The best way to apologize (according to science)

1,731,953 views ・ 2022-12-15

TED-Ed


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Unn Stenersen Reviewer: Thomas Bedin
00:06
Over the years, people have come up with some truly awful apologies.
0
6878
4588
Gjennom alle tider har mennesker kommet med de dårligste unnskyldninger.
00:11
From classic non-apologies to evasive excuses,
1
11924
3754
Fra klassiske ikke-unnskyldninger, til unnvikende unnskyldninger
00:15
and flimsy corporate promises,
2
15678
1960
og innholdsløse løfter.
00:17
it’s all too easy to give a bad apology.
3
17638
3087
Det er altfor enkelt å komme med en dårlig unnskyldning.
00:21
But researchers have found that good apologies generally share certain elements
4
21309
5172
Men, forskere har funnet at gode unnskyldninger gjerne har fellestrekk,
00:26
and thoughtfully considering these factors can help you make amends
5
26647
3629
og å bevisst overveie disse faktorene kan hjelpe deg å gjøre det godt igjen,
00:30
in a wide variety of situations.
6
30276
2836
i en mengde ulike situasjoner.
00:33
Since public apologies have their own unique complications,
7
33946
3879
Fordi offentlige unnskyldninger har sine egne, unike komplikasjoner,
00:37
we’re going to focus on some person-to-person examples.
8
37825
3504
skal vi her fokusere på noen ansikt-til-ansikt-eksempler.
00:42
So, picture this: your new office has free ice cream sandwiches
9
42038
4671
Forestill deg dette: Det nye kontoret ditt har gratis sandwich-is
00:46
in the communal fridge—
10
46709
1585
i felleskjøleskapet–
00:48
or at least that’s what you thought.
11
48294
2211
eller, det var i hvert fall hva du trodde.
00:50
But on Friday, when you’re helping your co-worker Terence
12
50838
2795
Men på fredag, i det du hjelper kollegaen din, Terence,
00:53
set up another colleague's birthday party,
13
53633
2544
med å forberede en annen kollegas bursdagsselskap,
00:56
he finds that half the ice cream he bought for the celebration is gone.
14
56177
4046
oppdager han at halvparten av iskremen han har kjøpt til feiringen, er borte.
01:01
While this is obviously an embarrassing accident,
15
61015
2711
Selv om dette åpenbart er et flaut uhell,
01:03
coming forward and apologizing is still the right thing to do.
16
63726
3420
er det å innrømme flausen og be om unnskyldning, det rette å gjøre.
01:07
Understanding and accepting responsibility for your actions
17
67522
3503
Å forstå, og ta på deg ansvaret for, dine handlinger
01:11
is what some researchers call the “centerpiece of an apology.”
18
71025
4088
er hva noen forskere kaller “kjernen i en unnskyldning.”
01:15
But it’s okay if this feels difficult and vulnerable— it’s supposed to be!
19
75780
4212
Det er greit om det føles vanskelig og sårbart– det er også meningen!
01:20
The costly nature of apologies is part of what makes them meaningful.
20
80243
4004
Den verdifulle i en unnskyldning, er det som gjør den så meningsfull.
01:24
So while you might be tempted to defend your actions as accidental,
21
84580
4088
Så, mens du kanskje blir fristet til å forsvare handlingen din som et uhell,
01:28
it’s important to remember that a good apology
22
88668
2669
er det viktig å huske at en god unnskyldning
01:31
isn’t about making you feel better.
23
91337
2461
ikke handler om at du skal få føle deg bedre.
01:34
It’s about seeking to understand the perspective of the wronged party
24
94132
4170
Den handler om å prøve å forstå perspektivet til den fornærmede part,
01:38
and repair the damage to your relationship.
25
98302
2711
og å reparere skaden på relasjonen deres.
01:41
This means that while clarifying your intentions non-defensively can be helpful,
26
101556
4921
Å forklare dine intensjoner uten å gå i forsvar, kan være nyttig, men
01:46
your mistake being an accident shouldn’t absolve you from offering
27
106686
4045
at feilen du gjorde var et uhell, skal ikke frita deg fra å tilby
01:50
a sincere apology.
28
110731
1836
en ektefølt unnskyldning.
01:54
But what if your mistake wasn’t an accident?
29
114068
3087
Men hva om feilen du gjorde ikke var et uhell?
01:57
Consider this:
30
117655
1168
Tenk litt på denne:
01:58
you promised your friend Marie that you’ll attend her championship football match.
31
118906
4421
Du lovet venninnen din, Marie, å komme og se 1.divisjons-fotballkampen hennes.
02:03
But another friend just called to offer you an extra ticket
32
123327
2962
Men en annen venn ringte nettopp for å tilby deg en ledig billett
02:06
for your favorite musician's farewell tour.
33
126289
2627
til favorittbandet ditt sin avskjedsturné.
Du vet at dette er en sjanse du bare får en gang i livet,
02:09
You know this is a once-in-a-lifetime chance,
34
129083
2461
02:11
and you can’t pass it up.
35
131544
2044
og du kan ikke takke nei til den.
02:14
Plus, you figure Marie wouldn’t mind if you miss the game—
36
134088
3420
Dessuten vil sikkert ikke Marie bry seg om du går glipp av kampen–
02:17
she always has plenty of fans supporting her.
37
137508
2419
hun har alltid massevis av fans, som støtter henne.
02:20
But the next day, Marie tells you she was really hurt
38
140428
3211
Men dagen etter forteller Marie at hun ble ordentlig lei seg,
02:23
when she didn’t see you in the crowd.
39
143639
1961
da hun ikke så deg blant publikum.
02:25
You feel terrible for upsetting her and genuinely want to apologize.
40
145975
4922
Du føler deg ussel for å ha såret henne, og ønsker virkelig å be om unnskyldning.
02:30
But while you regret hurting Marie,
41
150980
2377
Men selv om du angrer på å ha såret Marie,
02:33
you’re not actually sure if you made the wrong choice.
42
153357
3587
er du ikke helt sikker på om du tok et galt valg.
02:37
So how can you reach beyond that terrible non-apology,
43
157445
3754
Så hvordan kan du strekke deg forbi den forferdelige ikke-unnskyldningen
02:41
“I’m sorry YOU feel this way”?
44
161365
2545
“Jeg er lei meg for at DU føler det slik”?
02:45
In situations like this, it can be easy to focus on rationalizing your actions
45
165119
4880
I slike situasjoner kan det være lett å ha fokus på å rasjonalisere egne handlinger,
02:49
when you should be working to understand the other person’s perspective.
46
169999
3629
når du heller bør jobbe for å forstå den andre personens perspektiv.
02:54
Consider asking Marie how you made them feel
47
174170
3253
Vurder å spørre Marie hvordan du fikk henne til å føle seg,
02:57
to better understand your offense.
48
177423
1960
for å bedre forstå det du gjorde galt.
02:59
In this case, Marie might explain that she was disappointed
49
179884
3378
I dette tilfellet vil kanskje Marie forklare at hun ble skuffet
03:03
you broke your promise,
50
183262
1168
over at du brøt løftet ditt,
03:04
and she was really counting on your support.
51
184430
2795
og at hun virkelig hadde regnet med din støtte.
03:08
This kind of clarity can help you recognize your wrongdoing
52
188434
3629
Slik klargjøring kan hjelpe deg å anerkjenne feilen du gjorde,
03:12
and honestly accept how your actions caused harm.
53
192063
3503
og ærlig akseptere hvordan handlingene dine gjorde skade.
03:16
Then you can frame your apology around addressing her concerns,
54
196067
4004
Da kan du legge frem unnskyldningen din som et svar på hennes opplevelse,
03:20
perhaps by admitting that it was wrong of you to break your promise,
55
200071
3545
kanskje ved å innrømme at det var galt av deg å bryte løftet ditt,
03:23
and you're sorry you weren't there for her.
56
203616
2085
og at du er lei deg for at du ikke stilte opp for henne.
Ved å klart og tydelig anerkjenne hva du har gjort galt, viser at du forstår
03:27
Clearly acknowledging wrongdoing indicates that you know
57
207536
3003
03:30
exactly how you messed up,
58
210539
1919
akkurat hvordan du rotet det til,
03:32
and it can give Marie faith that you’ll behave differently moving forward.
59
212458
4421
og det kan gi Marie tro på at du vil opptre annerledes i framtiden.
03:37
But it’s always helpful to indicate exactly how you’ll change
60
217255
3837
Men det er alltid nyttig å si noe om hvordan du vil endre deg,
03:41
and what you’ll do to repair the damage caused by your offense.
61
221092
3670
og hva du vil gjøre for å reparere skaden du påførte gjennom dine handlinger.
03:45
Researchers call this the “offer of repair,”
62
225012
2920
Forskere kaller dette “reparasjonstilbudet,”
03:48
and it's often rated as one of the most critical parts of an apology.
63
228349
4129
og det blir ofte vurdert som en av de mest kritiske deler av en unnskyldning.
03:52
In some cases, these gestures are straightforward,
64
232937
3086
I noen tilfeller er et slikt tilbud enkelt å gjennomføre,
03:56
like offering to replace the ice cream you eat.
65
236023
2795
som å tilby deg å erstatte iskremen du spiste.
03:59
However, with less tangible transgressions,
66
239110
2919
Men ved mindre håndgripelige overtredelser
04:02
this might need to be more symbolic,
67
242029
2086
må dette kanskje gjøres mer symbolsk,
04:04
like expressing your love and respect for someone you wronged.
68
244407
3628
som ved å uttrykke din kjærlighet og respekt for noen du har gjort galt mot.
04:08
One common offer of repair is a verbal commitment
69
248369
3629
Et vanlig reparasjonstilbud er en muntlig forpliktelse
04:11
not to make the same mistake again,
70
251998
2210
om å ikke gjøre den samme feilen igjen,
04:14
but promising to do better only works if you actually do better.
71
254208
5380
men løfter om bedring virker kun hvis du faktisk viser bedring.
04:20
Taking the victim’s perspective, accepting responsibility,
72
260798
3378
Å ta offerets perspektiv, akseptere ansvar
04:24
and making concrete offers of repair
73
264176
2545
og komme med konkrete reparasjonstilbud,
04:26
are just a few of the elements of a good apology.
74
266721
2752
er kun noen få av elementene i en god unnskyldning.
04:29
But remember, apologies aren’t about getting forgiveness and moving on;
75
269724
4671
Men husk, unnskyldninger handler ikke om å få tilgivelse, for så å gå videre;
04:34
they’re about expressing remorse and accepting accountability.
76
274687
3837
de handler om å uttrykke anger og å akseptere sitt ansvar.
04:38
And the best apologies are just the first step
77
278983
3253
Og de beste unnskyldninger er kun det første skrittet
04:42
on the road to reconciliation.
78
282236
2086
på veien mot forsoning.
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7