The best way to apologize (according to science)

1,440,732 views ・ 2022-12-15

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Natalia Savvidi
00:06
Over the years, people have come up with some truly awful apologies.
0
6878
4588
За всю историю своего существования
люди изобрели поистине ужасные способы извиняться.
00:11
From classic non-apologies to evasive excuses,
1
11924
3754
От классических «псевдоизвинений» до уклончивых оправданий
и разных неубедительных сожалений «от лица компании» —
00:15
and flimsy corporate promises,
2
15678
1960
00:17
it’s all too easy to give a bad apology.
3
17638
3087
принести неудачные извинения очень легко.
00:21
But researchers have found that good apologies generally share certain elements
4
21309
5172
Но учёные обнаружили, что хорошие извинения имеют некоторые общие элементы,
00:26
and thoughtfully considering these factors can help you make amends
5
26647
3629
а сознательное их использование может помочь вам достичь примирения
00:30
in a wide variety of situations.
6
30276
2836
в самых разных конфликтных ситуациях.
00:33
Since public apologies have their own unique complications,
7
33946
3879
Поскольку публичные извинения обладают своими собственными сложностями,
00:37
we’re going to focus on some person-to-person examples.
8
37825
3504
мы сосредоточимся на некоторых примерах межличностных извинений.
00:42
So, picture this: your new office has free ice cream sandwiches
9
42038
4671
Итак, представьте себе: вы работаете в новом офисе и вдруг увидели,
что в общем холодильнике отдела лежит мороженое на всех —
00:46
in the communal fridge—
10
46709
1585
00:48
or at least that’s what you thought.
11
48294
2211
или, по крайней мере, вы так решили.
00:50
But on Friday, when you’re helping your co-worker Terence
12
50838
2795
Но в пятницу вы вызвались помочь работающему с вами коллеге Сергею
00:53
set up another colleague's birthday party,
13
53633
2544
организовать празднование дня рождения вашего общего коллеги,
00:56
he finds that half the ice cream he bought for the celebration is gone.
14
56177
4046
но Сергей обнаружил, что куда-то пропала
половина мороженого для праздника.
01:01
While this is obviously an embarrassing accident,
15
61015
2711
Хотя, безусловно, произошло досадное недоразумение,
01:03
coming forward and apologizing is still the right thing to do.
16
63726
3420
тем не менее, будет правильно признаться и извиниться.
01:07
Understanding and accepting responsibility for your actions
17
67522
3503
Осознание и принятие ответственности за свои действия,
01:11
is what some researchers call the “centerpiece of an apology.”
18
71025
4088
по мнению некоторых психологов, составляет краеугольный камень извинения.
01:15
But it’s okay if this feels difficult and vulnerable— it’s supposed to be!
19
75780
4212
Ничего страшного, если этот шаг покажется трудным и болезненным — так и должно быть!
01:20
The costly nature of apologies is part of what makes them meaningful.
20
80243
4004
Извинения стоят дорого, и именно это придаёт им значимость.
01:24
So while you might be tempted to defend your actions as accidental,
21
84580
4088
Возможно, у вас появится соблазн оправдаться, мол, всё вышло случайно,
01:28
it’s important to remember that a good apology
22
88668
2669
но важно не забывать, что цель хорошего извинения
01:31
isn’t about making you feel better.
23
91337
2461
не сделать жизнь легче только для вас,
01:34
It’s about seeking to understand the perspective of the wronged party
24
94132
4170
а в стремлении понять точку зрения пострадавшей стороны
01:38
and repair the damage to your relationship.
25
98302
2711
и исправить ущерб, нанесённый вашим отношениям.
01:41
This means that while clarifying your intentions non-defensively can be helpful,
26
101556
4921
Пусть вы и не заняли оборонительную позицию в отношении ваших намерений,
01:46
your mistake being an accident shouldn’t absolve you from offering
27
106686
4045
пояснив, что случайно допустили ошибку,
01:50
a sincere apology.
28
110731
1836
это не освобождает вас от искренних извинений.
01:54
But what if your mistake wasn’t an accident?
29
114068
3087
Но что если ваша ошибка не была допущена случайно?
01:57
Consider this:
30
117655
1168
Представьте такую ситуацию:
01:58
you promised your friend Marie that you’ll attend her championship football match.
31
118906
4421
вы пообещали подруге Маше прийти на футбольный матч её команды.
02:03
But another friend just called to offer you an extra ticket
32
123327
2962
Но вдруг позвонил друг и предложил лишний билет
02:06
for your favorite musician's farewell tour.
33
126289
2627
на концерт прощального тура вашего любимого музыканта.
Вы понимаете, что такой шанс выпадает в жизни всего один раз,
02:09
You know this is a once-in-a-lifetime chance,
34
129083
2461
02:11
and you can’t pass it up.
35
131544
2044
и не можете упустить его.
К тому же, вы полагаете, что Маша не будет возражать, если вы пропустите игру:
02:14
Plus, you figure Marie wouldn’t mind if you miss the game—
36
134088
3420
02:17
she always has plenty of fans supporting her.
37
137508
2419
всегда найдётся немало тех, кто придёт поболеть за неё.
02:20
But the next day, Marie tells you she was really hurt
38
140428
3211
Но на следующий день Маша написала, что очень расстроилась,
02:23
when she didn’t see you in the crowd.
39
143639
1961
когда не увидела вас среди болельщиков.
02:25
You feel terrible for upsetting her and genuinely want to apologize.
40
145975
4922
Вы чувствуете себя ужасно и искренне хотите извиниться.
02:30
But while you regret hurting Marie,
41
150980
2377
Но, хотя вы сожалеете о том, что обидели Машу,
02:33
you’re not actually sure if you made the wrong choice.
42
153357
3587
в глубине души вы не совсем уверены, что сделали неправильный выбор.
02:37
So how can you reach beyond that terrible non-apology,
43
157445
3754
Как в данной ситуации не ограничиться ужасным псевдоизвинением типа
02:41
“I’m sorry YOU feel this way”?
44
161365
2545
«Извини, не знал, что ты́ это примешь так близко к сердцу»?
02:45
In situations like this, it can be easy to focus on rationalizing your actions
45
165119
4880
В подобных ситуациях очень легко увлечься
рациональным обоснованием собственных поступков,
02:49
when you should be working to understand the other person’s perspective.
46
169999
3629
тогда как вам необходимо понять видение ситуации с точки зрения другого человека.
02:54
Consider asking Marie how you made them feel
47
174170
3253
Например, спросите Машу, какое чувство она испытала.
02:57
to better understand your offense.
48
177423
1960
Это поможет лучше понять причинённую вами обиду.
02:59
In this case, Marie might explain that she was disappointed
49
179884
3378
В данном случае Маша, возможно, даст вам понять, что она разочарована,
03:03
you broke your promise,
50
183262
1168
потому что вы нарушили своё обещание,
03:04
and she was really counting on your support.
51
184430
2795
а она очень рассчитывала на вашу поддержку.
03:08
This kind of clarity can help you recognize your wrongdoing
52
188434
3629
Благодаря подобному прояснению ситуации, вы лучше поймёте, в чём именно неправы,
03:12
and honestly accept how your actions caused harm.
53
192063
3503
и сможете честно принять тот факт, что своими действиями причинили вред.
03:16
Then you can frame your apology around addressing her concerns,
54
196067
4004
Так вы сможете построить извинение на том, что именно её обидело,
03:20
perhaps by admitting that it was wrong of you to break your promise,
55
200071
3545
возможно, признав, что поступили неправильно, нарушив обещание,
03:23
and you're sorry you weren't there for her.
56
203616
2085
и сожалеете, что не пришли поддержать её.
03:27
Clearly acknowledging wrongdoing indicates that you know
57
207536
3003
Если вы открыто признаете промах, это продемонстрирует, что вы знаете,
03:30
exactly how you messed up,
58
210539
1919
как именно напортачили,
03:32
and it can give Marie faith that you’ll behave differently moving forward.
59
212458
4421
и Маша сможет поверить, что вы поступите иначе в будущем.
03:37
But it’s always helpful to indicate exactly how you’ll change
60
217255
3837
Никогда не помешает дать понять, как именно вы изменитесь
03:41
and what you’ll do to repair the damage caused by your offense.
61
221092
3670
и что вы сделаете, чтобы исправить ущерб, нанесённый вашим проступком.
03:45
Researchers call this the “offer of repair,”
62
225012
2920
Психологи называют это «предложением о компенсации»,
03:48
and it's often rated as one of the most critical parts of an apology.
63
228349
4129
и такой жест часто оценивается как важнейший элемент извинения.
03:52
In some cases, these gestures are straightforward,
64
232937
3086
В некоторых случаях подобные жесты довольно просты,
например, пополнить холодильник недостающими порциями мороженого.
03:56
like offering to replace the ice cream you eat.
65
236023
2795
03:59
However, with less tangible transgressions,
66
239110
2919
Однако если ущерб от проступка менее осязаем,
04:02
this might need to be more symbolic,
67
242029
2086
такое предложение может быть скорее символическим,
04:04
like expressing your love and respect for someone you wronged.
68
244407
3628
например, выразить свою любовь и уважение к тому, кого обидели.
04:08
One common offer of repair is a verbal commitment
69
248369
3629
Распространённое предложение о компенсации — это устное обещание
04:11
not to make the same mistake again,
70
251998
2210
не совершать ту же ошибку снова,
04:14
but promising to do better only works if you actually do better.
71
254208
5380
но обещание исправиться работает, только если вы действительно станете лучше.
04:20
Taking the victim’s perspective, accepting responsibility,
72
260798
3378
Принять точку зрения пострадавшей стороны и собственной ответственности,
а также сделать конкретные предложения по исправлению сложившейся ситуации —
04:24
and making concrete offers of repair
73
264176
2545
04:26
are just a few of the elements of a good apology.
74
266721
2752
это лишь некоторые из элементов хорошего извинения.
04:29
But remember, apologies aren’t about getting forgiveness and moving on;
75
269724
4671
Однако помните, что цель извинения — не просто получить прощение и жить дальше,
04:34
they’re about expressing remorse and accepting accountability.
76
274687
3837
а выразить раскаяние и принять ответственность за последствия.
04:38
And the best apologies are just the first step
77
278983
3253
И лучшие извинения — это лишь первый шаг
04:42
on the road to reconciliation.
78
282236
2086
на пути к примирению.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7