ.
00:09
The Bop is a type of social dance.
1
9685
5809
הבופ הוא ריקוד חברתי.
00:15
Dance is a language,
2
15494
1661
ריקוד הוא שפה,
00:17
and social dance is an expression that emerges from a community.
3
17155
4410
וריקוד חברתי הוא ביטוי שעולה מהקהילה.
00:21
A social dance isn't choreographed by any one person.
4
21565
3430
ריקוד חברתי לא עובר כוראוגרפיה על ידי אדם אחד כלשהו.
00:24
It can't be traced to any one moment.
5
24995
2649
אי אפשר לעקוב אחריו לרגע מסויים.
00:27
Each dance has steps that everyone can agree on,
6
27644
2931
לכל ריקוד יש צעדים שכולם יכולים להסכים עליו,
00:30
but it's about the individual and their creative identity.
7
30575
5511
אבל זה נוגע לאדם הבודד והזהות היצירתית שלהם.
00:36
Because of that,
8
36086
919
בגלל זה,
00:37
social dances bubble up,
9
37005
1720
ריקודים חברתיים מבעבעים למעלה,
00:38
they change,
10
38725
990
הם משתנים,
00:39
and they spread like wildfire.
11
39715
3741
והם מתפשטים כמו אש בשדה קוצים.
00:43
They are as old as our remembered history.
12
43456
4199
הם עתיקים כמו ההיסטוריה הזכורה שלנו.
00:47
In African-American social dances,
13
47655
2511
בריקודים חברתיים אפרו אמריקאים,
00:50
we see over 200 years
14
50166
1440
אנחנו רואים יותר מ 200 שנה
00:51
of how African and African-American traditions influenced our history.
15
51606
7010
של איך מסורות אפריקאיות ואפרו אמריקאיות השפיעו על ההיסטוריה שלנו.
00:58
The present always contains the past.
16
58616
3241
ההווה תמיד מכיל את העבר.
01:01
And the past shapes who we are
17
61857
2069
והעבר מעצב את מי שאנחנו
01:03
and who we will be.
18
63926
1749
ומי נהיה.
01:05
(Clapping)
19
65675
4105
(מחיאות כפיים)
01:09
The Juba dance was born from enslaved Africans' experience
20
69780
2956
ריקוד הג'ובה נולד מהחוויות של אפריקאים משועבדים
01:12
on the plantation.
21
72736
2057
במטעים.
01:14
Brought to the Americas,
22
74793
1214
כשהובאו לארצות אמריקה,
01:16
stripped of a common spoken language,
23
76007
2179
והופשטו משפת דיבור משותפת,
01:18
this dance was a way for enslaved Africans to remember where they're from.
24
78186
4372
הריקוד עזר לעבדים אפריקאים לזכור מנין באו.
01:22
It may have looked something like this.
25
82558
8449
יתכן שהריקוד נראה בערך כך:
01:31
Slapping thighs,
26
91007
1168
ירכיים נחבטות זו בזו,
01:32
shuffling feet
27
92175
1172
רגליים נגררות,
01:33
and patting hands:
28
93347
1920
וידיים טופחות זו על זו.
01:35
this was how they got around the slave owners' ban on drumming,
29
95267
4270
כך הם עקפו את איסור אדוניהם על תיפוף
01:39
improvising complex rhythms
30
99537
1749
באילתור מקצבים מורכבים
01:41
just like ancestors did with drums in Haiti
31
101286
2880
כמו אלו שאבותיהם יצרו בעזרת תופים בהאיטי
01:44
or in the Yoruba communities of West Africa.
32
104166
7110
או בקהילות היורובה שבמערב אפריקה.
01:51
It was about keeping cultural traditions alive
33
111276
2823
הריקוד שמר על חיותן של המסורות התרבותיות
01:54
and retaining a sense of inner freedom
34
114099
2193
ושימר תחושת חופש פנימית
01:56
under captivity.
35
116292
3104
בחיי שבי.
01:59
It was the same subversive spirit that created this dance:
36
119396
5231
אותה רוח מרדנית יצרה את הריקוד הבא:
02:04
the Cakewalk,
37
124627
1220
הקייקווק.
02:05
a dance that parodied the mannerisms of Southern high society --
38
125847
3809
ריקוד שהגחיך את מניירות האליטה הדרומית
02:09
a way for the enslaved to throw shade at the masters.
39
129656
3604
ובאמצעותו המשועבדים יכלו לבזות את אדוניהם.
02:13
The crazy thing about this dance
40
133260
1769
המצחיק הוא,
02:15
is that the Cakewalk was performed for the masters,
41
135029
3239
שהקייקווק בוצע בפני האדונים,
02:18
who never suspected they were being made fun of.
42
138268
5130
שכלל לא חשדו שהם מושא לצחוק.
02:23
Now you might recognize this one.
43
143398
2450
אולי תזהו את הריקוד הבא.
02:25
1920s --
44
145848
1433
שנות העשרים -
02:27
the Charleston.
45
147281
4981
הצ'ארלסטון.
02:32
The Charleston was all about improvisation and musicality,
46
152262
3464
העיקר בצ'ארלסטון היה אלתור ומוזיקליות.
02:35
making its way into Lindy Hop,
47
155726
2293
הוא נטמע בלינדי הופ,
02:38
swing dancing
48
158019
960
02:38
and even the Kid n Play,
49
158979
1710
ריקוד הסווינג,
ואפילו בקיד אן פליי.
02:40
originally called the Funky Charleston.
50
160689
6981
שמו המקורי: הצ'ארלסטון המדליק.
02:47
Started by a tight-knit Black community near Charleston, South Carolina,
51
167670
4011
מקורו בקהילה מלוכדת ליד צ'ארלסטון שבדרום קרוליינה.
02:51
the Charleston permeated dance halls
52
171681
2059
הצ'ארלסטון פלש לאולמות ריקודים,
02:53
where young women suddenly had the freedom to kick their heels
53
173740
2941
ולפתע לנשים צעירות היה החופש לבעוט בעקבים
02:56
and move their legs.
54
176681
6919
ולהזיז את הרגליים.
03:03
Now, social dance is about community and connection;
55
183600
3710
ריקוד חברתי קשור לקהילה ולקשרים חברתיים;
03:07
if you knew the steps,
56
187310
1270
מי שהכיר את הצעדים,
03:08
it meant you belonged to a group.
57
188580
2150
יכול היה להשתייך לקבוצה.
03:10
But what if it becomes a worldwide craze?
58
190730
2949
אך מה קורה כאשר הריקוד הופך לשגעת עולמית?
03:13
Enter the Twist.
59
193679
1581
כאן נכנס הטוויסט.
03:15
It's no surprise that the Twist can be traced back to the 19th century,
60
195260
4059
ניתן למצוא את שורשי הטוויסט במאה ה-19,
03:19
brought to America from the Congo
61
199319
2192
אז הובא לאמריקה מקונגו,
03:21
during slavery.
62
201511
1950
במהלך העבדות.
03:23
But in the late '50s,
63
203461
1081
אבל בשנות ה-50 המאוחרות,
03:24
right before the Civil Rights Movement,
64
204542
2019
ממש לפני שקמה תנועת זכויות האזרח,
03:26
the Twist is popularized by Chubby Checker and Dick Clark.
65
206561
3790
הטוויסט הפך פופולארי, בעזרת צ'אבי צ'קר ודיק קלארק.
03:30
Suddenly, everybody's doing the Twist:
66
210351
2430
פתאום כולם עשו את הטוויסט:
03:32
white teenagers,
67
212781
1190
בני נוער בהירי עור,
03:33
kids in Latin America,
68
213971
1592
ילדים באמריקה הלטינית,
03:35
making its way into songs and movies.
69
215563
2979
והטוויסט נכנס לשירים ולסרטים.
03:38
Through social dance,
70
218542
1029
דרך ריקודים חברתיים,
03:39
the boundaries between groups become blurred.
71
219571
6130
היטשטשו הגבולות בין קבוצות בחברה.
03:45
The story continues in the 1980s and '90s.
72
225701
3530
הסיפור ממשיך בשנות ה-80 וה-90.
03:49
Along with the emergence of hip-hop,
73
229231
2281
עם עליית ההיפ-הופ,
03:51
African-American social dance took on even more visibility,
74
231512
3851
הריקוד החברתי האפרו אמריקאי זכה לחשיפה רחבה אף יותר,
03:55
borrowing from its long past,
75
235363
2408
תוך שהוא שואל מעברו העתיק,
03:57
shaping culture and being shaped by it.
76
237771
11120
מעצב תרבות ומתעצב באמצעותה.
04:08
Today, these dances continue to evolve, grow and spread.
77
248891
5222
כיום הריקודים הללו ממשיכים להתפתח, לצמוח, ולהתפשט.
04:14
Why do we dance?
78
254113
1900
למה אנחנו רוקדים?
04:16
To move,
79
256013
1049
כדי להתנועע
04:17
to let loose,
80
257062
1260
כדי להשתחרר
04:18
to express.
81
258322
1471
כדי להתבטא
04:19
Why do we dance together?
82
259793
1850
למה אנחנו רוקדים יחד?
04:21
To heal,
83
261643
920
כדי להחלים,
04:22
to remember,
84
262563
1210
כדי לזכור,
04:23
to say: "We speak a common language.
85
263773
2541
כדי לומר: "אנחנו דוברים שפה משותפת.
04:26
We exist
86
266314
1080
אנחנו קיימים
04:27
and we are free."
87
267394
2110
ואנחנו חופשיים."
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7