The best way to apologize (according to science)

1,440,732 views ・ 2022-12-15

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Nadezhda Hristova Reviewer: Pavlina Koleva
00:06
Over the years, people have come up with some truly awful apologies.
0
6878
4588
През годините, хората са измисляли някои наистина ужасни извинения.
00:11
From classic non-apologies to evasive excuses,
1
11924
3754
От класическите фалшиви извинения, до уклончиви оправдания,
00:15
and flimsy corporate promises,
2
15678
1960
и слаби корпоративни обещания,
00:17
it’s all too easy to give a bad apology.
3
17638
3087
твърде лесно е да се извиним зле.
00:21
But researchers have found that good apologies generally share certain elements
4
21309
5172
Но учените са открили, че добрите извинения имат общи елементи
00:26
and thoughtfully considering these factors can help you make amends
5
26647
3629
и да ги обмислите обстойно, може да ви помогне да се сдобрите
00:30
in a wide variety of situations.
6
30276
2836
в най-различни ситуации.
00:33
Since public apologies have their own unique complications,
7
33946
3879
Тъй като публичните извинения имат собствени усложнения,
00:37
we’re going to focus on some person-to-person examples.
8
37825
3504
ще се фокусираме върху примери между двама души.
00:42
So, picture this: your new office has free ice cream sandwiches
9
42038
4671
Представете си, че в новия ви офис има безплатни сандвичи със сладолед
00:46
in the communal fridge—
10
46709
1585
в общия хладилник,
00:48
or at least that’s what you thought.
11
48294
2211
или поне вие така мислите.
00:50
But on Friday, when you’re helping your co-worker Terence
12
50838
2795
Но в петък, когато помагате на колегата ви Терънс
00:53
set up another colleague's birthday party,
13
53633
2544
да организира рождения ден на друг колега,
00:56
he finds that half the ice cream he bought for the celebration is gone.
14
56177
4046
той забелязва, че половината сладолед, който е купил за празника, липсва.
01:01
While this is obviously an embarrassing accident,
15
61015
2711
Въпреки че това е срамен инцидент,
01:03
coming forward and apologizing is still the right thing to do.
16
63726
3420
признанието и извинението, все пак са правилният подход.
01:07
Understanding and accepting responsibility for your actions
17
67522
3503
Разбирането и поемането на отговорност за вашите действия
01:11
is what some researchers call the “centerpiece of an apology.”
18
71025
4088
са това, което някои изследователи наричат “сърцевината на извинението“.
01:15
But it’s okay if this feels difficult and vulnerable— it’s supposed to be!
19
75780
4212
Разбираемо е, обаче, да ви е трудно и да сте уязвими - това е очаквано!
01:20
The costly nature of apologies is part of what makes them meaningful.
20
80243
4004
Високата цена на извиненията е част от това, което ги прави значими.
01:24
So while you might be tempted to defend your actions as accidental,
21
84580
4088
Затова, дори да сте изкушени да защитите действията си като случайни,
01:28
it’s important to remember that a good apology
22
88668
2669
важно е да запомните, че доброто извинение
01:31
isn’t about making you feel better.
23
91337
2461
не цели вие да се почувствате по-добре.
01:34
It’s about seeking to understand the perspective of the wronged party
24
94132
4170
Смисълът е да разберете гледната точка на ощетената страна
01:38
and repair the damage to your relationship.
25
98302
2711
и да поправи щетите във взаимоотношенията ви.
01:41
This means that while clarifying your intentions non-defensively can be helpful,
26
101556
4921
Значи, че дори и да е полезно да обясните намеренията си без да се отбранявате,
01:46
your mistake being an accident shouldn’t absolve you from offering
27
106686
4045
това че грешката ви е била без да искате, не ви оправдава от това да предложите
01:50
a sincere apology.
28
110731
1836
искрено извинение.
01:54
But what if your mistake wasn’t an accident?
29
114068
3087
Но какво ако грешката ви не е била случайна?
01:57
Consider this:
30
117655
1168
Помислете за това:
01:58
you promised your friend Marie that you’ll attend her championship football match.
31
118906
4421
обещалите сте на приятелката ви Мария, че ще отидете на мача ѝ за шампионата.
02:03
But another friend just called to offer you an extra ticket
32
123327
2962
Но друг приятел се е обадил току що и ви е предложил билет за
02:06
for your favorite musician's farewell tour.
33
126289
2627
концерт от прощалното турне на любимия ви изпълнител.
02:09
You know this is a once-in-a-lifetime chance,
34
129083
2461
Знаете че това е еднократна възможност,
02:11
and you can’t pass it up.
35
131544
2044
и не можете да я пропуснете.
02:14
Plus, you figure Marie wouldn’t mind if you miss the game—
36
134088
3420
Също, решавате че Мария няма да има против, да пропуснете мача -
02:17
she always has plenty of fans supporting her.
37
137508
2419
тя винаги има достатъчно фенове, които я подкрепят.
02:20
But the next day, Marie tells you she was really hurt
38
140428
3211
Но на следващия ден, Мария ви казва, че е била наистина засегната,
02:23
when she didn’t see you in the crowd.
39
143639
1961
когато не ви е видяла в публиката.
02:25
You feel terrible for upsetting her and genuinely want to apologize.
40
145975
4922
Чувствате се ужасно, че сте я разстроили и искрено искате да се извините.
02:30
But while you regret hurting Marie,
41
150980
2377
Но, въпреки че съжалявате, че сте наранили Мария,
02:33
you’re not actually sure if you made the wrong choice.
42
153357
3587
всъщност не сте сигурни, че изборът ви е бил грешен.
02:37
So how can you reach beyond that terrible non-apology,
43
157445
3754
Как да преодолеете онова ужасно фалшиво извинение:
02:41
“I’m sorry YOU feel this way”?
44
161365
2545
“Съжалявам, че ТИ се чувстваш така?”
02:45
In situations like this, it can be easy to focus on rationalizing your actions
45
165119
4880
В подобни ситуации, може да е лесно да рационализирате действията си,
02:49
when you should be working to understand the other person’s perspective.
46
169999
3629
когато всъщност трябва да се опитвате да разберете гледната точка на другия.
02:54
Consider asking Marie how you made them feel
47
174170
3253
Бихте могли да попитате Мария как сте я накарали да се чувства,
02:57
to better understand your offense.
48
177423
1960
за да разберете по-добре обидата.
02:59
In this case, Marie might explain that she was disappointed
49
179884
3378
В този случай, Мария би могла да обясни, че е била разочарована,
03:03
you broke your promise,
50
183262
1168
че сте нарушили обещанието и наистина е разчитала на вашата подкрепа.
03:04
and she was really counting on your support.
51
184430
2795
03:08
This kind of clarity can help you recognize your wrongdoing
52
188434
3629
Подобно разяснение може да ви помогне да разпознаете грешката си
03:12
and honestly accept how your actions caused harm.
53
192063
3503
и да приемете честно че действията ви са причинили вреда.
03:16
Then you can frame your apology around addressing her concerns,
54
196067
4004
После можете да оформите извинението си около притесненията ѝ,
03:20
perhaps by admitting that it was wrong of you to break your promise,
55
200071
3545
може би като признаете, че е било грешно да нарушите обещанието си,
03:23
and you're sorry you weren't there for her.
56
203616
2085
и че съжалявате че не сте били там за нея.
03:27
Clearly acknowledging wrongdoing indicates that you know
57
207536
3003
Да признаете ясно грешката си, показва че знаете
03:30
exactly how you messed up,
58
210539
1919
как точно сте сбъркали,
03:32
and it can give Marie faith that you’ll behave differently moving forward.
59
212458
4421
и може да вдъхне увереност на Мария, че в бъдеще ще постъпвате различно.
03:37
But it’s always helpful to indicate exactly how you’ll change
60
217255
3837
Но винаги е полезно да отбележите точно как ще се промените
03:41
and what you’ll do to repair the damage caused by your offense.
61
221092
3670
и какво ще направите, за да поправите нараняването, което сте причинили.
03:45
Researchers call this the “offer of repair,”
62
225012
2920
Изследователите наричат това “предложение за поправяне“,
03:48
and it's often rated as one of the most critical parts of an apology.
63
228349
4129
и то често се оценява като една от най-важните части на извинението.
03:52
In some cases, these gestures are straightforward,
64
232937
3086
В някои случаи, този жест е ясен,
03:56
like offering to replace the ice cream you eat.
65
236023
2795
като да предложите да замените сладоледа, който сте изяли.
03:59
However, with less tangible transgressions,
66
239110
2919
Но при по-нематериални грешки,
04:02
this might need to be more symbolic,
67
242029
2086
може да е необходимо да сте по-символични,
04:04
like expressing your love and respect for someone you wronged.
68
244407
3628
като да изразите обичта и уважението си към някой, който сте наранили.
04:08
One common offer of repair is a verbal commitment
69
248369
3629
Често срещано предложение за поправяне е устен ангажимент
04:11
not to make the same mistake again,
70
251998
2210
да не правите същата грешка отново,
04:14
but promising to do better only works if you actually do better.
71
254208
5380
но обещанието да се държите по-добре работи само, ако наистина го направите.
04:20
Taking the victim’s perspective, accepting responsibility,
72
260798
3378
Виждането от гледната точка на жертвата, поемането на отговорност,
04:24
and making concrete offers of repair
73
264176
2545
и заявяването на конкретни предложения за поправка,
04:26
are just a few of the elements of a good apology.
74
266721
2752
са само някои от елементите на доброто извинение.
04:29
But remember, apologies aren’t about getting forgiveness and moving on;
75
269724
4671
Запомнете, извиненията не целят да получите прошка и да продължите;
04:34
they’re about expressing remorse and accepting accountability.
76
274687
3837
смисълът им е да изразите разкаяние и да поемете отговорност.
04:38
And the best apologies are just the first step
77
278983
3253
Дори и най-добрите извинения са само първата стъпка
04:42
on the road to reconciliation.
78
282236
2086
по пътя към сдобряването.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7