The best way to apologize (according to science)

1,694,470 views ・ 2022-12-15

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Lektorat: Andrea Hielscher
00:06
Over the years, people have come up with some truly awful apologies.
0
6878
4588
Im Lauf der Zeit haben sich Menschen furchtbare Entschuldigungen ausgedacht.
00:11
From classic non-apologies to evasive excuses,
1
11924
3754
Von der klassischen Nicht-Entschuldigung bis hin zu Ausflüchten
00:15
and flimsy corporate promises,
2
15678
1960
und fragwürdigen Versprechen von Unternehmen –
00:17
it’s all too easy to give a bad apology.
3
17638
3087
es ist allzu leicht, eine schlechte Entschuldigung abzugeben.
00:21
But researchers have found that good apologies generally share certain elements
4
21309
5172
Doch Studien belegen:
Gute Entschuldigungen haben vieles gemeinsam,
00:26
and thoughtfully considering these factors can help you make amends
5
26647
3629
und wenn man diese Faktoren berücksichtigt,
kann man in unterschiedlichen Situationen erfolgreich Abbitte leisten.
00:30
in a wide variety of situations.
6
30276
2836
00:33
Since public apologies have their own unique complications,
7
33946
3879
Da öffentliche Entschuldigungen ihre eigenen Komplikationen haben,
00:37
we’re going to focus on some person-to-person examples.
8
37825
3504
beschränken wir uns auf Beispiele von Mensch zu Mensch.
00:42
So, picture this: your new office has free ice cream sandwiches
9
42038
4671
Stell dir vor, im Gemeinschaftskühlschrank deines neuen Büros
liegen kostenlose Eiscreme-Sandwiches –
00:46
in the communal fridge—
10
46709
1585
00:48
or at least that’s what you thought.
11
48294
2211
oder das dachtest du zumindest.
00:50
But on Friday, when you’re helping your co-worker Terence
12
50838
2795
Aber als du am Freitag mit deinem Kollegen Terence
00:53
set up another colleague's birthday party,
13
53633
2544
die Geburtstagsfeier eines Mitarbeiters vorbereitest,
00:56
he finds that half the ice cream he bought for the celebration is gone.
14
56177
4046
bemerkt er, dass die Hälfte des von ihm gekauften Eisvorrats weg ist.
01:01
While this is obviously an embarrassing accident,
15
61015
2711
Das ist zwar sicher ein peinliches Versehen,
01:03
coming forward and apologizing is still the right thing to do.
16
63726
3420
doch hier ist eindeutig eine Entschuldigung angebracht.
01:07
Understanding and accepting responsibility for your actions
17
67522
3503
Das eigene Handeln verstehen und Verantwortung dafür übernehmen,
01:11
is what some researchers call the “centerpiece of an apology.”
18
71025
4088
ist laut Forschern das ″Herzstück einer Entschuldigung″.
01:15
But it’s okay if this feels difficult and vulnerable— it’s supposed to be!
19
75780
4212
Natürlich fühlt sich das schwierig und verletzend an – das sollte es auch!
01:20
The costly nature of apologies is part of what makes them meaningful.
20
80243
4004
Das Sich-Überwinden zu einer Entschuldigung gibt ihr Bedeutung.
01:24
So while you might be tempted to defend your actions as accidental,
21
84580
4088
Auch wenn du dein Handeln gern als Versehen verteidigen würdest,
solltest du wissen, dass es bei einer guten Entschuldigung
01:28
it’s important to remember that a good apology
22
88668
2669
01:31
isn’t about making you feel better.
23
91337
2461
nicht darum geht, dass du dich besser fühlst.
01:34
It’s about seeking to understand the perspective of the wronged party
24
94132
4170
Du solltest vielmehr die Sichtweise der Geschädigten verstehen
01:38
and repair the damage to your relationship.
25
98302
2711
und den Schaden in eurer Beziehung reparieren.
01:41
This means that while clarifying your intentions non-defensively can be helpful,
26
101556
4921
Auch wenn es helfen kann, deine Absichten klar darzulegen,
01:46
your mistake being an accident shouldn’t absolve you from offering
27
106686
4045
spricht dich die Tatsache, dass der Fehler ein Versehen war,
01:50
a sincere apology.
28
110731
1836
nicht von einer aufrichtigen Entschuldigung frei.
01:54
But what if your mistake wasn’t an accident?
29
114068
3087
Doch wenn der Fehler gar kein Versehen war?
01:57
Consider this:
30
117655
1168
Ein Beispiel. Du hast deiner Freundin Marie versprochen,
01:58
you promised your friend Marie that you’ll attend her championship football match.
31
118906
4421
zu ihrem Meisterschafts-Fußballspiel zu kommen.
02:03
But another friend just called to offer you an extra ticket
32
123327
2962
Da meldet sich ein Freund und bietet dir ein Ticket
02:06
for your favorite musician's farewell tour.
33
126289
2627
für die Abschiedstournee deines Lieblingsstars an.
02:09
You know this is a once-in-a-lifetime chance,
34
129083
2461
Eine einmalige Chance,
die du dir nicht entgehen lassen kannst.
02:11
and you can’t pass it up.
35
131544
2044
02:14
Plus, you figure Marie wouldn’t mind if you miss the game—
36
134088
3420
Und Marie hätte doch sicher nichts dagegen, wenn du wegbleibst –
02:17
she always has plenty of fans supporting her.
37
137508
2419
sie hat so viele Fans, die sie unterstützen.
02:20
But the next day, Marie tells you she was really hurt
38
140428
3211
Doch sie sagt dir am nächsten Tag,
wie verletzt sie war, dich nicht gesehen zu haben.
02:23
when she didn’t see you in the crowd.
39
143639
1961
02:25
You feel terrible for upsetting her and genuinely want to apologize.
40
145975
4922
Du fühlst dich deshalb schrecklich und möchtest dich wirklich entschuldigen.
02:30
But while you regret hurting Marie,
41
150980
2377
Aber obwohl du bereust, Marie verletzt zu haben,
02:33
you’re not actually sure if you made the wrong choice.
42
153357
3587
bist du dir nicht sicher, ob du die falsche Wahl getroffen hast.
02:37
So how can you reach beyond that terrible non-apology,
43
157445
3754
Wie kannst du der fatalen Verlockung einer Nicht-Entschuldigung
02:41
“I’m sorry YOU feel this way”?
44
161365
2545
″Tut mir leid, dass DU so fühlst″ widerstehen?
02:45
In situations like this, it can be easy to focus on rationalizing your actions
45
165119
4880
In solchen Situationen konzentriert man sich oft darauf,
das eigene Handeln zu rationalisieren,
02:49
when you should be working to understand the other person’s perspective.
46
169999
3629
statt die Perspektive des anderen verstehen zu wollen.
02:54
Consider asking Marie how you made them feel
47
174170
3253
Um dein Vergehen besser zu begreifen,
frag doch Marie, was dein Verhalten in ihr ausgelöst hat.
02:57
to better understand your offense.
48
177423
1960
02:59
In this case, Marie might explain that she was disappointed
49
179884
3378
Dann könnte sie erklären, dass sie enttäuscht war,
weil du dein Versprechen gebrochen hast
03:03
you broke your promise,
50
183262
1168
03:04
and she was really counting on your support.
51
184430
2795
und sie wirklich mit dir gerechnet hat.
03:08
This kind of clarity can help you recognize your wrongdoing
52
188434
3629
So kannst du dein Fehlverhalten begreifen
und ehrlich akzeptieren, welchen Schaden du angerichtet hast.
03:12
and honestly accept how your actions caused harm.
53
192063
3503
Dann kannst du in deiner Entschuldigung auf ihren Kummer eingehen,
03:16
Then you can frame your apology around addressing her concerns,
54
196067
4004
etwa indem du zugibst, es sei falsch gewesen, dein Versprechen zu brechen,
03:20
perhaps by admitting that it was wrong of you to break your promise,
55
200071
3545
03:23
and you're sorry you weren't there for her.
56
203616
2085
und es tue dir leid, dass du nicht für sie da warst.
03:27
Clearly acknowledging wrongdoing indicates that you know
57
207536
3003
Fehlverhalten zuzugeben zeigt,
dass du weißt, was du vermasselt hast,
03:30
exactly how you messed up,
58
210539
1919
03:32
and it can give Marie faith that you’ll behave differently moving forward.
59
212458
4421
und kann Marie überzeugen, dass du dich in Zukunft anders verhältst.
03:37
But it’s always helpful to indicate exactly how you’ll change
60
217255
3837
Aber du solltest genau darauf hinweisen, wie du dich ändern
03:41
and what you’ll do to repair the damage caused by your offense.
61
221092
3670
und den angerichteten Schaden wiedergutmachen willst.
03:45
Researchers call this the “offer of repair,”
62
225012
2920
Forscher nennen das ″Reparaturangebot″,
03:48
and it's often rated as one of the most critical parts of an apology.
63
228349
4129
und es gilt als einer der wichtigsten Teile einer Entschuldigung.
03:52
In some cases, these gestures are straightforward,
64
232937
3086
In einigen Fällen sind solche Gesten unkompliziert,
03:56
like offering to replace the ice cream you eat.
65
236023
2795
wie das Angebot, das gegessene Eis zu ersetzen.
03:59
However, with less tangible transgressions,
66
239110
2919
Doch bei weniger greifbaren Vergehen solltest du symbolischer vorgehen,
04:02
this might need to be more symbolic,
67
242029
2086
also der Person gegenüber, der du Unrecht getan hast,
04:04
like expressing your love and respect for someone you wronged.
68
244407
3628
Liebe und Respekt ausdrücken.
04:08
One common offer of repair is a verbal commitment
69
248369
3629
Ein gemeinsames Reparaturangebot ist eine mündliche Zusage,
04:11
not to make the same mistake again,
70
251998
2210
denselben Fehler nicht zu wiederholen.
04:14
but promising to do better only works if you actually do better.
71
254208
5380
Doch das funktioniert nur wenn du dich besserst.
04:20
Taking the victim’s perspective, accepting responsibility,
72
260798
3378
Die Sichtweise des Opfers einnehmen, Verantwortung tragen
04:24
and making concrete offers of repair
73
264176
2545
und konkrete Reparaturangebote machen
04:26
are just a few of the elements of a good apology.
74
266721
2752
sind nur einige Elemente einer guten Entschuldigung.
04:29
But remember, apologies aren’t about getting forgiveness and moving on;
75
269724
4671
Doch denk daran, sich entschuldigen heißt nicht,
Vergebung zu bekommen und weiterzumachen,
04:34
they’re about expressing remorse and accepting accountability.
76
274687
3837
sondern Reue auszudrücken und sich der Verantwortung zu stellen.
04:38
And the best apologies are just the first step
77
278983
3253
Und die besten Entschuldigungen
sind nur der erste Schritt auf dem Weg zur Versöhnung.
04:42
on the road to reconciliation.
78
282236
2086
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7