The best way to apologize (according to science)

1,440,732 views ・ 2022-12-15

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Anubha Rohatgi Reviewer: Alisha Aggarwal
00:06
Over the years, people have come up with some truly awful apologies.
0
6878
4588
लंबे समय से, लोगों ने कुछ बहुत ही ख़राब तरीकों से माफ़ी मांगी है।
00:11
From classic non-apologies to evasive excuses,
1
11924
3754
माफ़ी न लगने वाले शब्दों से ले कर टालमटोल करने वाले बहानों,
00:15
and flimsy corporate promises,
2
15678
1960
और कमज़ोर कॉरपोरेट वादों तक,
00:17
it’s all too easy to give a bad apology.
3
17638
3087
ख़राब क्षमायाचना करना बहुत ही आसान है।
00:21
But researchers have found that good apologies generally share certain elements
4
21309
5172
लेकिन शोधकर्ताओं ने देखा है कि
अच्छी क्षमायाचना में आम तौर पर कुछ साझा तत्व होते हैं,
00:26
and thoughtfully considering these factors can help you make amends
5
26647
3629
और इन कारकों पर अच्छी तरह विचार करने से आपको विभिन्न स्थितियों में
00:30
in a wide variety of situations.
6
30276
2836
क्षतिपूर्ति करने में मदद मिल सकती है।
00:33
Since public apologies have their own unique complications,
7
33946
3879
चूंकि सार्वजनिक क्षमा प्रार्थनाओं की अपनी अनूठी जटिलताएं होती हैं,
00:37
we’re going to focus on some person-to-person examples.
8
37825
3504
हम कुछ वैयक्तिक या पर्सन-टू-पर्सन उदाहरणों पर विचार करेंगे।
00:42
So, picture this: your new office has free ice cream sandwiches
9
42038
4671
तो कल्पना कीजिए: आपके नए ऑफ़िस में सामुदायिक फ़्रिज में
00:46
in the communal fridge—
10
46709
1585
मुफ़्त आइसक्रीम सैंडविच रखे हैं—
00:48
or at least that’s what you thought.
11
48294
2211
या, कम-से-कम आपने यही सोचा था।
00:50
But on Friday, when you’re helping your co-worker Terence
12
50838
2795
लेकिन शुक्रवार को, जब आप अपने सहकर्मी टेरेंस की एक अन्य सहयोगी की
00:53
set up another colleague's birthday party,
13
53633
2544
जन्मदिन पार्टी की तैयारी में मदद कर रहे हैं,
00:56
he finds that half the ice cream he bought for the celebration is gone.
14
56177
4046
उसे पता चलता है कि पार्टी के उसके द्वारा खरीदी गई आधी आइसक्रीम ख़त्म हो गई है।
01:01
While this is obviously an embarrassing accident,
15
61015
2711
हालांकि यह एक वाकई शर्मिंदगी वाला दुर्घटना है,
01:03
coming forward and apologizing is still the right thing to do.
16
63726
3420
आगे आ कर माफ़ी मांगना अब भी सही बात है।
01:07
Understanding and accepting responsibility for your actions
17
67522
3503
अपने कृत्यों को समझने और उनके लिए ज़िम्मेदारी लेने को
01:11
is what some researchers call the “centerpiece of an apology.”
18
71025
4088
कुछ शोधकर्ता “माफ़ी का केंद्रबिंदु” कहते हैं।
01:15
But it’s okay if this feels difficult and vulnerable— it’s supposed to be!
19
75780
4212
लेकिन कोई बात नहीं यदि ऐसा करना कठिन व असुरक्षित लगता है -
यहअपेक्षित है!
01:20
The costly nature of apologies is part of what makes them meaningful.
20
80243
4004
क्षमायाचना की महँगी प्रकृति ही उसे सार्थक बनाती है।
01:24
So while you might be tempted to defend your actions as accidental,
21
84580
4088
तो, हो सकता है कि आप अपने कृत्यों को दुर्घटना कह कर बचाव करना चाहें,
01:28
it’s important to remember that a good apology
22
88668
2669
लेकिन यह याद रखना महत्वपूर्ण है कि एक अच्छी माफ़ी
01:31
isn’t about making you feel better.
23
91337
2461
आपको बेहतर महसूस कराने के लिए नहीं होती है।
01:34
It’s about seeking to understand the perspective of the wronged party
24
94132
4170
यह पीड़ित पक्ष के दृष्टिकोण को समझने
01:38
and repair the damage to your relationship.
25
98302
2711
और आपके संबंध को हुए नुकसान को सुधारने के बारे में है।
01:41
This means that while clarifying your intentions non-defensively can be helpful,
26
101556
4921
इसका मतलब है कि अपने इरादों को ग़ैर-रक्षात्मक ढंग से स्पष्ट करने से
मदद मिल सकती है,
01:46
your mistake being an accident shouldn’t absolve you from offering
27
106686
4045
लेकिन आपकी ग़लती का एक दुर्घटना होना आपको एक सच्ची माफ़ी मांगने से
01:50
a sincere apology.
28
110731
1836
छूट नहीं दे सकता।
01:54
But what if your mistake wasn’t an accident?
29
114068
3087
लेकिन क्यो होता यदि आपकी ग़लती एक दुर्घटना नहीं थी?
01:57
Consider this:
30
117655
1168
यह सोचिए:
01:58
you promised your friend Marie that you’ll attend her championship football match.
31
118906
4421
आपने अपनी दोस्त मैरी से वादा किया था कि आप उसका
चैंपियनशिप फ़ुटबॉल खेल देखने आएंगे।
02:03
But another friend just called to offer you an extra ticket
32
123327
2962
लेकिन एक अन्य दोस्त ने अभी फ़ोन कर आपके पसंदीदा संगीतकार के विदाई टूर के लिए
02:06
for your favorite musician's farewell tour.
33
126289
2627
आपको अतिरिक्त टिकट देने की पेशकश की है।
02:09
You know this is a once-in-a-lifetime chance,
34
129083
2461
आप जानते हैं यह ज़िंदगी में एक बार मिलने वाला मौका है,
02:11
and you can’t pass it up.
35
131544
2044
और आप इसे छोड़ नहीं सकते हैं।
02:14
Plus, you figure Marie wouldn’t mind if you miss the game—
36
134088
3420
और, आपके अनुसार मैरी आपकी ग़ैर-मौजूदगी का बुरा नहीं मानेगी-
02:17
she always has plenty of fans supporting her.
37
137508
2419
उसके बहुत प्रशंसक हैं जो उसका समर्थन करते हैं।
02:20
But the next day, Marie tells you she was really hurt
38
140428
3211
लेकिन अगले दिन, मैरी आपको बताती है कि भीड़ में आपको न पा कर
02:23
when she didn’t see you in the crowd.
39
143639
1961
उसे बहुत दुख हुआ।
02:25
You feel terrible for upsetting her and genuinely want to apologize.
40
145975
4922
आपको बुरा लगता है कि आपने उसे दुखी किया और आप सच में माफ़ी मांगना चाहते हेैं।
02:30
But while you regret hurting Marie,
41
150980
2377
हालांकि आपको मैरी को दुख पहुंचाने का पछतावा है,
02:33
you’re not actually sure if you made the wrong choice.
42
153357
3587
लेकिन आप निश्चित तौर पर यह नहीं कह सकते कि आपने ग़लत चुनाव किया।
02:37
So how can you reach beyond that terrible non-apology,
43
157445
3754
तो उस बेहद ख़राब माफ़ी की तरह लगने वाले “मुझे खेद है आप ऐसा महसूस करती हैं”
02:41
“I’m sorry YOU feel this way”?
44
161365
2545
के आगे आप क्या कर सकते हैं?
02:45
In situations like this, it can be easy to focus on rationalizing your actions
45
165119
4880
ऐसी स्थितियों में, अपने कृत्यों को
तर्कसंगत सिद्ध करने पर ध्यान देना आसान हो सकता है,
02:49
when you should be working to understand the other person’s perspective.
46
169999
3629
जबकि आपको दूसरे व्यक्ति के दृष्टिकोण को समझने पर काम करना चाहिए।
02:54
Consider asking Marie how you made them feel
47
174170
3253
अपनी ग़लती को बेहतर समझने के लिए आप मैरी से पूछ सकते हैं
02:57
to better understand your offense.
48
177423
1960
कि आपके व्यवहार से उन्हें महसूस हुआ।
02:59
In this case, Marie might explain that she was disappointed
49
179884
3378
इस मामले में, मैरी समझा सकती हैं कि आपका अपना वादा तोड़ने पर
03:03
you broke your promise,
50
183262
1168
उन्हें निराशा हुई,
03:04
and she was really counting on your support.
51
184430
2795
और उन्हें आपसे समर्थन की बहुत उम्मीद थी।
03:08
This kind of clarity can help you recognize your wrongdoing
52
188434
3629
इस तरह की स्पष्टता आपको अपनी ग़लती पहचानने
03:12
and honestly accept how your actions caused harm.
53
192063
3503
और यह स्वीकारने में मदद कर सकती है कि आपके व्यवहार से कैसे नुकसान हुआ।
03:16
Then you can frame your apology around addressing her concerns,
54
196067
4004
फिर आप अपनी माफ़ी को उनकी शिकायत के हिसाब से ढाल सकते हैं,
03:20
perhaps by admitting that it was wrong of you to break your promise,
55
200071
3545
शायद यह स्वीकार कर के कि आपने अपने वादा तोड़ कर ग़लत किया,
03:23
and you're sorry you weren't there for her.
56
203616
2085
और आपको खेद है कि आप उनके लिए वहाँ नहीं थे।
03:27
Clearly acknowledging wrongdoing indicates that you know
57
207536
3003
ग़लती को स्पष्ट रूप से स्वीकार करना संकेत है कि आप जानते हैं
03:30
exactly how you messed up,
58
210539
1919
आप कहाँ और कैसे ग़लत थे,
03:32
and it can give Marie faith that you’ll behave differently moving forward.
59
212458
4421
और इससे मैरी को भरोसा मिलेगा कि भविष्य में आपका व्यवहार अलग होगा।
03:37
But it’s always helpful to indicate exactly how you’ll change
60
217255
3837
लेकिन आप कैसे बदलेंगे और अपनी ग़लती से हुए नुकसान को कैसे सुधारेंगे,
03:41
and what you’ll do to repair the damage caused by your offense.
61
221092
3670
इसके स्पष्ट तरीके इंगित करना हमेशा मददगार होता है।
03:45
Researchers call this the “offer of repair,”
62
225012
2920
शोधकर्ता इसे “सुधार की पेशकश” कहते हैं,
03:48
and it's often rated as one of the most critical parts of an apology.
63
228349
4129
और इसे अक्सर माफ़ी के सबसे महत्वपूर्ण हिस्सों में से एक माना जाता है।
03:52
In some cases, these gestures are straightforward,
64
232937
3086
कुछ मामलों में, ये व्यवहार सरल या स्पष्ट होते हैं,
03:56
like offering to replace the ice cream you eat.
65
236023
2795
जैसे, खाई गई आइसक्रीम की जगह आइसक्रीम खरीदने की पेशकश।
03:59
However, with less tangible transgressions,
66
239110
2919
हालांकि, कम स्पष्ट ग़लतियों के लिए माफ़ी के अधिक प्रतीकात्मक
04:02
this might need to be more symbolic,
67
242029
2086
तरीके की ज़रूरत हो सकती है,
04:04
like expressing your love and respect for someone you wronged.
68
244407
3628
जैसे, दुखी किए गए व्यक्ति के प्रति अपना प्यार और सम्मान व्यक्त करना।
04:08
One common offer of repair is a verbal commitment
69
248369
3629
सुधरने का एक आम प्रस्ताव उसी ग़लती को दोबारा न करने की
04:11
not to make the same mistake again,
70
251998
2210
मौखिक प्रतिबद्धता होती है,
04:14
but promising to do better only works if you actually do better.
71
254208
5380
लेकिन बेहतर होने का वादा तभी काम करता है जब आप असल में ऐसा करें।
04:20
Taking the victim’s perspective, accepting responsibility,
72
260798
3378
पीड़ित व्यक्ति का दृष्टिकोण समझना, ज़िम्मेदारी स्वीकार करना,
04:24
and making concrete offers of repair
73
264176
2545
और सुधार के ठोस प्रस्ताव रखना
04:26
are just a few of the elements of a good apology.
74
266721
2752
एक अच्छी माफ़ी के कुछ तत्व हैं।
04:29
But remember, apologies aren’t about getting forgiveness and moving on;
75
269724
4671
लेकिन याद रखें, क्षमायाचनाओं का मतलब माफ़ी पाना और आगे बढ़ना नहीं है;
04:34
they’re about expressing remorse and accepting accountability.
76
274687
3837
वे पश्चाताप व्यक्त करने व जवाबदेही स्वीकार करने के बारे में हैं।
04:38
And the best apologies are just the first step
77
278983
3253
और सबसे अच्छी माफ़ी सुलह की राह पर
04:42
on the road to reconciliation.
78
282236
2086
केवल पहला कदम होती है।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7