Is it normal to talk to yourself?

5,125,062 views ・ 2023-05-18

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Laura Nogueiras Gómez Reviewer: Mario Cal
00:07
As your morning alarm blares, you mutter to yourself,
0
7128
3086
Soa a alarma pola mañá e murmuras para ti mesmo:
00:10
“Why did I set it so early?”
1
10214
2628
«Para que a puxen tan cedo?»
00:13
While brushing your teeth, you think,
2
13426
1752
Estás a cepilla-los dentes e pensas:
00:15
“I need a haircut... unless?”
3
15178
2586
«Debería corta-lo pelo... Non?»
00:18
Rushing out the front door, you reach for your keys
4
18389
3379
Saes correndo pola porta, vas colle-las chaves
00:21
and realize they’re not there.
5
21768
2043
e resulta que non as colliches.
00:23
Frustrated you shout, “I can’t do anything right!”
6
23936
4213
Acabas berrando da frustración: «Todo o fago mal!»
00:28
just in time to notice your neighbor.
7
28149
2502
e xusto ves o veciño.
00:30
Being caught talking to yourself can feel embarrassing,
8
30902
3336
Pode dar vergoña que te vexan falando só
00:34
and some people even stigmatize this behavior as a sign of mental instability.
9
34238
4922
e mesmo hai xente que cre que é mostra de problemas mentais.
00:39
But decades of psychology research show that talking to yourself
10
39410
3754
Décadas de estudos psicolóxicos demostran que falar cun mesmo
00:43
is completely normal.
11
43164
2419
é totalmente normal.
00:45
In fact, most, if not all, of us engage in some form of self-talk
12
45917
4629
De feito, todo o mundo ou case todo fala consigo mesmo
00:50
every single day.
13
50546
1710
tódolos días.
00:52
So why do we talk to ourselves?
14
52465
2544
Pero por que falamos con nós mesmos?
00:55
And does what we say matter?
15
55009
2669
Importa o que digamos?
00:58
Self-talk refers to the narration inside your head,
16
58179
3670
O diálogo interno é a narración que hai na túa cabeza,
01:01
sometimes called inner speech.
17
61849
2169
tamén chamada discurso interior.
01:04
It differs from mental imagery or recalling facts and figures.
18
64143
3879
Non é o mesmo que as imaxes mentais ou recordar feitos ou cifras.
01:08
Specifically, psychologists define self-talk
19
68189
3170
Os psicólogos definen o diálogo interno
01:11
as verbalized thoughts directed toward yourself or some facet of your life.
20
71359
5046
coma pensamentos dirixidos a un mesmo ou a algún aspecto da vida propia.
01:17
This includes personal conversations like “I need to work on my free throw.”
21
77073
4296
Inclúe conversacións persoais coma: «Teño que practica-lo meu tiro libre»,
01:21
But it also includes reflections you have throughout the day,
22
81494
2878
pero tamén reflexións que ocorren durante o día,
01:24
like “The gym is crowded tonight. I’ll come back tomorrow.”
23
84372
3879
coma: «O ximnasio está a rebentar, mellor volvo mañá».
01:28
And while most self-talk in adults tends to be silent,
24
88376
3086
Este diálogo interno adoita ser silencioso en adultos,
01:31
speaking to yourself out loud also falls into this category.
25
91462
3837
pero falar en alto cun mesmo tamén entra nesta categoría.
01:35
In fact, psychologists believe our first experiences with self-talk
26
95883
4380
Os psicólogos cren que as nosas primeiras experiencias co diálogo interno
01:40
are mostly vocal,
27
100263
1167
son vocais,
01:41
as children often speak to themselves out loud as they play.
28
101430
3796
xa que os nenos adoitan falar en voz alta consigo mesmos ó xogar.
01:45
In the 1930s, Russian psychologist Lev Vygotsky hypothesized
29
105560
4170
Na década dos 30, o psicólogo ruso Lev Vigotski formulou a hipótese
01:49
that this kind of speech was actually key to development.
30
109730
3045
de que este diálogo era esencial para o crecemento.
01:53
By repeating conversations they’ve had with adults,
31
113192
2753
Coa repetición das conversacións que tiveron con adultos,
01:55
children practice managing their behaviors and emotions on their own.
32
115945
4296
as crianzas practican a xestión dos seus comportamentos e emocións.
02:01
Then, as they grow older, this outward self-talk tends to become internalized,
33
121159
5213
Así, ó crecer, este diálogo externo adoita volverse interno
02:06
morphing into a private inner dialogue.
34
126372
2836
e convértese nun discurso privado.
02:09
We know this internal self-talk is important,
35
129333
2753
Sabemos que este diálogo interno é importante
02:12
and can help you plan, work through difficult situations,
36
132086
2836
e pode axudar a planificar e superar situacións difíciles,
02:14
and even motivate you throughout the day.
37
134922
2086
ou mesmo motivarte durante o día,
02:17
But studying self-talk can be difficult.
38
137383
2961
pero o estudo do diálogo interno é difícil.
02:20
It relies on study subjects clearly tracking a behavior that’s spontaneous
39
140761
4880
Necesita que os suxeitos do estudo fagan o seguimento dun comportamento
02:25
and often done without conscious control.
40
145641
2169
que é espontáneo, que se fai sen pensar.
02:27
For this reason, scientists are still working to answer basic questions,
41
147894
3878
Debido a isto, os científicos aínda traballan as cuestións básicas:
02:31
like, why do some people self-talk more than others?
42
151772
3045
Por que hai xente que fala máis consigo mesma ca outra?
02:34
What areas of the brain are activated during self-talk?
43
154817
3796
Que áreas do cerebro se activan durante o diálogo interno?
02:38
And how does this activation differ from normal conversation?
44
158613
3837
En que se diferencia esa activación coa dunha conversación normal?
02:42
One thing we know for certain, however,
45
162617
2627
Hai algo que sabemos seguro,
02:45
is that what you say in these conversations can have real impacts
46
165244
4838
que o que digas nestas conversacións pode ter un impacto real
02:50
on your attitude and performance.
47
170082
2545
na túa actitude e rendemento.
02:53
Engaging in self-talk that’s instructional or motivational
48
173377
3462
Está demostrado que un diálogo interno instrutivo ou motivador
02:56
has been shown to increase focus, boost self-esteem,
49
176839
3754
aumenta a autoestima e a capacidade de atención,
03:00
and help tackle everyday tasks.
50
180593
2669
ademais de axudar coas tarefas diarias.
03:03
For example, one study of collegiate tennis players
51
183554
3712
Por exemplo, un estudo con xogadores de tenis universitarios
03:07
found that incorporating instructional self-talk into practice
52
187266
3921
descubriu que un diálogo interno instrutivo durante os adestramentos
03:11
increased their concentration and accuracy.
53
191187
3295
melloraba a súa concentración e precisión.
03:15
And just as chatting to a friend can help decrease stress,
54
195066
3670
Igual que falar cun amigo axuda a que te relaxes,
03:18
speaking directly to yourself may also help you regulate your emotions.
55
198736
5631
falar contigo mesmo pode axudar á xestión das túas emocións.
03:24
Distanced self-talk is when you talk to yourself,
56
204659
3587
Un diálogo interno distanciado é falar cun mesmo,
03:28
as if in conversation with another person.
57
208246
2460
mais coma se falases con outra persoa.
03:30
So, rather than “I’m going to crush this exam,”
58
210706
3462
Por exemplo, no canto de dicir: «neste exame vou arrasar»,
03:34
you might think, “Caleb, you are prepared for this test!”
59
214168
4546
podes pensar: «Caleb, levas xenial o exame!»
03:38
One study found that this kind of self-talk was especially beneficial
60
218881
3921
Un estudo descubriu que este diálogo interno
é beneficioso para reduci-lo estrés ó afrontar tarefas angustiosas,
03:42
for reducing stress when engaging in anxiety-inducing tasks,
61
222802
4588
03:47
such as meeting new people or public speaking.
62
227390
2752
coma coñecer xente nova ou falar en público.
03:50
But where positive self-talk can help you, negative self-talk can harm you.
63
230518
5130
Pero igual que un diálogo positivo axuda, un negativo pode facer moito dano.
03:55
Most people are critical of themselves occasionally,
64
235982
3295
A xente adoita ter momentos críticos de cando en vez,
03:59
but when this behavior gets too frequent or excessively negative,
65
239318
3671
pero cando se converten nun comportamento continuado ou demasiado negativo,
04:02
it can become toxic.
66
242989
1584
vólvese prexudicial.
04:04
High levels of negative self-talk are often predictive
67
244865
3212
Un diálogo interno negativo adoita ser síntoma de ansiedade
04:08
of anxiety in children and adults.
68
248077
2544
tanto en nenos coma en adultos.
04:10
And those who constantly blame themselves for their problems
69
250621
3087
Aqueles que se botan as culpas por tódolos seus problemas
04:13
and ruminate on those situations
70
253708
2127
e rumian esas situacións
04:15
typically experience more intense feelings of depression.
71
255835
3545
adoitan ter sentimentos depresivos moito máis pronunciados.
04:20
Today, there’s a field of psychological treatment
72
260047
2836
Hoxe en día, hai un ámbito do tratamento psicolóxico
04:22
called cognitive behavioral therapy, or CBT,
73
262883
3921
chamado terapia cognitivo-condutual,
04:27
which is partially focused on regulating the tone of self-talk.
74
267054
4421
que se centra, en parte, na regulación do ton do diálogo interno.
04:31
Cognitive behavioral therapists often teach strategies
75
271976
3253
Os terapeutas cognitivo-condutuais ensinan estratexias
04:35
to identify cycles of negative thoughts
76
275229
2711
para identificar os ciclos de pensamentos negativos
04:37
and replace them with neutral or more compassionate reflections.
77
277940
4254
e substituílos con reflexións neutras ou máis compasivas.
04:42
Over time, these tools can improve one's mental health.
78
282403
4463
Co paso do tempo, estas ferramentas poden axudar á mellora da saúde mental.
04:47
So the next time you find yourself chatting with yourself,
79
287366
3629
Para a próxima que te caches falando contigo mesmo,
04:50
remember to be kind.
80
290995
1960
non te esquezas de ser bo.
04:53
That inner voice is a partner you’ll be talking to for many years to come.
81
293289
4296
Esa voz interna acompañarate durante o resto da túa vida.

Original video on YouTube.com
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7