The benefits of good posture - Murat Dalkilinç

15,916,634 views ・ 2015-07-30

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Maria Jamrozik Korekta: Rysia Wand
00:07
Has anyone ever told you, "Stand up straight!"
0
7993
3149
Czy ktoś powiedział ci kiedyś: "Wyprostuj się!"
00:11
or scolded you for slouching at a family dinner?
1
11142
3620
lub skarcił za garbienie się przy rodzinnym obiedzie?
00:14
Comments like that might be annoying, but they're not wrong.
2
14762
3882
Uwagi te bywają denerwujące, ale nie są niewłaściwe.
00:18
Your posture, the way you hold your body when you're sitting or standing,
3
18644
4239
Twoja postawa, czyli jak siedzisz czy stoisz,
00:22
is the foundation for every movement your body makes,
4
22883
3243
jest podstawą każdego ruchu
00:26
and can determine how well your body adapts to the stresses on it.
5
26126
4471
i decyduje, jak dobrze organizm reaguje na wysiłek.
00:30
These stresses can be things like carrying weight,
6
30597
2992
Do wysiłku zalicza się przenoszenie ciężarów,
00:33
or sitting in an awkward position.
7
33589
2177
czy siedzenie w niewygodnej pozycji.
00:35
And the big one we all experience all day every day: gravity.
8
35766
5526
Jednak największego doświadczamy każdego dnia - grawitacji.
00:41
If your posture isn't optimal,
9
41292
1634
Jeśli postawa nie jest właściwa,
00:42
your muscles have to work harder to keep you upright and balanced.
10
42926
3990
mięśnie muszą pracować ciężej, by utrzymać pion i równowagę.
00:46
Some muscles will become tight and inflexbile.
11
46916
2735
Niektóre mięśnie staną się napięte i nieelastyczne.
00:49
Others will be inhibited.
12
49651
2040
Pozostałe zostają zablokowane.
00:51
Over time, these dysfunctional adaptations
13
51691
2796
Z czasem te dysfunkcje
00:54
impair your body's ability to deal with the forces on it.
14
54487
4395
będą zaburzać pracę organizmu.
00:58
Poor posture inflicts extra wear and tear on your joints and ligaments,
15
58882
4085
Zła postawa dodatkowo obciąża stawy i więzadła,
01:02
increases the likelihood of accidents,
16
62967
2474
zwiększa prawdopodobieństwo wypadków
01:05
and makes some organs, like your lungs, less efficient.
17
65441
4141
i sprawia, że takie organy jak płuca pracują mniej wydajnie.
01:09
Researchers have linked poor posture to scoliosis,
18
69582
2695
Naukowcy powiązali złą postawę ze skoliozą,
01:12
tension headaches,
19
72277
1600
bólem głowy
01:13
and back pain,
20
73877
1287
oraz bólem pleców,
01:15
though it isn't the exclusive cause of any of them.
21
75164
3496
chociaż nie jest ona jedyną przyczyną każdego z nich.
01:18
Posture can even influence your emotional state
22
78660
3019
Postawa ma również wpływ na nasz stan emocjonalny
01:21
and your sensitivity to pain.
23
81679
2318
i wrażliwość na ból.
01:23
So there are a lot of reasons to aim for good posture.
24
83997
3784
Jest więc wiele powodów, by dbać o postawę.
01:27
But it's getting harder these days.
25
87781
1862
Ale jest to coraz trudniejsze.
01:29
Sitting in an awkward position for a long time can promote poor posture,
26
89643
4246
Długie siedzenie w niewygodnej pozycji przyczynia się do złej postawy,
01:33
and so can using computers or mobile devices,
27
93889
3115
tak samo jak używanie komputera czy telefonu,
01:37
which encourage you to look downward.
28
97004
2275
które wymagają patrzenia w dół.
01:39
Many studies suggest that, on average, posture is getting worse.
29
99279
4594
Badania wskazują, że statystycznie postawa ciągle się pogarsza.
01:43
So what does good posture look like?
30
103873
2374
Jak wygląda prawidłowa postawa?
01:46
When you look at the spine from the front or the back,
31
106247
2630
Kiedy patrzymy na kręgosłup z przodu lub z tyłu,
01:48
all 33 vertebrae should appear stacked in a straight line.
32
108877
4552
wszystkie 33 kręgi powinny układać się w prostej linii.
01:53
From the side, the spine should have three curves:
33
113429
2797
Z boku powinny być trzy zakrzywienia:
01:56
one at your neck, one at your shoulders, and one at the small of your back.
34
116226
4944
na szyi, na ramionach i w dolnej części pleców.
02:01
You aren't born with this s-shaped spine.
35
121170
2313
Nie rodzimy się z takim kręgosłupem.
02:03
Babies' spines just have one curve like a "c."
36
123483
3306
Kręgosłup niemowląt ma tylko jedno zakrzywienie.
02:06
The other curves usually develop by 12-18 months
37
126789
3609
Pozostałe zakrzywienia powstają między 12 a 18 miesiącem życia,
02:10
as the muscles strengthen.
38
130398
2429
gdy mięśnie się wzmacniają.
02:12
These curves help us stay upright and absorb some of the stress
39
132827
3496
Te krzywe pomagają stanąć prosto i zmiejszają wysiłek
02:16
from activities like walking and jumping.
40
136323
3083
powodowany chodzeniem czy skakaniem.
02:19
If they are aligned properly,
41
139406
1544
Jeśli kręgi są właściwie ułożone,
02:20
when you're standing up,
42
140950
1147
podczas wstawania
02:22
you should be able to draw a straight line
43
142097
2204
możemy narysować prostą linię
02:24
from a point just in front of your shoulders,
44
144301
2152
zaczynającą się od ramion,
02:26
to behind your hip,
45
146453
1360
przechodzącą przez biodra,
02:27
to the front of your knee,
46
147813
1636
przód kolana
02:29
to a few inches in front of your ankle.
47
149449
2895
i kończącą się przed kostką.
02:32
This keeps your center of gravity directly over your base of support,
48
152344
3754
Dzięki temu utrzymujemy środek ciężkości,
02:36
which allows you to move efficiently
49
156098
2111
który pozwala nam się sprawnie poruszać
02:38
with the least amount of fatigue and muscle strain.
50
158209
2797
bez zmęczenia i napięcia mięśni.
02:41
If you're sitting, your neck should be vertical,
51
161006
2729
Podczas siedzenia szyja powinna być ułożona pionowo
02:43
not tilted forward.
52
163735
1709
a nie przechylona do przodu.
02:45
Your shoulders should be relaxed with your arms close to your trunk.
53
165444
3851
Ramiona powinny być rozluźnione, a ręce blisko tułowia.
02:49
Your knees should be at a right angle with your feet flat on the floor.
54
169295
4368
Kolana ugięte pod kątem prostym, a stopy ułożone płasko na podłodze.
02:53
But what if your posture isn't that great?
55
173663
2786
A jeśli postawa nie jest tak dobra?
02:56
Try redesigning your environment.
56
176449
2830
Spróbujmy zmienić środowisko.
02:59
Adjust your screen so it's at or slightly below eyelevel.
57
179279
4465
Ekran powinien znajdować się nieco poniżej linii oczu.
03:03
Make sure all parts of your body,
58
183744
1796
Upewnij się, że części ciała
03:05
like your elbows and wrists, are supported,
59
185540
3275
takie jak łokcie czy nadgarstki mają oparcie,
03:08
using ergonomic aids if you need to.
60
188815
2697
możesz użyć do tego przyrządów ergonomicznych.
03:11
Try sleeping on your side with your neck supported
61
191512
2497
Staraj się spać na boku z czymś pod szyją
03:14
and with a pillow between your legs.
62
194009
2575
i z poduszką między nogami.
03:16
Wear shoes with low heels and good arch support,
63
196584
3495
Wkładaj dobrze wyprofilowane buty na niskim obcasie
03:20
and use a headset for phone calls.
64
200079
2253
i używaj słuchawek podczas dzwonienia.
03:22
It's also not enough to just have good posture.
65
202332
3429
Sama dobra postawa nie wystarczy.
03:25
Keeping your muscles and joints moving is extremely important.
66
205761
4436
Ruch mięśni i stawów jest niezwykle istotny.
03:30
In fact, being stationary for long periods with good posture
67
210197
4243
Długi bezruch w prawidłowej pozycji
03:34
can be worse than regular movement with bad posture.
68
214440
4333
może być gorszy niż regularny ruch ze złą postawą.
03:38
When you do move, move smartly.
69
218773
2311
Kiedy się poruszasz, rób to z gracją.
03:41
Keep anything you're carrying close to your body.
70
221084
2846
Wszystko, co nosisz utrzymuj blisko ciała.
03:43
Backpacks should be in contact with your back carried symetrically.
71
223930
4723
Plecaki powinny przylegać symetrycznie do pleców.
03:48
If you sit a lot, get up and move around on occassion,
72
228653
3731
Jeśli dużo siedzisz, wstań i poruszaj się czasem
03:52
and be sure to exercise.
73
232384
2175
i gimnastykuj się.
03:54
Using your muscles will keep them strong enough to support you effectively,
74
234559
3825
Używanie wzmacnia mięśnie, dzięki czemu skutecznie nas podtrzymują
03:58
on top of all the other benefits to your joints, bones, brain and heart.
75
238384
5586
oraz przynosi korzyść stawom, kościom, sercu i mózgowi.
04:03
And if you're really worried, check with a physical therapist,
76
243970
3208
Jeśli czujesz taką potrzebę, skontaktuj się z fizjoterapeutą,
04:07
because yes, you really should stand up straight.
77
247178
3374
bo naprawdę trzeba się wyprostować.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7