The best way to apologize (according to science)

1,440,732 views ・ 2022-12-15

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh vn Reviewer: shirin etebar
00:06
Over the years, people have come up with some truly awful apologies.
0
6878
4588
در طول سال‌ها، افراد با عذرخواهی‌های واقعاً افتضاحی روبه‌رو شده‌اند.
00:11
From classic non-apologies to evasive excuses,
1
11924
3754
از عذرخواهی نکردن‌ها در دوره کلاسیک گرفته تا بهانه‌های دوپهلو و گنگ،
00:15
and flimsy corporate promises,
2
15678
1960
و وعده‌های آبکی و توخالی شرکت‌ها،
00:17
it’s all too easy to give a bad apology.
3
17638
3087
همه اینها نشان‌دهنده این هستند که بد عذرخواهی کردن کار بسیار راحتی است.
00:21
But researchers have found that good apologies generally share certain elements
4
21309
5172
اما محققان دریافته‌اند که اساساً عذرخواهی‌های خوب شامل عناصر مهمی می‌شوند
00:26
and thoughtfully considering these factors can help you make amends
5
26647
3629
و خردمندانه در نظر گرفتن این عوامل می‌تواند به شما کمک کند
00:30
in a wide variety of situations.
6
30276
2836
تا در بسیاری از شرایط مورد نیاز بتوانید از دل دیگران در بیاورید.
00:33
Since public apologies have their own unique complications,
7
33946
3879
از آنجایی که عذرخواهی در ملا عام مشکلات خودش را دارد،
00:37
we’re going to focus on some person-to-person examples.
8
37825
3504
ما می‌خواهیم بر روی مثال‌های شخصی و رو در رو متمرکز شویم.
00:42
So, picture this: your new office has free ice cream sandwiches
9
42038
4671
خب، تصور کنید: در دفتر جدید شما یک یخچال همگانی پر از بستنی نونی رایگان
00:46
in the communal fridge—
10
46709
1585
وجود دارد ---
00:48
or at least that’s what you thought.
11
48294
2211
یا حداقل این چیزی است که به نظرتان می‌رسد.
00:50
But on Friday, when you’re helping your co-worker Terence
12
50838
2795
اما روز جمعه،وقتی داشتید به همراه ترنس، همکارتان،
00:53
set up another colleague's birthday party,
13
53633
2544
سور و سات جشن تولد را برای همکار دیگرتان برپا می‌کردید،
00:56
he finds that half the ice cream he bought for the celebration is gone.
14
56177
4046
او می‌فهمد که نصف تعداد بستنی‌هایی که برای جشن خریده بود، غیب شده است.
01:01
While this is obviously an embarrassing accident,
15
61015
2711
با اینکه در خجالت‌آور بودن این اتفاق شکی نیست،
01:03
coming forward and apologizing is still the right thing to do.
16
63726
3420
اما هنوز هم بهترین کار در اینجا جلو آمدن و عذرخواهی کردن است.
01:07
Understanding and accepting responsibility for your actions
17
67522
3503
درک و پذیرش مسئولیت اعمال شما
01:11
is what some researchers call the “centerpiece of an apology.”
18
71025
4088
چیزی است که برخی محققان آن را «رکن اصلی عذرخواهی» می‌نامند.
01:15
But it’s okay if this feels difficult and vulnerable— it’s supposed to be!
19
75780
4212
اما اگر در هنگام عذرخواهی، احساس دشواری و ناتوانی می‌کنید طبیعی‌ست،باید اینطور باشد!
01:20
The costly nature of apologies is part of what makes them meaningful.
20
80243
4004
این خصلت گزاف عذزخواهی است که آن را معنادار می‌سازد.
01:24
So while you might be tempted to defend your actions as accidental,
21
84580
4088
خب، ممکن است شما وسوسه شوید تا از کار خود دفاع کرده و آن را اتفاقی تصادفی بنامید؛.
01:28
it’s important to remember that a good apology
22
88668
2669
مهم است به یاد داشته باشید که یک عذرخواهی خوب
01:31
isn’t about making you feel better.
23
91337
2461
قرار نیست حال شما را بهتر کند.
01:34
It’s about seeking to understand the perspective of the wronged party
24
94132
4170
قرار است که به دنبال درک دیدگاه فرد مقابل بوده
01:38
and repair the damage to your relationship.
25
98302
2711
و به بازسازی آسیب وارده به رابطه شما بپردازد.
01:41
This means that while clarifying your intentions non-defensively can be helpful,
26
101556
4921
این بدین معنی‌ست که اگر ماجرا را بدون حالت تدافعی تعریف کنید، کمک‌کننده خواهد بود،
01:46
your mistake being an accident shouldn’t absolve you from offering
27
106686
4045
حتی اگر اشتباه‌تان یک اتفاق باشد به معنای معاف شدن شما از انجام دادن
01:50
a sincere apology.
28
110731
1836
یک عذرخواهی صادقانه نیست.
01:54
But what if your mistake wasn’t an accident?
29
114068
3087
اما اگر اشتباه‌تان از روی عمد بود، چه؟
01:57
Consider this:
30
117655
1168
فرض کنید:
01:58
you promised your friend Marie that you’ll attend her championship football match.
31
118906
4421
شما به دوستتان، ماری، قول دادید که به دیدن مسابقه فینال فوتبال او خواهید رفت.
02:03
But another friend just called to offer you an extra ticket
32
123327
2962
اما دوست دیگرتان قبل از مسابقه به شما زنگ زده و یک بلیط اضافه
02:06
for your favorite musician's farewell tour.
33
126289
2627
برای آخرین تور کنسرت هنرمند موردعلاقه‌تان پیشنهاد می‌دهد.
02:09
You know this is a once-in-a-lifetime chance,
34
129083
2461
می‌دانید که این شانس فقط یکبار در خانه‌تان را می‌زند،
02:11
and you can’t pass it up.
35
131544
2044
و نمی‌توانید از دستش دهید.
02:14
Plus, you figure Marie wouldn’t mind if you miss the game—
36
134088
3420
علاوه‌بر آن، به خیالتان ماری هم متوجه نخواهد شد که شما به دیدن بازی نرفتید
02:17
she always has plenty of fans supporting her.
37
137508
2419
چون همیشه یک‌عالمه طرفدار دارد که او را تشویق کنند.
02:20
But the next day, Marie tells you she was really hurt
38
140428
3211
اما روز بعد، ماری به شما می‌گوید: از اینکه تو را در میان جمعیت ندیدم،
02:23
when she didn’t see you in the crowd.
39
143639
1961
خیلی اذیت شدم.
02:25
You feel terrible for upsetting her and genuinely want to apologize.
40
145975
4922
چون شما او را ناراحت کردید، احساس افتضاحی دارید و از ته دل می‌خواهید عذرخواهی کنید.
02:30
But while you regret hurting Marie,
41
150980
2377
اما درحالی که از آسیب زدن به ماری پشیمانید
02:33
you’re not actually sure if you made the wrong choice.
42
153357
3587
کاملاً مطمئن نیستید که دارید کار درستی می‌کنید یا نه.
02:37
So how can you reach beyond that terrible non-apology,
43
157445
3754
پس، چگونه می‌توانید این کار بد نابخشودنی را حل و فصل کنید،
02:41
“I’m sorry YOU feel this way”?
44
161365
2545
با جمله‌ای مثل «متاسفم که چنین احساسی پیدا کردی»؟
02:45
In situations like this, it can be easy to focus on rationalizing your actions
45
165119
4880
در چنین شرایطی که باید به تلاش برای درک طرز فکر طرف مقابل بپردازید
02:49
when you should be working to understand the other person’s perspective.
46
169999
3629
راه ساده‌تر این است که برای اعمالتان دلیل تراشی کنید.
02:54
Consider asking Marie how you made them feel
47
174170
3253
فرض کنید از ماری می‌پرسید که به خاطر عمل شما چه احساسی پیدا کرده است
02:57
to better understand your offense.
48
177423
1960
تا بتوانید کار بدتان را بهتر درک کنید.
02:59
In this case, Marie might explain that she was disappointed
49
179884
3378
در اینجا، ماری ممکن است بگوید که از شما ناامید شده بوده
03:03
you broke your promise,
50
183262
1168
چون زیر قولتان زدید،
03:04
and she was really counting on your support.
51
184430
2795
و او واقعا روی حمایت شما حساب می‌کرده است.
03:08
This kind of clarity can help you recognize your wrongdoing
52
188434
3629
این نوع شفافیت‌سازی به شما کمک می‌کند تا خطایتان را بشناسید و قبول کنید
03:12
and honestly accept how your actions caused harm.
53
192063
3503
و اعمال سر زده از شما که آسیب‌زننده بوده را صادقانه بپذیرید.
03:16
Then you can frame your apology around addressing her concerns,
54
196067
4004
سپس می‌توانید عذرخواهی‌تان را با پرداختن حول محور نگرانی‌های او آماده کنید،
03:20
perhaps by admitting that it was wrong of you to break your promise,
55
200071
3545
شاید باید با اعتراف به اینکه زیر پا گذاشتن قولتان، کار اشتباهی بوده
03:23
and you're sorry you weren't there for her.
56
203616
2085
و شما برای حضور نداشتن در آنجا برای حمایت از او متأسفید همراه باشد.
03:27
Clearly acknowledging wrongdoing indicates that you know
57
207536
3003
اقرار کردن خطا‌ها، به وضوح بیانگر این است که شما
03:30
exactly how you messed up,
58
210539
1919
دقیقا به اشتباه بودن عملتان واقفید،
03:32
and it can give Marie faith that you’ll behave differently moving forward.
59
212458
4421
و همین می‌تواند به ماری این اطمینان را بدهد که این رفتار در آینده تکرار نخواهد شد
03:37
But it’s always helpful to indicate exactly how you’ll change
60
217255
3837
اما اینکه نشان دهید قرار است چگونه تغییر کنید و چه کاری برای
03:41
and what you’ll do to repair the damage caused by your offense.
61
221092
3670
بهتر شدن آسیبی که خودتان مسبب آن بودید انجام خواهید داد، همیشه اثربخش است.
03:45
Researchers call this the “offer of repair,”
62
225012
2920
محققان این را «پیشنهاد جبران کردن» می‌نامند،
03:48
and it's often rated as one of the most critical parts of an apology.
63
228349
4129
که اغلب یکی از اساسی‌ترین بخش‌های یک عذرخواهی به شمار می‌رود.
03:52
In some cases, these gestures are straightforward,
64
232937
3086
در برخی موارد، این کار زحمت چندانی ندارد.
03:56
like offering to replace the ice cream you eat.
65
236023
2795
مثل پیشنهاد خریدن بستنی و جایگذاری به جای آنهایی که شما خوردید.
03:59
However, with less tangible transgressions,
66
239110
2919
اگرچه، در مواردی که اشتباهاتت زیاد ملموس نیستند،
شاید بهتر باشد که پیشنهاد بیشتر جنبه نمادین داشته باشد
04:02
this might need to be more symbolic,
67
242029
2086
04:04
like expressing your love and respect for someone you wronged.
68
244407
3628
مثل ابراز عشق و احترام به کسی که در حقش مرتکب اشتباه شده‌اید.
04:08
One common offer of repair is a verbal commitment
69
248369
3629
یکی از پیشنهادات رایج جبران کردن تعهد کلامی دادن است
04:11
not to make the same mistake again,
70
251998
2210
که دیگر شما این خطا را تکرار نخواهید کرد،
04:14
but promising to do better only works if you actually do better.
71
254208
5380
اما قول دادن انجام رفتاری بهتر تنها زمانی مؤثر است که به عمل دیده شود.
04:20
Taking the victim’s perspective, accepting responsibility,
72
260798
3378
دیدن قضیه از دید قربانی، پذیرش مسئولیت،
04:24
and making concrete offers of repair
73
264176
2545
و ارائه پیشنهاد قانع‌کننده برای جبران
04:26
are just a few of the elements of a good apology.
74
266721
2752
تنها چند عنصر تشکیل دهنده یک عذرخواهی خوب هستند.
04:29
But remember, apologies aren’t about getting forgiveness and moving on;
75
269724
4671
اما به یاد داشته باشید که عذرخواهی به معنای بخشیده شدن و فراموش کردن نیست؛
04:34
they’re about expressing remorse and accepting accountability.
76
274687
3837
بلکه عذرخواهی یعنی ابراز پشیمانی و قبول کردن مسئولیت خطای خود.
04:38
And the best apologies are just the first step
77
278983
3253
و بهترین عذرخواهی‌ها، تنها اولین گام
04:42
on the road to reconciliation.
78
282236
2086
در مسیر آشتی کردن است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7