Is it normal to talk to yourself?

6,890,519 views ・ 2023-05-18

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eliana Santos Revisora: Nadia Tira
00:07
As your morning alarm blares, you mutter to yourself,
0
7128
3086
Quando o alarme da manhã toca, murmuras para ti mesmo:
00:10
“Why did I set it so early?”
1
10214
2628
“Porque é que o programei para tão cedo?”
00:13
While brushing your teeth, you think,
2
13426
1752
Quando lavas os dentes, pensas:
00:15
“I need a haircut... unless?”
3
15178
2586
“Preciso de cortar o cabelo, ou não?”
00:18
Rushing out the front door, you reach for your keys
4
18389
3379
Ao sair pela porta de casa, vais pegar nas chaves
00:21
and realize they’re not there.
5
21768
2043
e percebes que não estão lá.
00:23
Frustrated you shout, “I can’t do anything right!”
6
23936
4213
Frustrado, gritas: “Não sei fazer nada bem!”,
00:28
just in time to notice your neighbor.
7
28149
2502
mesmo a tempo de veres o teu vizinho.
00:30
Being caught talking to yourself can feel embarrassing,
8
30902
3336
Ser apanhado a falar sozinho pode ser embaraçoso
00:34
and some people even stigmatize this behavior as a sign of mental instability.
9
34238
4922
e algumas pessoas até estigmatizam este comportamento
como sinal de instabilidade mental.
00:39
But decades of psychology research show that talking to yourself
10
39410
3754
Mas décadas de investigação de psicologia demonstram que falar sozinho
00:43
is completely normal.
11
43164
2419
é completamente normal.
00:45
In fact, most, if not all, of us engage in some form of self-talk
12
45917
4629
De facto, a maioria, se não todos, envolve-se nalgum tipo de diálogo interno
00:50
every single day.
13
50546
1710
todos os dias.
00:52
So why do we talk to ourselves?
14
52465
2544
Então, porque é que falamos sozinhos?
00:55
And does what we say matter?
15
55009
2669
E aquilo que dizemos importa?
00:58
Self-talk refers to the narration inside your head,
16
58179
3670
O diálogo interno refere-se à narração dentro das nossas cabeças,
01:01
sometimes called inner speech.
17
61849
2169
por vezes chamado de discurso interno.
01:04
It differs from mental imagery or recalling facts and figures.
18
64143
3879
É diferente das imagens mentais ou de recordar factos e números.
01:08
Specifically, psychologists define self-talk
19
68189
3170
Especificamente, os psicólogos definem o diálogo interno
01:11
as verbalized thoughts directed toward yourself or some facet of your life.
20
71359
5046
como pensamentos verbalizados direcionados a nós mesmos
ou a alguma faceta da nossa vida.
01:17
This includes personal conversations like “I need to work on my free throw.”
21
77073
4296
Isto inclui conversas pessoais como:
“Tenho de trabalhar no meu lançamento livre”.
01:21
But it also includes reflections you have throughout the day,
22
81494
2878
Mas também inclui reflexões que temos durante o dia, como:
01:24
like “The gym is crowded tonight. I’ll come back tomorrow.”
23
84372
3879
“O ginásio está cheio hoje. Vou voltar amanhã.”
01:28
And while most self-talk in adults tends to be silent,
24
88376
3086
Apesar da maioria do diálogo interno nos adultos ser silencioso,
01:31
speaking to yourself out loud also falls into this category.
25
91462
3837
falar para nós mesmos em voz alta também entra nesta categoria.
01:35
In fact, psychologists believe our first experiences with self-talk
26
95883
4380
De facto, os psicólogos acreditam
que as nossas primeiras experiências com diálogo interno
01:40
are mostly vocal,
27
100263
1167
são quase todas vocais,
01:41
as children often speak to themselves out loud as they play.
28
101430
3796
pois as crianças falam sozinhas em voz alta enquanto brincam.
01:45
In the 1930s, Russian psychologist Lev Vygotsky hypothesized
29
105560
4170
Na década de 1930, o psicólogo russo Lev Vygotsky colocou a hipótese
01:49
that this kind of speech was actually key to development.
30
109730
3045
de que este tipo de discurso era mesmo essencial para o desenvolvimento.
01:53
By repeating conversations they’ve had with adults,
31
113192
2753
Ao repetir conversas que tiveram com adultos,
01:55
children practice managing their behaviors and emotions on their own.
32
115945
4296
as crianças praticam a gestão de comportamento e emoções sozinhas.
02:01
Then, as they grow older, this outward self-talk tends to become internalized,
33
121159
5213
Depois, quando crescem,
este diálogo interno dirigido para fora é internalizado,
02:06
morphing into a private inner dialogue.
34
126372
2836
transformando-se num diálogo interno privado.
02:09
We know this internal self-talk is important,
35
129333
2753
Sabemos que este diálogo interno é importante,
02:12
and can help you plan, work through difficult situations,
36
132086
2836
e pode ajudar-nos a planear, ultrapassar situações difíceis
02:14
and even motivate you throughout the day.
37
134922
2086
e até motivar-nos durante o dia.
02:17
But studying self-talk can be difficult.
38
137383
2961
Mas estudar o diálogo interno pode ser difícil.
02:20
It relies on study subjects clearly tracking a behavior that’s spontaneous
39
140761
4880
Depende de objetos de estudo
que acompanhem claramente um comportamento espontâneo
02:25
and often done without conscious control.
40
145641
2169
e muitas vezes sem controlo consciente.
02:27
For this reason, scientists are still working to answer basic questions,
41
147894
3878
Por esta razão, os cientistas ainda estão a trabalhar
na resposta de questões básicas:
02:31
like, why do some people self-talk more than others?
42
151772
3045
porque é que algumas pessoas têm mais diálogos internos?
02:34
What areas of the brain are activated during self-talk?
43
154817
3796
Que áreas do cérebro são ativadas durante o diálogo interno?
02:38
And how does this activation differ from normal conversation?
44
158613
3837
E como é que esta ativação difere das conversas normais?
02:42
One thing we know for certain, however,
45
162617
2627
Contudo, algo que sabemos de certeza
02:45
is that what you say in these conversations can have real impacts
46
165244
4838
é que o que dizemos nestas conversas pode ter impactos reais
02:50
on your attitude and performance.
47
170082
2545
na nossa atitude e desempenho.
02:53
Engaging in self-talk that’s instructional or motivational
48
173377
3462
Ter diálogos internos que sejam instrutivos ou motivacionais
02:56
has been shown to increase focus, boost self-esteem,
49
176839
3754
demonstrou aumentar a concentração e a autoestima,
03:00
and help tackle everyday tasks.
50
180593
2669
e ajuda a realizar tarefas diárias.
03:03
For example, one study of collegiate tennis players
51
183554
3712
Por exemplo, um estudo de jogadores de ténis colegiais
03:07
found that incorporating instructional self-talk into practice
52
187266
3921
descobriu que incorporar diálogos internos instrucionais na prática
03:11
increased their concentration and accuracy.
53
191187
3295
aumentava a sua concentração e precisão.
03:15
And just as chatting to a friend can help decrease stress,
54
195066
3670
E tal como falar com um amigo pode ajudar a diminuir o stress,
03:18
speaking directly to yourself may also help you regulate your emotions.
55
198736
5631
falarmos diretamente connosco também pode ajudar a regular as emoções.
03:24
Distanced self-talk is when you talk to yourself,
56
204659
3587
O diálogo interno distanciado é quando falamos sozinhos,
03:28
as if in conversation with another person.
57
208246
2460
como se conversássemos com outra pessoa.
03:30
So, rather than “I’m going to crush this exam,”
58
210706
3462
Então, em vez de: “Vou arrasar neste exame”,
03:34
you might think, “Caleb, you are prepared for this test!”
59
214168
4546
devem pensar: “Caleb, estás preparado para este teste!”
03:38
One study found that this kind of self-talk was especially beneficial
60
218881
3921
Um estudo descobriu que este tipo de diálogo interno é especialmente benéfico
03:42
for reducing stress when engaging in anxiety-inducing tasks,
61
222802
4588
para reduzir o stress em tarefas que induzem ansiedade,
03:47
such as meeting new people or public speaking.
62
227390
2752
como conhecer novas pessoas ou falar em público.
03:50
But where positive self-talk can help you, negative self-talk can harm you.
63
230518
5130
Mas enquanto o diálogo positivo pode ajudar,
o diálogo negativo pode prejudicar.
03:55
Most people are critical of themselves occasionally,
64
235982
3295
A maioria das pessoas é crítica de si própria ocasionalmente,
03:59
but when this behavior gets too frequent or excessively negative,
65
239318
3671
mas quando este comportamento se torna frequente ou excessivamente negativo,
04:02
it can become toxic.
66
242989
1584
pode tornar-se tóxico.
04:04
High levels of negative self-talk are often predictive
67
244865
3212
Níveis altos de diálogo interno negativo são muitas vezes preditivos
04:08
of anxiety in children and adults.
68
248077
2544
de ansiedade em crianças e adultos.
04:10
And those who constantly blame themselves for their problems
69
250621
3087
E os que se culpam constantemente pelos seus problemas
04:13
and ruminate on those situations
70
253708
2127
e pensam muito nessas situações
04:15
typically experience more intense feelings of depression.
71
255835
3545
normalmente enfrentam sentimentos mais intensos de depressão.
04:20
Today, there’s a field of psychological treatment
72
260047
2836
Hoje em dia, há um campo do tratamento psicológico
04:22
called cognitive behavioral therapy, or CBT,
73
262883
3921
chamado terapia cognitivo-comportamental, ou TCC,
04:27
which is partially focused on regulating the tone of self-talk.
74
267054
4421
que se foca parcialmente em regular o tom do diálogo interno.
04:31
Cognitive behavioral therapists often teach strategies
75
271976
3253
Os terapeutas cognitivo-comportamentais costumam ensinar estratégias
04:35
to identify cycles of negative thoughts
76
275229
2711
para identificar ciclos de pensamentos negativos
04:37
and replace them with neutral or more compassionate reflections.
77
277940
4254
e substitui-los com reflexões mais neutras ou compassivas.
04:42
Over time, these tools can improve one's mental health.
78
282403
4463
Com o tempo, estas ferramentas podem melhorar a saúde mental.
04:47
So the next time you find yourself chatting with yourself,
79
287366
3629
Da próxima vez que falarem sozinhos,
04:50
remember to be kind.
80
290995
1960
lembrem-se de serem gentis.
04:53
That inner voice is a partner you’ll be talking to for many years to come.
81
293289
4296
Essa voz interna é uma parceira com quem ainda vão falar por muitos anos.

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7