Is it normal to talk to yourself?

6,890,519 views ・ 2023-05-18

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Adisha Aggarwal
जैसे-जैसे आपका सुबह का अलार्म बजता है आप ख़ुद से बड़बड़ाते हुए कहते हैं,
00:07
As your morning alarm blares, you mutter to yourself,
0
7128
3086
00:10
“Why did I set it so early?”
1
10214
2628
“मैंने इतनी जल्दी का अलार्म लगाया ही क्यों?
00:13
While brushing your teeth, you think,
2
13426
1752
अपना दन्त मंजन करते हुए आप सोचते हैं,
00:15
“I need a haircut... unless?”
3
15178
2586
“मुझे बाल कटाने की ज़रूरत है... लेकिन अगर...?
00:18
Rushing out the front door, you reach for your keys
4
18389
3379
जल्दी में अपने घर से बाहर निकलते हुए आप अपनी चाबियाँ खोजते हैं
00:21
and realize they’re not there.
5
21768
2043
और आपको एहसास होता है कि वह तो आपके पास हैं ही नहीं।
00:23
Frustrated you shout, “I can’t do anything right!”
6
23936
4213
आप परेशान हो कर चिल्लाते हैं, “मैं कुछ भी ठीक से नहीं कर सकता!”
00:28
just in time to notice your neighbor.
7
28149
2502
और तभी आपका ध्यान अपने पास खड़े पड़ोसी पर जाता है।
00:30
Being caught talking to yourself can feel embarrassing,
8
30902
3336
स्वयं से बातें करते हुए पकड़े जाने से आपको शर्मिन्दगी महसूस हो सकती है,
00:34
and some people even stigmatize this behavior as a sign of mental instability.
9
34238
4922
और कुछ लोग तो इस व्यवहार को
मानसिक अस्थिरता के संकेत के रूप में निन्दित भी करते हैं।
00:39
But decades of psychology research show that talking to yourself
10
39410
3754
पर दशकों के मनोवैज्ञानिक शोध बताते हैं कि स्वयं से बातें करना
00:43
is completely normal.
11
43164
2419
एक पूर्णतः सामान्य बात है।
00:45
In fact, most, if not all, of us engage in some form of self-talk
12
45917
4629
दरअसल, हम में से अधिकतर लोग किसी न किसी रूप में, हर दिन,
00:50
every single day.
13
50546
1710
स्वयं से बातें करते हैं।
00:52
So why do we talk to ourselves?
14
52465
2544
तो हम स्वयं से बातें करते क्यों हैं?
00:55
And does what we say matter?
15
55009
2669
और क्या जो हम कहते हैं उससे कोई फ़र्क़ भी पड़ता है?
00:58
Self-talk refers to the narration inside your head,
16
58179
3670
स्वयं से की बातें
आपके मस्तिष्क में हो रहे कथन को सन्दर्भित करती हैं
01:01
sometimes called inner speech.
17
61849
2169
जिसे आन्तरिक वाणी भी कहा जाता है।
01:04
It differs from mental imagery or recalling facts and figures.
18
64143
3879
यह मानसिक कल्पनाओं या तथ्यों और आंकड़ों को याद करने से भिन्न है।
01:08
Specifically, psychologists define self-talk
19
68189
3170
विशेष रूप से, मनोवैज्ञानिक आत्म-चर्चा को
ऐसे मौखिक विचारों के रूप में परिभाषित करते हैं
01:11
as verbalized thoughts directed toward yourself or some facet of your life.
20
71359
5046
जो आपकी या आपके जीवन के किसी पहलू की ओर निर्देशित होते हैं।
इसमें निजी वार्तालाप भी शामिल है
01:17
This includes personal conversations like “I need to work on my free throw.”
21
77073
4296
जैसे, “मुझे अपने गेंद फेंकने के तरीक़े पर काम करने की आवश्यकता है।”
01:21
But it also includes reflections you have throughout the day,
22
81494
2878
पर इसमें आपके ऐसे विचार भी शामिल हैं जो आपको दिन-भर में आते हैं,
01:24
like “The gym is crowded tonight. I’ll come back tomorrow.”
23
84372
3879
जैसे, “आज व्यायामशाला में बहुत भीड़ है। मैं कल आऊँगा।”
01:28
And while most self-talk in adults tends to be silent,
24
88376
3086
और जहाँ वयस्कों में अधिकतर आत्म-चर्चा मौन होती हैं
01:31
speaking to yourself out loud also falls into this category.
25
91462
3837
वहीं स्वयं को यह सब कुछ बोल कर कहना भी इस श्रेणी में आता है।
01:35
In fact, psychologists believe our first experiences with self-talk
26
95883
4380
दरअसल, मनोवैज्ञानिक यह मानते हैं कि आत्म-चर्चा के हमारे पहले अनुभव
01:40
are mostly vocal,
27
100263
1167
अधिकतर मौखिक होते हैं
01:41
as children often speak to themselves out loud as they play.
28
101430
3796
एक बच्चे के रूप में खेलते-खेलते ख़ुद से बातें करते हुए।
01:45
In the 1930s, Russian psychologist Lev Vygotsky hypothesized
29
105560
4170
1930 के दशक में, एक रूसी मनोवैज्ञानिक, लेव विगोट्स्की ने यह परिकल्पना बनाई
01:49
that this kind of speech was actually key to development.
30
109730
3045
कि इस तरह की वाणी हमारे विकास के लिये असल में आवश्यक है।
01:53
By repeating conversations they’ve had with adults,
31
113192
2753
वयस्कों से की गई वार्तालाप को दोहरा कर
01:55
children practice managing their behaviors and emotions on their own.
32
115945
4296
बच्चे अपने व्यवहार और भावनाओं को स्वयं नियन्त्रित करने का अभ्यास करते हैं।
02:01
Then, as they grow older, this outward self-talk tends to become internalized,
33
121159
5213
फिर, जैसे-जैसे वह बड़े होते हैं यह बाहरी आत्म-चर्चा आन्तरिक बनती जाती है
02:06
morphing into a private inner dialogue.
34
126372
2836
एक निजी आन्तरिक संवाद में रूपान्तरित होते हुए।
02:09
We know this internal self-talk is important,
35
129333
2753
हम जानते हैं कि यह आन्तरिक आत्म-चर्चा महत्वपूर्ण है
02:12
and can help you plan, work through difficult situations,
36
132086
2836
और आपको योजना बनाने, कठिन परिस्थितियों में से गुज़रने,
02:14
and even motivate you throughout the day.
37
134922
2086
और दिन भर में आपको प्रेरित करने में भी सहायक हो सकती है।
02:17
But studying self-talk can be difficult.
38
137383
2961
पर आत्म-चर्चा पर शोध करना कठिन हो सकता है।
02:20
It relies on study subjects clearly tracking a behavior that’s spontaneous
39
140761
4880
इसमें शोध के पात्रों द्वारा अपने ऐसे व्यवहार पर
स्पष्ट रूप से नज़र रखने पर आश्रित होना पड़ता है
02:25
and often done without conscious control.
40
145641
2169
जो स्वाभाविक हो और बिना सचेत नियन्त्रण के दर्शाया गया हो।
02:27
For this reason, scientists are still working to answer basic questions,
41
147894
3878
इसी कारण से, वैज्ञानिक आज तक भी
मूल प्रश्नों का उत्तर देने पर ही काम कर रहे हैं
02:31
like, why do some people self-talk more than others?
42
151772
3045
जैसे, कुछ लोग दूसरों से अधिक स्वयं से बातें क्यों करते हैं?
02:34
What areas of the brain are activated during self-talk?
43
154817
3796
आत्म-चर्चा करते हुए मस्तिष्क के कौन से भाग सक्रिय हो जाते हैं?
02:38
And how does this activation differ from normal conversation?
44
158613
3837
और यह सक्रियता एक सामान्य वार्तालाप से भिन्न कैसे होती है?
02:42
One thing we know for certain, however,
45
162617
2627
लेकिन, एक बात जो हम निश्चित रूप से जानते हैं
02:45
is that what you say in these conversations can have real impacts
46
165244
4838
वह है कि आप इन वार्तालापों में जो भी कहते हैं
उसका आपकी अभिवृत्ति और प्रदर्शन पर वास्तविक प्रभाव पड़ सकता है।
02:50
on your attitude and performance.
47
170082
2545
02:53
Engaging in self-talk that’s instructional or motivational
48
173377
3462
शोध दिखाते हैं कि ऐसी आत्म-चर्चा में संलग्न होना
जो निर्देशात्मक या प्रेरक हो
02:56
has been shown to increase focus, boost self-esteem,
49
176839
3754
ध्यान केन्द्रित करती है, आत्मसम्मान को बढ़ावा देती है,
03:00
and help tackle everyday tasks.
50
180593
2669
और हर दिन के कार्यों को निपटाने में सहायक होती है।
03:03
For example, one study of collegiate tennis players
51
183554
3712
उदाहरण के लिए, महाविद्यालय के टेनिस खिलाड़ियों पर हुए एक शोध ने पाया
03:07
found that incorporating instructional self-talk into practice
52
187266
3921
कि निर्देशात्मक आत्म-चर्चा को अभ्यास में समाविष्ट करने से
03:11
increased their concentration and accuracy.
53
191187
3295
उनकी एकाग्रता और सटीकता बढ़ी।
03:15
And just as chatting to a friend can help decrease stress,
54
195066
3670
और वैसे ही जैसे किसी मित्र से बात करना तनाव कम करने में सहायक हो सकता है
03:18
speaking directly to yourself may also help you regulate your emotions.
55
198736
5631
स्वयं से सीधे बात करना भी
आपको अपनी भावनाओं को विनियमित करने में सहायक हो सकता है।
03:24
Distanced self-talk is when you talk to yourself,
56
204659
3587
अलगाव वाली आत्म-चर्चा वह होती है जब आप स्वयं से ऐसे बातें करते हैं
03:28
as if in conversation with another person.
57
208246
2460
जैसे आप किसी और से वार्तालाप कर रहे हैं।
03:30
So, rather than “I’m going to crush this exam,”
58
210706
3462
तो, यह सोचने की बजाय “मैं इस परीक्षा को परास्त कर दूँगा,”
03:34
you might think, “Caleb, you are prepared for this test!”
59
214168
4546
आप सोच सकते हैं, “केलिब, तुम इस परीक्षा के लिए तैयार हो!”
03:38
One study found that this kind of self-talk was especially beneficial
60
218881
3921
एक शोध ने पाया कि इस तरह की आत्म-चर्चा
विशेष रूप से ऐसे कार्यों के तनाव को
03:42
for reducing stress when engaging in anxiety-inducing tasks,
61
222802
4588
कम करने के लिए लाभकारी होती है जो व्यग्रता-उत्प्रेरक होती हैं,
03:47
such as meeting new people or public speaking.
62
227390
2752
जैसे नए लोगों से मिलना या सार्वजनिक भाषण देना।
03:50
But where positive self-talk can help you, negative self-talk can harm you.
63
230518
5130
पर जहाँ सकारात्मक आत्म-चर्चा आपकी सहायता कर सकती है
वहीं नकारात्मक आत्म-चर्चा आपको हानि पहुँचा सकती है।
03:55
Most people are critical of themselves occasionally,
64
235982
3295
अधिकतर लोग अपने बारे में कभी-कभी ही आलोचनात्मक होते हैं
03:59
but when this behavior gets too frequent or excessively negative,
65
239318
3671
पर जब यह व्यवहार अक्सर होने लगे या अत्यधिक नकारात्मक होने लगे
04:02
it can become toxic.
66
242989
1584
तो यह विषैला बन सकता है।
04:04
High levels of negative self-talk are often predictive
67
244865
3212
ऊँचे स्तरों की नकारात्मक आत्म-चर्चा अक्सर बच्चों और वयस्कों में
04:08
of anxiety in children and adults.
68
248077
2544
व्यग्रता का संकेत देती हैं।
04:10
And those who constantly blame themselves for their problems
69
250621
3087
और जो लोग स्वयं को हमेशा अपनी परेशानियों के लिए दोष देते रहते हैं
04:13
and ruminate on those situations
70
253708
2127
और उन परिस्थितियों का चिन्तन करते रहते हैं
04:15
typically experience more intense feelings of depression.
71
255835
3545
उनको आम तौर पर अवसाद की अधिक तीव्र भावनाओं का अनुभव होता है।
04:20
Today, there’s a field of psychological treatment
72
260047
2836
अब, एक मनोवैज्ञानिक उपचार का क्षेत्र होता है
04:22
called cognitive behavioral therapy, or CBT,
73
262883
3921
जिसे संज्ञानात्मक व्यावहारजन्य चिकित्सा कहते हैं
04:27
which is partially focused on regulating the tone of self-talk.
74
267054
4421
जो आंशिक रूप से आत्म-चर्चा के लहजे पर केन्द्रित है।
04:31
Cognitive behavioral therapists often teach strategies
75
271976
3253
संज्ञानात्मक व्यावहारजन्य चिकित्सक अधिकतर ऐसी रणनीतियाँ सिखाते हैं
04:35
to identify cycles of negative thoughts
76
275229
2711
जिनसे नकारात्मक विचारों के जाल को पहचाना जा सके
04:37
and replace them with neutral or more compassionate reflections.
77
277940
4254
और उनको निष्पक्ष
या अधिक सहानुभूतिशील विचारों से बदला जा सके।
04:42
Over time, these tools can improve one's mental health.
78
282403
4463
समय के साथ, यह साधन किसी के मानसिक स्वास्थ्य को सुधार सकते हैं।
04:47
So the next time you find yourself chatting with yourself,
79
287366
3629
तो अगर आप अगली बार स्वयं को स्वयं से बातें करते हुए पाएँ
04:50
remember to be kind.
80
290995
1960
तो सहानुभूतिशील होना याद रखें।
04:53
That inner voice is a partner you’ll be talking to for many years to come.
81
293289
4296
वह आन्तरिक वाणी आपकी ऐसी साथी है जिससे आप आने वाले कई वर्ष बात करेंगे।

Original video on YouTube.com
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7