The best way to apologize (according to science)

1,440,732 views ・ 2022-12-15

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Nichanan Jongyoosuk Reviewer: Jimmy Tangjaitrong
00:06
Over the years, people have come up with some truly awful apologies.
0
6878
4588
หลายปีที่ผ่านมา มีคนคิดค้นการขอโทษที่ย่ำแย่ขึ้นมามากมาย
00:11
From classic non-apologies to evasive excuses,
1
11924
3754
ไม่ว่าจะเป็นการขอโทษแบบไม่ได้ขอโทษ หรือข้ออ้างเบี่ยงประเด็น
00:15
and flimsy corporate promises,
2
15678
1960
ไปจนถึงคำสัญญาที่ไม่มีวันเป็นจริง
00:17
it’s all too easy to give a bad apology.
3
17638
3087
การขอโทษแย่ ๆ นั้นทำได้ง่ายยิ่งกว่าอะไร
00:21
But researchers have found that good apologies generally share certain elements
4
21309
5172
แต่เหล่านักวิจัยพบว่า การขอโทษที่ดี มีองค์ประกอบบางอย่างร่วมกัน
00:26
and thoughtfully considering these factors can help you make amends
5
26647
3629
และการพิจารณาถึงปัจจัยเหล่านี้ จะช่วยให้คุณแก้ไขความผิดได้
00:30
in a wide variety of situations.
6
30276
2836
ในหลายสถานการณ์
00:33
Since public apologies have their own unique complications,
7
33946
3879
เนื่องจากการขอโทษต่อสาธารณชน มีความซับซ้อนเฉพาะตัว
00:37
we’re going to focus on some person-to-person examples.
8
37825
3504
เราจึงจะพูดถึงการขอโทษในระดับบุคคล
00:42
So, picture this: your new office has free ice cream sandwiches
9
42038
4671
ลองจินตนาการว่า ในที่ทำงานของคุณมีแซนด์วิชไอศกรีมฟรี
00:46
in the communal fridge—
10
46709
1585
อยู่ในตู้เย็นส่วนกลาง
00:48
or at least that’s what you thought.
11
48294
2211
หรืออย่างน้อย คุณก็เข้าใจแบบนั้น
00:50
But on Friday, when you’re helping your co-worker Terence
12
50838
2795
แต่ในวันศุกร์ ตอนคุณช่วยเทอแรนซ์ เพื่อนร่วมงานของคุณ
00:53
set up another colleague's birthday party,
13
53633
2544
จัดงานวันเกิดให้เพื่อนร่วมงานอีกคน
00:56
he finds that half the ice cream he bought for the celebration is gone.
14
56177
4046
เขากลับพบว่าแซนด์วิชไอศกรีมที่ซื้อไว้ สำหรับวันงาน หายไปครึ่งหนึ่ง
01:01
While this is obviously an embarrassing accident,
15
61015
2711
แม้ว่าสถานการณ์แบบนี้ จะเป็นเรื่องไม่ได้ตั้งใจที่น่าอาย
01:03
coming forward and apologizing is still the right thing to do.
16
63726
3420
แต่การยอมรับความผิด ก็เป็นสิ่งที่ควรทำ
01:07
Understanding and accepting responsibility for your actions
17
67522
3503
การทำความเข้าใจ และรับผิดชอบต่อการกระทำของตน
01:11
is what some researchers call the “centerpiece of an apology.”
18
71025
4088
คือสิ่งที่นักวิจัยบางคนเรียกว่า “หัวใจสำคัญของการขอโทษ”
01:15
But it’s okay if this feels difficult and vulnerable— it’s supposed to be!
19
75780
4212
ไม่เป็นไร หากคุณรู้สึกว่ามันยาก หรือรู้สึกเปราะบาง นั่นเป็นเรื่องปกติ
01:20
The costly nature of apologies is part of what makes them meaningful.
20
80243
4004
การต้องใช้แรงใจมากเป็นพิเศษ ทำให้คำขอโทษมีความหมาย
01:24
So while you might be tempted to defend your actions as accidental,
21
84580
4088
ดังนั้น แม้คุณอาจจะอยากบอกว่า คุณได้ไม่ตั้งใจ
01:28
it’s important to remember that a good apology
22
88668
2669
คุณก็ควรระลึกไว้ว่า การขอโทษที่ดี
01:31
isn’t about making you feel better.
23
91337
2461
ไม่ได้มีจุดประสงค์ให้ตัวคุณเองรู้สึกดีขึ้น
01:34
It’s about seeking to understand the perspective of the wronged party
24
94132
4170
มันมีจุดประสงค์เพื่อให้คุณเข้าใจ มุมมองของอีกฝ่าย
01:38
and repair the damage to your relationship.
25
98302
2711
และแก้ไขความเสียหาย ในความสัมพันธ์ของคุณ
01:41
This means that while clarifying your intentions non-defensively can be helpful,
26
101556
4921
นั่นแปลว่า แม้การแสดงความบริสุทธิ์ใจ จะเป็นเรื่องดี
01:46
your mistake being an accident shouldn’t absolve you from offering
27
106686
4045
แต่เพียงเพราะคุณไม่ได้ตั้งใจทำผิด คุณก็ไม่ควรที่จะละเว้น
01:50
a sincere apology.
28
110731
1836
การขอโทษอย่างจริงใจ
01:54
But what if your mistake wasn’t an accident?
29
114068
3087
แต่ถ้าสิ่งที่คุณทำผิด ไม่ใช่เรื่องไม่ตั้งใจล่ะ
01:57
Consider this:
30
117655
1168
ลองคิดดูว่า
01:58
you promised your friend Marie that you’ll attend her championship football match.
31
118906
4421
คุณสัญญากับมารี เพื่อนคุณ ว่าจะไปดูเธอแข่งฟุตบอลรอบชิงชนะเลิศ
02:03
But another friend just called to offer you an extra ticket
32
123327
2962
แต่เพื่อนอีกคนกลับโทรมาบอก ว่าเขามีตั๋วให้คุณ
02:06
for your favorite musician's farewell tour.
33
126289
2627
ไปดูการแสดงครั้งสุดท้ายของนักดนตรีคนโปรด
02:09
You know this is a once-in-a-lifetime chance,
34
129083
2461
คุณรู้ว่านี่เป็นโอกาสครั้งเดียวในชีวิต
02:11
and you can’t pass it up.
35
131544
2044
และคุณก็ปล่อยมันหลุดมือไปไม่ได้
02:14
Plus, you figure Marie wouldn’t mind if you miss the game—
36
134088
3420
อีกอย่าง คุณคิดว่ามารีคงไม่ว่าอะไร หากคุณพลาดการแข่ง
02:17
she always has plenty of fans supporting her.
37
137508
2419
เธอมีแฟนคลับมากมายคอยสนับสนุน
02:20
But the next day, Marie tells you she was really hurt
38
140428
3211
แต่วันถัดมา มารีบอกว่าเธอเสียใจมาก
02:23
when she didn’t see you in the crowd.
39
143639
1961
ที่คุณไม่ไปดูเธอแข่ง
02:25
You feel terrible for upsetting her and genuinely want to apologize.
40
145975
4922
คุณรู้สึกแย่ที่ทำเธอเสียใจ และอยากขอโทษเธอจากใจจริง
02:30
But while you regret hurting Marie,
41
150980
2377
แต่แม้คุณจะรู้สึกผิดที่ทำมารีเสียใจ
02:33
you’re not actually sure if you made the wrong choice.
42
153357
3587
คุณก็ไม่แน่ใจนัก ว่าคุณตัดสินใจผิดพลาด
02:37
So how can you reach beyond that terrible non-apology,
43
157445
3754
แล้วคุณจะก้าวข้าม การขอโทษแบบไม่ได้ขอโทษว่า
02:41
“I’m sorry YOU feel this way”?
44
161365
2545
“ฉันขอโทษที่ ‘เธอ’ รู้สึกแบบนั้น” ได้อย่างไร
02:45
In situations like this, it can be easy to focus on rationalizing your actions
45
165119
4880
ในสถานการณ์เช่นนี้ คุณอาจเผลอมุ่งหาเหตุผล มารองรับการกระทำของตน
02:49
when you should be working to understand the other person’s perspective.
46
169999
3629
แทนที่จะทำความเข้าใจมุมมองของอีกฝ่าย
02:54
Consider asking Marie how you made them feel
47
174170
3253
ลองถามมารีดูว่าเธอรู้สึกอย่างไร
02:57
to better understand your offense.
48
177423
1960
เพื่อให้เข้าใจความผิดของคุณมากขึ้น
02:59
In this case, Marie might explain that she was disappointed
49
179884
3378
ในกรณีนี้ มารีอาจอธิบายว่าเธอผิดหวัง
03:03
you broke your promise,
50
183262
1168
ที่คุณผิดสัญญา
03:04
and she was really counting on your support.
51
184430
2795
และเธอหวังพึ่งกำลังใจจากคุณอยู่
03:08
This kind of clarity can help you recognize your wrongdoing
52
188434
3629
การให้ความกระจ่างเช่นนี้ ทำให้คุณรู้ตัวว่าทำผิดอย่างไร
03:12
and honestly accept how your actions caused harm.
53
192063
3503
และยอมรับตรง ๆ ว่าการกระทำของคุณ ทำให้คนอื่นเสียใจ
03:16
Then you can frame your apology around addressing her concerns,
54
196067
4004
จากนั้น คุณก็สามารถขอโทษเธอได้ โดยอ้างอิงจากสิ่งที่เธอบอก
03:20
perhaps by admitting that it was wrong of you to break your promise,
55
200071
3545
คุณอาจยอมรับว่าคุณผิดที่ไม่รักษาสัญญา
03:23
and you're sorry you weren't there for her.
56
203616
2085
และขอโทษที่คุณไม่ได้สนับสนุนเธอ
03:27
Clearly acknowledging wrongdoing indicates that you know
57
207536
3003
การตระหนักถึงความผิดอย่างชัดเจน ชี้ให้เห็นว่าคุณรู้ตัว
03:30
exactly how you messed up,
58
210539
1919
ว่าทำผิดตรงไหน
03:32
and it can give Marie faith that you’ll behave differently moving forward.
59
212458
4421
และช่วยให้มารีเชื่อมั่น ว่าคุณจะทำตัวดีขึ้นในอนาคต
03:37
But it’s always helpful to indicate exactly how you’ll change
60
217255
3837
แต่เป็นการดีหากคุณบอกให้ชัด ว่าจะเปลี่ยนแปลงอย่างไร
03:41
and what you’ll do to repair the damage caused by your offense.
61
221092
3670
และคุณจะฟื้นฟูความเสียหาย จากความผิดของคุณอย่างไร
03:45
Researchers call this the “offer of repair,”
62
225012
2920
เหล่านักวิจัยเรียกสิ่งนี้ว่า “การเสนอทางฟื้นฟู”
03:48
and it's often rated as one of the most critical parts of an apology.
63
228349
4129
ซึ่งถูกจัดว่าเป็นส่วนที่สำคัญที่สุด ในการขอโทษ
03:52
In some cases, these gestures are straightforward,
64
232937
3086
ในบางกรณี การกระทำเหล่านี้ก็ตรงไปตรงมา
03:56
like offering to replace the ice cream you eat.
65
236023
2795
เช่นการเสนอว่า จะซื้อไอศกรีมมาคืน
03:59
However, with less tangible transgressions,
66
239110
2919
อย่างไรก็ตาม หากความผิดนั้น จับต้องได้ยาก
04:02
this might need to be more symbolic,
67
242029
2086
การแก้ไขก็ควรเป็นเชิงสัญลักษณ์มากขึ้น
04:04
like expressing your love and respect for someone you wronged.
68
244407
3628
เช่นการแสดงออกถึงความรัก และความเคารพต่อคนที่คุณทำผิดด้วย
04:08
One common offer of repair is a verbal commitment
69
248369
3629
การเสนอทางฟื้นฟูอย่างหนึ่ง คือการสัญญาทางคำพูด
04:11
not to make the same mistake again,
70
251998
2210
ว่าจะไม่ทำผิดอย่างเดิมซ้ำอีก
04:14
but promising to do better only works if you actually do better.
71
254208
5380
แต่การสัญญาว่าจะปรับปรุงตัว จะได้ผลก็ต่อเมื่อคุณปรับปรุงตัวจริง ๆ
04:20
Taking the victim’s perspective, accepting responsibility,
72
260798
3378
การคิดถึงใจอีกฝ่าย การรับผิดชอบ
04:24
and making concrete offers of repair
73
264176
2545
และการเสนอทางฟื้นฟูที่ชัดเจน
04:26
are just a few of the elements of a good apology.
74
266721
2752
เป็นเพียงองค์ประกอบไม่กี่อย่าง ของการขอโทษที่ดี
04:29
But remember, apologies aren’t about getting forgiveness and moving on;
75
269724
4671
แต่จำไว้ว่า การขอโทษนั้นไม่ได้มีไว้เพื่อ ให้อีกฝ่ายให้อภัย แล้วจบเรื่อง
04:34
they’re about expressing remorse and accepting accountability.
76
274687
3837
แต่มีไว้เพื่อแสดงว่าคุณสำนึกผิด และพร้อมรับผิดชอบ
04:38
And the best apologies are just the first step
77
278983
3253
และการขอโทษที่ดี ก็เป็นเพียงก้าวแรก
04:42
on the road to reconciliation.
78
282236
2086
บนเส้นทางแห่งการคืนดีกัน
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7