The best way to apologize (according to science)

1,735,954 views ・ 2022-12-15

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Karen Demeyere Nagekeken door: Dick Stada
00:06
Over the years, people have come up with some truly awful apologies.
0
6878
4588
In de loop der jaren hebben mensen de verschrikkelijkste excuses bedacht.
00:11
From classic non-apologies to evasive excuses,
1
11924
3754
Van klassieke niet-excuses tot ontwijkende excuses,
00:15
and flimsy corporate promises,
2
15678
1960
tot flinterdunne bedrijfsbeloften.
00:17
it’s all too easy to give a bad apology.
3
17638
3087
Het is maar al te makkelijk om een slecht excuus te maken.
00:21
But researchers have found that good apologies generally share certain elements
4
21309
5172
Maar onderzoekers ontdekten dat goede excuses vaak overeenkomsten hebben.
00:26
and thoughtfully considering these factors can help you make amends
5
26647
3629
Als je die goed bekijkt, kunnen ze helpen
00:30
in a wide variety of situations.
6
30276
2836
om het weer goed te maken in allerlei situaties.
00:33
Since public apologies have their own unique complications,
7
33946
3879
Aangezien publieke excuses hun eigen unieke complicaties hebben,
00:37
we’re going to focus on some person-to-person examples.
8
37825
3504
focussen we ons op wat persoon-tot-persoon-voorbeelden.
00:42
So, picture this: your new office has free ice cream sandwiches
9
42038
4671
Stel je voor dat in je nieuwe kantoor gratis ijswafels zijn gelegd
00:46
in the communal fridge—
10
46709
1585
in de gezamenlijke koelkast.
00:48
or at least that’s what you thought.
11
48294
2211
Dat dacht je tenminste.
00:50
But on Friday, when you’re helping your co-worker Terence
12
50838
2795
Maar op vrijdag, wanneer je je collega Terence helpt
00:53
set up another colleague's birthday party,
13
53633
2544
het verjaardagsfeest van een collega op te bouwen,
00:56
he finds that half the ice cream he bought for the celebration is gone.
14
56177
4046
ontdekt hij dat de helft van het ijs dat hij gekocht had voor het feest, weg is.
01:01
While this is obviously an embarrassing accident,
15
61015
2711
Hoewel dit duidelijk een gênant ongeluk is,
01:03
coming forward and apologizing is still the right thing to do.
16
63726
3420
is excuses aanbieden nog altijd het juiste om te doen.
01:07
Understanding and accepting responsibility for your actions
17
67522
3503
Begrip tonen en verantwoordelijkheid nemen voor je acties
01:11
is what some researchers call the “centerpiece of an apology.”
18
71025
4088
noemen sommige onderzoekers ‘het middelpunt van een verontschuldiging’.
01:15
But it’s okay if this feels difficult and vulnerable— it’s supposed to be!
19
75780
4212
Het geeft niet als je dat moeilijk vindt en je kwetsbaar voelt.
Dat hoort zo.
01:20
The costly nature of apologies is part of what makes them meaningful.
20
80243
4004
Door de kostbare aard van excuses zijn ze zo zinvol.
01:24
So while you might be tempted to defend your actions as accidental,
21
84580
4088
Dus hoewel je de neiging kunt krijgen je acties te verdedigen als onopzettelijk,
01:28
it’s important to remember that a good apology
22
88668
2669
is het belangrijk om te onthouden
dat een goede verontschuldiging niet als doel heeft je beter te voelen.
01:31
isn’t about making you feel better.
23
91337
2461
01:34
It’s about seeking to understand the perspective of the wronged party
24
94132
4170
Het doel is om het perspectief van het slachtoffer te begrijpen
01:38
and repair the damage to your relationship.
25
98302
2711
en om de schade aan jullie relatie te herstellen.
01:41
This means that while clarifying your intentions non-defensively can be helpful,
26
101556
4921
Alhoewel het handig kan zijn om niet in de verdediging te gaan bij je uitleg,
01:46
your mistake being an accident shouldn’t absolve you from offering
27
106686
4045
mag het feit dat je fout per ongeluk was, je niet ontslaan
01:50
a sincere apology.
28
110731
1836
van een welgemeend excuus.
01:54
But what if your mistake wasn’t an accident?
29
114068
3087
En als je fout niet per ongeluk was?
01:57
Consider this:
30
117655
1168
Denk hier eens over na:
01:58
you promised your friend Marie that you’ll attend her championship football match.
31
118906
4421
je hebt je vriendin Marie beoofd dat je naar haar voetbalfinale zou gaan,
02:03
But another friend just called to offer you an extra ticket
32
123327
2962
maar een andere vriend belde je en bood je een extra kaartje
02:06
for your favorite musician's farewell tour.
33
126289
2627
voor de afscheidstour van je favoriete muzikant.
Je weet dat je die kans maar een keer krijgt
02:09
You know this is a once-in-a-lifetime chance,
34
129083
2461
02:11
and you can’t pass it up.
35
131544
2044
en die kans kan je niet laten liggen.
02:14
Plus, you figure Marie wouldn’t mind if you miss the game—
36
134088
3420
En Marie zal het vast niet erg vinden als je de wedstrijd mist.
02:17
she always has plenty of fans supporting her.
37
137508
2419
Ze heeft altijd veel supporters.
02:20
But the next day, Marie tells you she was really hurt
38
140428
3211
Maar de volgende dag vertelt Marie je dat ze erg gekwetst was,
02:23
when she didn’t see you in the crowd.
39
143639
1961
toen ze je niet in het publiek zag.
02:25
You feel terrible for upsetting her and genuinely want to apologize.
40
145975
4922
Je voelt je schuldig dat Marie zich slecht voelt,
en je wilt je oprecht verontschuldigen.
02:30
But while you regret hurting Marie,
41
150980
2377
Maar hoewel het je spijt dat je Marie hebt gekwetst,
02:33
you’re not actually sure if you made the wrong choice.
42
153357
3587
weet je niet zeker of je echt de foute beslissing hebt genomen.
02:37
So how can you reach beyond that terrible non-apology,
43
157445
3754
Dus hoe kan je het beter doen dan dat vreselijke niet-excuus,
02:41
“I’m sorry YOU feel this way”?
44
161365
2545
“Het spijt me dat JIJ je zo voelt”?
02:45
In situations like this, it can be easy to focus on rationalizing your actions
45
165119
4880
Het kan hierbij makkelijk zijn je acties te rationaliseren
02:49
when you should be working to understand the other person’s perspective.
46
169999
3629
als je probeert het perspectief van de ander te begrijpen.
02:54
Consider asking Marie how you made them feel
47
174170
3253
Vraag Marie eens hoe ze zich door jou voelde,
02:57
to better understand your offense.
48
177423
1960
om je fout beter te kunnen begrijpen.
02:59
In this case, Marie might explain that she was disappointed
49
179884
3378
Misschien legt Marie dan uit dat ze teleurgesteld was
03:03
you broke your promise,
50
183262
1168
dat je je belofte brak,
03:04
and she was really counting on your support.
51
184430
2795
en dat ze echt op je steun had gerekend.
03:08
This kind of clarity can help you recognize your wrongdoing
52
188434
3629
Dit soort helderheid kan helpen om te zien waar je de fout inging
03:12
and honestly accept how your actions caused harm.
53
192063
3503
en om oprecht te accepteren hoe je acties pijn veroorzaakten.
03:16
Then you can frame your apology around addressing her concerns,
54
196067
4004
Dan kan je je verontschuldigingen richten op haar zorgen,
03:20
perhaps by admitting that it was wrong of you to break your promise,
55
200071
3545
door wellicht toe te geven dat het fout was je belofte niet na te komen,
03:23
and you're sorry you weren't there for her.
56
203616
2085
en dat het je spijt dat je er niet voor haar was;
03:27
Clearly acknowledging wrongdoing indicates that you know
57
207536
3003
Duidelijk je fout aangeven geeft aan
dat precies weet wat je verkeerd hebt,
03:30
exactly how you messed up,
58
210539
1919
03:32
and it can give Marie faith that you’ll behave differently moving forward.
59
212458
4421
en dan kan Marie erop vertrouwen dat je het voortaan beter doet.
03:37
But it’s always helpful to indicate exactly how you’ll change
60
217255
3837
Maar het is altijd goed om aan te geven wat je precies gaat veranderen
03:41
and what you’ll do to repair the damage caused by your offense.
61
221092
3670
en wat je zal doen om de schade die je fout veroorzaakte, op te lossen.
03:45
Researchers call this the “offer of repair,”
62
225012
2920
Onderzoekers noemen dit een ‘voorstel voor verbetering’,
03:48
and it's often rated as one of the most critical parts of an apology.
63
228349
4129
en het wordt vaak gezien als een van de belangrijkste onderdelen van een excuus.
03:52
In some cases, these gestures are straightforward,
64
232937
3086
Soms is dat gebaar duidelijk,
03:56
like offering to replace the ice cream you eat.
65
236023
2795
zoals voor te stellen om het opgegeten ijs te vervangen.
03:59
However, with less tangible transgressions,
66
239110
2919
Bij minder tastbare overtredingen daarentegen,
04:02
this might need to be more symbolic,
67
242029
2086
moet het misschien symbolischer zijn,
04:04
like expressing your love and respect for someone you wronged.
68
244407
3628
zoals door je liefde en respect te tonen aan iemand die je onrecht aandeed.
04:08
One common offer of repair is a verbal commitment
69
248369
3629
Een veelvoorkomend voorstel voor verbetering is een mondelinge belofte
04:11
not to make the same mistake again,
70
251998
2210
om dezelfde fout niet opnieuw te maken,
04:14
but promising to do better only works if you actually do better.
71
254208
5380
maar beloftes om het beter te doen werken alleen als je je eraan houdt.
04:20
Taking the victim’s perspective, accepting responsibility,
72
260798
3378
Het perspectief van het slachtoffer begrijpen, verantwoordelijkheid nemen
04:24
and making concrete offers of repair
73
264176
2545
en concrete verbetervoorstellen doen
04:26
are just a few of the elements of a good apology.
74
266721
2752
zijn slechts enkele onderdelen van een goed excuus.
04:29
But remember, apologies aren’t about getting forgiveness and moving on;
75
269724
4671
Onthoud dat excuses niet gaan over vergiffenis krijgen en verdergaan,
04:34
they’re about expressing remorse and accepting accountability.
76
274687
3837
maar over het tonen van berouw en het nemen van verantwoordelijkheid.
04:38
And the best apologies are just the first step
77
278983
3253
En de beste verontschuldigingen zijn slechts de eerste stap
04:42
on the road to reconciliation.
78
282236
2086
op weg naar verzoening.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7