The best way to apologize (according to science)

1,694,470 views ・ 2022-12-15

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Sabela Giraudier Reviewer: Mario Cal
00:06
Over the years, people have come up with some truly awful apologies.
0
6878
4588
Desde sempre, á xente ocórrenselle desculpas realmente terribles.
00:11
From classic non-apologies to evasive excuses,
1
11924
3754
Dende as clásicas non desculpas ás escusas evasivas,
00:15
and flimsy corporate promises,
2
15678
1960
e as febles promesas corporativas.
00:17
it’s all too easy to give a bad apology.
3
17638
3087
É moi doado dar unha mala desculpa.
00:21
But researchers have found that good apologies generally share certain elements
4
21309
5172
Pero os investigadores descubriron que as boas desculpas
xeralmente comparten certos elementos.
00:26
and thoughtfully considering these factors can help you make amends
5
26647
3629
Prestar debida atención a eses factores pode axudarche a reparar
00:30
in a wide variety of situations.
6
30276
2836
unha ampla variedade de situacións.
00:33
Since public apologies have their own unique complications,
7
33946
3879
Xa que as desculpas públicas teñen as súas propias complicacións únicas,
00:37
we’re going to focus on some person-to-person examples.
8
37825
3504
imos centrarnos nalgúns exemplos de persoa a persoa.
00:42
So, picture this: your new office has free ice cream sandwiches
9
42038
4671
Imaxina isto: a túa nova oficina ten sándwiches de xeado gratis
00:46
in the communal fridge—
10
46709
1585
na neveira común;
00:48
or at least that’s what you thought.
11
48294
2211
ou polo menos iso pensabas ti.
00:50
But on Friday, when you’re helping your co-worker Terence
12
50838
2795
Pero o venres, mentres axudabas ao teu compañeiro de traballo Terence
00:53
set up another colleague's birthday party,
13
53633
2544
a organizar a festa de aniversario doutro compañeiro,
00:56
he finds that half the ice cream he bought for the celebration is gone.
14
56177
4046
descobre que a metade do xeado que comprou para a celebración desapareceu.
01:01
While this is obviously an embarrassing accident,
15
61015
2711
Aínda que isto é obviamente un accidente vergoñento,
01:03
coming forward and apologizing is still the right thing to do.
16
63726
3420
dar a cara e pedir desculpas é o correcto.
01:07
Understanding and accepting responsibility for your actions
17
67522
3503
Comprender e aceptar a responsabilidade das túas accións
01:11
is what some researchers call the “centerpiece of an apology.”
18
71025
4088
é o que chaman algúns investigadores a “peza central dunha desculpa”.
01:15
But it’s okay if this feels difficult and vulnerable— it’s supposed to be!
19
75780
4212
Pero está ben se isto parece difícil e vulnerable: así ten que ser!
01:20
The costly nature of apologies is part of what makes them meaningful.
20
80243
4004
O custoso das desculpas é parte do que as fai significativas.
01:24
So while you might be tempted to defend your actions as accidental,
21
84580
4088
Aínda que poidas estar tentado a defender as túas accións como accidentais,
01:28
it’s important to remember that a good apology
22
88668
2669
é importante lembrar que unha boa desculpa
01:31
isn’t about making you feel better.
23
91337
2461
non pretende facerte sentir mellor.
01:34
It’s about seeking to understand the perspective of the wronged party
24
94132
4170
Trátase de buscar comprender a perspectiva da parte agraviada
01:38
and repair the damage to your relationship.
25
98302
2711
e reparar os danos na vosa relación.
01:41
This means that while clarifying your intentions non-defensively can be helpful,
26
101556
4921
Isto significa que aínda que pode ser útil aclarar as túas intencións
de forma non defensiva,
01:46
your mistake being an accident shouldn’t absolve you from offering
27
106686
4045
que o teu erro fose un accidente non debería librarte de ofrecer
01:50
a sincere apology.
28
110731
1836
unha desculpa sincera.
01:54
But what if your mistake wasn’t an accident?
29
114068
3087
Pero e se o teu erro non foi un accidente?
01:57
Consider this:
30
117655
1168
Poñamos o seguinte caso:
01:58
you promised your friend Marie that you’ll attend her championship football match.
31
118906
4421
prometiches á túa amiga Marie que irías ao seu campionato de fútbol.
02:03
But another friend just called to offer you an extra ticket
32
123327
2962
Pero outro amigo acaba de chamar para ofrecerche unha entrada
02:06
for your favorite musician's farewell tour.
33
126289
2627
para a xira de despedida do teu músico favorito.
02:09
You know this is a once-in-a-lifetime chance,
34
129083
2461
Xa sabes que isto é unha oportunidade única na vida,
02:11
and you can’t pass it up.
35
131544
2044
e non podes deixala pasar.
02:14
Plus, you figure Marie wouldn’t mind if you miss the game—
36
134088
3420
Ademais, pensas que a Marie non lle importa se non vas ao partido;
02:17
she always has plenty of fans supporting her.
37
137508
2419
ela sempre ten moitos fans apoiándoa.
02:20
But the next day, Marie tells you she was really hurt
38
140428
3211
Pero ao día seguinte, Marie di que se sentiu moi ferida
02:23
when she didn’t see you in the crowd.
39
143639
1961
cando non te viu entre a multitude.
02:25
You feel terrible for upsetting her and genuinely want to apologize.
40
145975
4922
Sénteste moi mal por desgustala e queres pedir desculpas sinceras.
02:30
But while you regret hurting Marie,
41
150980
2377
Pero aínda que te arrepintes de ferir a Marie,
02:33
you’re not actually sure if you made the wrong choice.
42
153357
3587
en realidade, non estás seguro de ter feito unha elección incorrecta.
02:37
So how can you reach beyond that terrible non-apology,
43
157445
3754
Entón, como podes chegar máis alá desa terrible non desculpa,
02:41
“I’m sorry YOU feel this way”?
44
161365
2545
“Lamento moito de que te sintas así“?
02:45
In situations like this, it can be easy to focus on rationalizing your actions
45
165119
4880
En situacións como esta, pode ser doado centrarse en racionalizar as túas accións
02:49
when you should be working to understand the other person’s perspective.
46
169999
3629
cando debes traballar para entender a perspectiva da outra persoa.
02:54
Consider asking Marie how you made them feel
47
174170
3253
Considera preguntarlle a Marie como a fixeches sentir
02:57
to better understand your offense.
48
177423
1960
para comprender mellor a túa ofensa.
02:59
In this case, Marie might explain that she was disappointed
49
179884
3378
Neste caso, Marie podería explicar que estaba decepcionada
03:03
you broke your promise,
50
183262
1168
de que romperas a túa promesa,
03:04
and she was really counting on your support.
51
184430
2795
e ela contaba de verdade co teu apoio.
03:08
This kind of clarity can help you recognize your wrongdoing
52
188434
3629
Este tipo de claridade pode axudarche a recoñecer o teu erro
03:12
and honestly accept how your actions caused harm.
53
192063
3503
e aceptar sinceramente que as túas accións causaron dano.
03:16
Then you can frame your apology around addressing her concerns,
54
196067
4004
Entón, podes enmarcar a túa desculpa para abordar as súas preocupacións,
03:20
perhaps by admitting that it was wrong of you to break your promise,
55
200071
3545
tal vez admitindo que estivo mal romper a túa promesa
03:23
and you're sorry you weren't there for her.
56
203616
2085
e lamentas non estar alí para ela.
03:27
Clearly acknowledging wrongdoing indicates that you know
57
207536
3003
Recoñecendo claramente a mala acción, indica que sabes
03:30
exactly how you messed up,
58
210539
1919
exactamente o que arruinaches,
03:32
and it can give Marie faith that you’ll behave differently moving forward.
59
212458
4421
e pode darlle fe a Marie de que te comportarás distinto seguindo adiante.
03:37
But it’s always helpful to indicate exactly how you’ll change
60
217255
3837
Pero sempre é útil indicar exactamente como vas cambiar
03:41
and what you’ll do to repair the damage caused by your offense.
61
221092
3670
e que vas facer para reparar o dano causado pola túa ofensa.
03:45
Researchers call this the “offer of repair,”
62
225012
2920
Os investigadores chámanlle a isto a “oferta de reparación”
03:48
and it's often rated as one of the most critical parts of an apology.
63
228349
4129
e adoita cualificarse como unha das partes máis críticas dunha desculpa.
03:52
In some cases, these gestures are straightforward,
64
232937
3086
Nalgúns casos, estes xestos son directos,
03:56
like offering to replace the ice cream you eat.
65
236023
2795
como ofrecer restituír o xeado que comes.
03:59
However, with less tangible transgressions,
66
239110
2919
Porén, con transgresións menos tanxibles,
isto pode necesitar ser máis simbólico,
04:02
this might need to be more symbolic,
67
242029
2086
04:04
like expressing your love and respect for someone you wronged.
68
244407
3628
como expresar o teu amor e respecto por alguén a quen fixeches mal.
04:08
One common offer of repair is a verbal commitment
69
248369
3629
Unha oferta común de reparación é un compromiso verbal
04:11
not to make the same mistake again,
70
251998
2210
de non volver cometer o mesmo erro,
04:14
but promising to do better only works if you actually do better.
71
254208
5380
pero prometer facelo mellor só funciona se realmente o fas mellor.
04:20
Taking the victim’s perspective, accepting responsibility,
72
260798
3378
Adoptar a perspectiva da vítima, aceptar a responsabilidade,
04:24
and making concrete offers of repair
73
264176
2545
e facer ofertas concretas de reparación
04:26
are just a few of the elements of a good apology.
74
266721
2752
son só algúns dos elementos dunha boa desculpa.
04:29
But remember, apologies aren’t about getting forgiveness and moving on;
75
269724
4671
Pero lembra, as desculpas non son conseguir o perdón e seguir adiante;
04:34
they’re about expressing remorse and accepting accountability.
76
274687
3837
tratan de expresar arrepentimento e aceptar responsabilidade.
04:38
And the best apologies are just the first step
77
278983
3253
E as mellores desculpas son só o primeiro paso
04:42
on the road to reconciliation.
78
282236
2086
no camiño da reconciliación.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7