The best way to apologize (according to science)

1,694,470 views ・ 2022-12-15

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Adam Rogoń Korekta: Ola Królikowska
00:06
Over the years, people have come up with some truly awful apologies.
0
6878
4588
Ludzie od lat przepraszają się na wiele fatalnych sposobów.
00:11
From classic non-apologies to evasive excuses,
1
11924
3754
Od “przepraszam, jeśli ktoś poczuł się urażony”
przez wymówki aż po mizerne obietnice poprawy używane przez firmy
00:15
and flimsy corporate promises,
2
15678
1960
00:17
it’s all too easy to give a bad apology.
3
17638
3087
łatwo jest zepsuć przeprosiny.
00:21
But researchers have found that good apologies generally share certain elements
4
21309
5172
Naukowcy doszli jednak do wniosku, że dobre przeprosiny mają parę elementów,
00:26
and thoughtfully considering these factors can help you make amends
5
26647
3629
których uwzględnienie pomoże wam naprawić błędy w różnych sytuacjach.
00:30
in a wide variety of situations.
6
30276
2836
00:33
Since public apologies have their own unique complications,
7
33946
3879
Przeprosiny publiczne to dość skomplikowany temat,
00:37
we’re going to focus on some person-to-person examples.
8
37825
3504
więc skupmy się na tych towarzyskich.
00:42
So, picture this: your new office has free ice cream sandwiches
9
42038
4671
Wyobraźcie sobie, że w ogólnodostępnej lodówce w waszym biurze
00:46
in the communal fridge—
10
46709
1585
leżą darmowe kanapki lodowe.
00:48
or at least that’s what you thought.
11
48294
2211
Albo przynajmniej tak zawsze myśleliście.
00:50
But on Friday, when you’re helping your co-worker Terence
12
50838
2795
W piątek, kiedy pomagacie koledze z pracy
00:53
set up another colleague's birthday party,
13
53633
2544
zorganizować imprezę urodzinową dla innego współpracownika,
00:56
he finds that half the ice cream he bought for the celebration is gone.
14
56177
4046
odkrywa on, że połowa deseru, który kupił na tę okazję, znikła.
01:01
While this is obviously an embarrassing accident,
15
61015
2711
Choć to niezręczna sytuacja,
01:03
coming forward and apologizing is still the right thing to do.
16
63726
3420
przyznanie się i przeproszenie jest jednak właściwym zachowaniem.
01:07
Understanding and accepting responsibility for your actions
17
67522
3503
Zrozumienie i zaakceptowanie skutków waszego działania
01:11
is what some researchers call the “centerpiece of an apology.”
18
71025
4088
jest nazywane przez niektórych naukowców za “podstawę przeprosin”.
01:15
But it’s okay if this feels difficult and vulnerable— it’s supposed to be!
19
75780
4212
Oczywiście to przychodzi z trudem, ale tak powinno być!
01:20
The costly nature of apologies is part of what makes them meaningful.
20
80243
4004
Świadczy to o tym, że takie przeprosiny coś znaczą.
01:24
So while you might be tempted to defend your actions as accidental,
21
84580
4088
Jeśli kusi was tłumaczenie się, że to wszystko przez przypadek,
01:28
it’s important to remember that a good apology
22
88668
2669
musicie pamiętać, że przepraszając w dobry sposób
01:31
isn’t about making you feel better.
23
91337
2461
nie chodzi o to, żeby to wam ulżyło,
01:34
It’s about seeking to understand the perspective of the wronged party
24
94132
4170
ale o zrozumienie pokrzywdzonej strony
01:38
and repair the damage to your relationship.
25
98302
2711
i naprawienie szkód wyrządzonych waszej relacji.
01:41
This means that while clarifying your intentions non-defensively can be helpful,
26
101556
4921
Jasne przedstawienie waszych zamiarów może pomóc,
01:46
your mistake being an accident shouldn’t absolve you from offering
27
106686
4045
ale nawet jeśli wszystko stało się przez przypadek,
01:50
a sincere apology.
28
110731
1836
nie zwalnia was to ze szczerego przeproszenia.
01:54
But what if your mistake wasn’t an accident?
29
114068
3087
A co jeśli jednak wasz błąd nie był przypadkowy?
01:57
Consider this:
30
117655
1168
Weźmy na przykład to.
01:58
you promised your friend Marie that you’ll attend her championship football match.
31
118906
4421
Obiecaliście koleżance Marie, że pojawicie się na meczu, w którym zagra,
02:03
But another friend just called to offer you an extra ticket
32
123327
2962
jednak inny kolega właśnie zadzwonił i zaproponował wypad
02:06
for your favorite musician's farewell tour.
33
126289
2627
na pożegnalny koncert waszego ulubionego zespołu.
02:09
You know this is a once-in-a-lifetime chance,
34
129083
2461
Dobrze wiecie, że ta szansa już się nie powtórzy,
02:11
and you can’t pass it up.
35
131544
2044
i nie możecie tego przegapić.
02:14
Plus, you figure Marie wouldn’t mind if you miss the game—
36
134088
3420
Poza tym jeśli nie przyjdziecie na mecz, to Marie jakoś to przeżyje.
02:17
she always has plenty of fans supporting her.
37
137508
2419
W końcu zawsze kibicują jej tłumy.
02:20
But the next day, Marie tells you she was really hurt
38
140428
3211
Marie mówi wam jednak następnego dnia, że było jej naprawdę przykro,
02:23
when she didn’t see you in the crowd.
39
143639
1961
że nie byliście na jej meczu.
02:25
You feel terrible for upsetting her and genuinely want to apologize.
40
145975
4922
Czujecie się z tym okropnie i naprawdę chcecie przeprosić,
02:30
But while you regret hurting Marie,
41
150980
2377
ale mimo że żałujecie, że ją skrzywdziliście,
02:33
you’re not actually sure if you made the wrong choice.
42
153357
3587
nie jesteście tak do końca pewni, czy aby na pewno podjęliście złą decyzję.
02:37
So how can you reach beyond that terrible non-apology,
43
157445
3754
Jak więc możecie przeprosić inaczej niż przy pomocy tego okropnego
02:41
“I’m sorry YOU feel this way”?
44
161365
2545
“Przepraszam, że TY tak się czujesz”?
02:45
In situations like this, it can be easy to focus on rationalizing your actions
45
165119
4880
W takiej sytuacji łatwo szukać dla siebie różnych usprawiedliwień,
02:49
when you should be working to understand the other person’s perspective.
46
169999
3629
choć tak naprawdę powinniśmy skupić się na tym, co czuje druga osoba.
02:54
Consider asking Marie how you made them feel
47
174170
3253
A gdyby spytać Marie, jak się przez nas poczuła,
02:57
to better understand your offense.
48
177423
1960
żeby lepiej ją zrozumieć?
02:59
In this case, Marie might explain that she was disappointed
49
179884
3378
Wtedy Marie mogłaby powiedzieć,
że jest zawiedziona, że złamaliśmy dane słowo,
03:03
you broke your promise,
50
183262
1168
03:04
and she was really counting on your support.
51
184430
2795
i że naprawdę na nas liczyła.
03:08
This kind of clarity can help you recognize your wrongdoing
52
188434
3629
Ta otwartość może pomóc nam zdać sobie sprawę z naszych błędów
03:12
and honestly accept how your actions caused harm.
53
192063
3503
i zaakceptować to, że nasz wybór sprawił przykrość.
03:16
Then you can frame your apology around addressing her concerns,
54
196067
4004
Możemy dzięki temu skupić się na jej uczuciach, przepraszając ją
03:20
perhaps by admitting that it was wrong of you to break your promise,
55
200071
3545
i przyznając, że źle zrobiliśmy, łamiąc naszą obietnicę,
03:23
and you're sorry you weren't there for her.
56
203616
2085
i że jest nam przykro, że z nią nie byliśmy.
03:27
Clearly acknowledging wrongdoing indicates that you know
57
207536
3003
Uświadomienie sobie tych błędów świadczy o tym,
03:30
exactly how you messed up,
58
210539
1919
że dobrze wiecie, co zrobiliście źle,
03:32
and it can give Marie faith that you’ll behave differently moving forward.
59
212458
4421
a Marie uwierzy, że następnym razem zachowacie się inaczej.
03:37
But it’s always helpful to indicate exactly how you’ll change
60
217255
3837
Dobrze będzie też wyjaśnić, co się w was zmieni,
03:41
and what you’ll do to repair the damage caused by your offense.
61
221092
3670
i co zrobicie, żeby naprawić szkody wyrządzone przez wasze zachowania.
03:45
Researchers call this the “offer of repair,”
62
225012
2920
Badacze nazywają to “ofertą naprawy”
03:48
and it's often rated as one of the most critical parts of an apology.
63
228349
4129
i często jest ona uważana za najważniejszą część przeprosin.
03:52
In some cases, these gestures are straightforward,
64
232937
3086
Czasami taka naprawa jest prosta
i polega na przykład na odkupieniu zjedzonego deseru.
03:56
like offering to replace the ice cream you eat.
65
236023
2795
Jednak jeśli chodzi o mniej oczywiste i czytelne przypadki,
03:59
However, with less tangible transgressions,
66
239110
2919
zadośćuczynienie będzie musiało być bardziej symboliczne i niematerialne.
04:02
this might need to be more symbolic,
67
242029
2086
04:04
like expressing your love and respect for someone you wronged.
68
244407
3628
Mowa tu choćby o wyrażeniu szacunku do skrzywdzonej osoby.
04:08
One common offer of repair is a verbal commitment
69
248369
3629
Częstym przykładem tej naprawy jest też słowne zobowiązanie,
04:11
not to make the same mistake again,
70
251998
2210
że się nie popełni tego samego błędu,
04:14
but promising to do better only works if you actually do better.
71
254208
5380
ale obietnica poprawy działa tylko wtedy, kiedy naprawdę się poprawiamy.
04:20
Taking the victim’s perspective, accepting responsibility,
72
260798
3378
Spojrzenie z perspektywy ofiary, wzięcie odpowiedzialności
04:24
and making concrete offers of repair
73
264176
2545
i złożenie konkretnej oferty naprawy
04:26
are just a few of the elements of a good apology.
74
266721
2752
to tylko niektóre elementy dobrych przeprosin.
04:29
But remember, apologies aren’t about getting forgiveness and moving on;
75
269724
4671
Pamiętajcie, że przeprosiny to nie wybaczenie i zapomnienie o sprawie,
04:34
they’re about expressing remorse and accepting accountability.
76
274687
3837
ale wyrażenie skruchy i wzięcie odpowiedzialności,
04:38
And the best apologies are just the first step
77
278983
3253
a świetne przeprosiny to tylko pierwszy krok
04:42
on the road to reconciliation.
78
282236
2086
na drodze do pojednania.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7